Bushnell 20-4124EU manual Pile Chargée Pile À moitié chargée, Indicateur DE Faiblesse DE Pile

Page 19

INDICATEUR DE FAIBLESSE DE PILE

Pile Chargée

Pile : À moitié chargée

Pile : Il est conseillé de

 

 

remplacer la pile.

SOMMAIRE DU FONCTIONNEMENT

AVERTISSEMENT: Cette lunette de visée à télémètre laser ne doit jamais servir de jumelle, de lunette SOMMAIRE DU FONCTIONNEMENT

AVERTISSEMENT : Cette lunette de visée à télémètre laser ne doit jamais servir de jumelle, de lunette d’observation ou d’appareil de mesure uniquement, car vous risqueriez de pointer accidentellement l’arme vers une autre personne. Avant d’utiliser cet appareil, souvenez-vous toujours qu’il est monté sur une arme à feu et qu’il convient de prendre toutes les précautions de sécurité relatives aux armes

àfeu. Lorsque vous manipulez des armes à feu, pointez toujours le canon dans une autre direction ne présentant pas de danger.

Lorsque vous regardez dans votre lunette de visée, appuyez une fois sur le bouton d’alimentation principal (Figure 1.2) pour activer l’appareil. Vous pouvez alors utiliser le déclencheur à télécommande

àinfrarouge (Figure 2) pour activer le laser et l’afficheur DEL en objectif (Figure 3).REMARQUE : Si l’appareil n’a pas été utilisé depuis deux heures ou plus, appuyez d’abord sur le bouton d’alimentation principal afin de pouvoir utiliser le déclencheur à télécommande à infrarouge. Pointez le télémètre laser sur une cible se trouvant à au moins 27 mètres (30 verges), appuyez sur le bouton d’alimentation ou le déclencheur à télécommande à infrarouge sans les relâcher jusqu’à ce que la mesure de portée s’affiche. Relâchez le bouton d’alimentation ou le déclencheur à télécommande. Remarque : Une fois activé, la DEL du télémètre laser reste activée et affiche la dernière mesure de distance pendant 8 secondes. Vous pouvez appuyer à nouveau à tout moment sur le bouton d’alimentation ou le déclencheur

àtélécommande pour mesurer la distance qui vous sépare d’une nouvelle cible. Lorsque l’appareil est activé et que le bouton d’alimentation ou le déclencheur à télécommande est maintenu enfoncé pendant plus de 2 secondes, l’appareil passe en mode SCAN (balayage). Grâce à ce mode, les mesures sont continuellement mises à jour lorsque l’on appuie sur le bouton d’alimentation ou le déclencheur

àtélécommande. Comme avec n’importe quel appareil laser, il n’est pas recommandé de regarder directement les rayons émis pendant de longues périodes avec des lentilles grossissantes.

Trois traits horizontaux (---) (Figure 4) indiquent que l’appareil n’a pas pu mesurer correctement la distance pour un certain nombre de raisons (par ex., la cible est trop loin, la réflexion est trop forte, l’appareil n’est pas pointé directement vers la cible, etc.). Trois traits, disposés verticalement l’un sur l’autre (Figure 5) apparaîtront pour indiquer que l’appareil est en train de mesurer, et la distance en verges ou en mètres s’affichera (Figure 6).

35

36

Image 19
Contents 12x42 Laser Rangefinder Riflescope Introduction ContentsRanging Accuracy HOW does IT WORK?Please Note Operational Summary Battery Full HalfInserting the Battery Battery Life IndicatorPage Variable Power Adjustments Eyepiece FocusingRear Mount Elevation and Windage AdjustmentResetting the Adjustment Scale Ring KeySighting in Rifle AT the Range Bore SightingGroup Selecting the Proper Turret Ranging with Your MIL-DOT Reticle Using MIL DotsCalculating Holds for Wind and Moving Targets MaintenanceStorage Trouble Shooting TableTWO-Year Limited Warranty SpecificationsFCC Note Français Des piles Au ventLentille d’objectif Bouton verges / mètres Couvercle du compartimentPour Commencer Indicateur DE Faiblesse DE Pile Pile Chargée Pile À moitié chargéeSommaire DU Fonctionnement Mise AU Point DE L’OCULAIRE Déclencheur À Télécommande À InfrarougeRéglages DE Puissance Variable Présentant pas de dangerPointage EN Hauteur ET Correction DUE AU Vent Monture avant Monture arrièreRemise À Zéro DE LA Bague DE L’ÉCHELLE DE Réglage Réglage DE LA Visée DE LA Carabine Dans LE Champ DE TIR Visée Dans L’ÂMESélection DE LA Tourelle Correcte Mesure À L’AIDE DU Réticule MIL-DOT Utilisation DES Points DE Millième330 Rangement EntretienTableau DE Dépannage Caractéristiques Tableau DES Problèmes Rencontrés Garantie Limitée DE Deux ANSPage ¿CÓMO FUNCIONA? IntroducciónPrecisión DE LA Medición DE Distancias Instrucciones Iniciales Cómo Introducir LA Pila Pantalla de encendidoIndicador DE LA Duración DE LA Pila BPila Cargada Pila Medio cargadaResumen DE Operación Enfoque DEL Ocular Control Remoto InfrarrojoAjustes DE Potencia Variable Figura Rear MountCalibración DEL Rifle EN EL Campo DE Tiro Ajuste DE Elevación Y DerivaReajuste DEL Anillo DE Escala Calibración DE ParalelismoGrupo Selección DE LA Torreta Apropiada Cálculo DE Distancias CON SU Retícula MIL-DOT USO DE MIL DotsMantenimiento Almacenamiento Tabla DE Resolución DE ProblemasGarantía Limitada DE DOS Años EspecificacionesLa unidad no se enciende la pantalla LCD no se ilumina Tabla DE Localización Y Reparación DE AveríasEinleitung 12x42 Laser Rangefinder Riflescope DeutschFunktionsweise AbbildungHinweis Zusammenfassung DER Betriebsweise Akku voll Akku halbvollEinlegen DES Akkus Anzeige FÜR AkkustandAnpassung DES Okulars Ferngesteuertes INFRAROT-TRIGGERPADVariable Leistungseinstellungen FührenHÖHEN- and Seiteneinstellung Abbildung Keil Vordere Halterung Hintere HalterungZurücksetzen DES Einstellskalarings 101 102 Auswahl DES Richtigen Türmchens SchussprüfungVerwendung VON MIL Dots Entfernungsmessung MIT Ihrem MIL-DOT Absehen MIL Breite FÜR Vorhalte BEI Wind UND Beweglichen Zielen Berechnung VON Vorhalten FÜR Wind UND Bewegliche ZieleWartung Tabelle ZUR Fehlerbehebung LagerungTechnische Angaben Tabelle ZUR Störungsbehebung AUF Zwei Jahre Begrenzte Garantie12x42 Laser Rangefinder Riflescope Italian Funzionamento IntroduzionePrecisione Delle Letture Inserimento Della Pila PER IniziarePila Piena carica Pila Metà carica Indicatore DI Carica Della PilaicatorIstruzioni Sommarie PER L’USO Messa a Fuoco DELL’OCULARE Cuscinetto DI Innesco a Distanza Degli InfrarossiRegolazione DELL’INGRANDIMENTO Variabile Figura Chiave Montaggio anteriore Montaggio posteriore Mira CON IL Fucile AL Poligono DI Tiro Regolazione DELL’ELEVAZIONE E Della DerivaAzzeramento DELL’ANELLO Della Scala DI Regolazione Mira Dalla CannaCombinazioni popolari Calibro e Carico Gruppo Selezione Della Corretta Vite Micrometrica Stima Della Distanza CON IL Reticolo MIL-DOT USO DEL Reticolo MIL DOTLarghezza in MIL PER Vento E Bersagli Mobili Calcolo Delle Tenute PER IL Vento E I Bersagli in MovimentoManutenzione Conservazione Guida Alla Soluzione DEI ProblemiDati Tecnici Recapito negli Stati Uniti Recapito in Canada Garanzia Limitata DI DUE AnniNota FCC PortuguêsComo FUNCIONA? IntroduçãoPrecisão DE Medidas Anel de mudança de potência Inserção DA PilhaIndicador DE Carga DAS Pilhas Battery Full Battery HalfResumo Operacional Focalização DA Ocular Dispositivo DE Disparo Remoto InfravermelhoAjustes DE Potência Variável Suporte posterior ChaveComo Mirar O Rifle NA Linha DE Tiro Reconfiguração do Anel DA Escala DE AjusteAjuste Lateral E DE Elevação Alinhamento DA AlmaSeleção DA Torre Apropriada Que fazer se o calibre específico não constar na lista? Como Medir Distâncias COM O Retículo MIL DOT Como Usar O MIL DotsManutenção Armazenamento Garantia Limitada DE Dois Anos Tabela DE Identificação E Solução DE ProblemasNota da FCC Bushnell Outdoor Products
Related manuals
Manual 86 pages 52.33 Kb

20-4124EU, 20-4124 specifications

The Bushnell 20-4124 and 20-4124EU models represent a significant advancement in the realm of binoculars, catering to outdoor enthusiasts, birdwatchers, and sporting event attendees. These models are designed to deliver a premium viewing experience while maintaining ergonomic efficiency and portability.

One of the standout features of the Bushnell 20-4124 and 20-4124EU is their powerful magnification capabilities. With a standard magnification of 8x, these binoculars enable users to get an up-close view of distant objects while still maintaining a wide field of view. This balance makes them ideal for various activities, whether spotting wildlife at a national park or watching a game from the stands.

The objective lens diameter of 42mm enhances light transmission, providing vibrant and clear images even in low-light conditions. This feature is particularly beneficial for dusk or dawn observations when many animals are most active, allowing users to capture details that would otherwise be missed.

The quality of optics is further boosted by the use of fully multi-coated lenses, which reduce light reflection and increase brightness and contrast. These advancements ensure that users experience sharp, high-contrast images with exceptional color accuracy, making nature observation more enjoyable.

Durability is another hallmark of the Bushnell 20-4124 and 20-4124EU. The robust construction includes a rugged, water-resistant housing, ensuring that they perform well in challenging weather conditions. This feature is particularly useful for outdoor adventures, where moisture and unpredictable elements are often encountered. The non-slip rubber armor provides a secure grip, enhancing usability in all situations.

Another innovative aspect lies in the convenience and versatility of the binoculars. The compact design makes them lightweight and easy to carry, while the adjustable eyecups allow for comfortable viewing, catering to users who wear glasses. Additionally, a close focus capability of roughly 15 feet enables users to observe nearby subjects clearly, increasing their utility for closer-range observations.

In conclusion, the Bushnell 20-4124 and 20-4124EU models exemplify modern binocular technology with their impressive magnification, superior optical quality, and durable design. These binoculars are perfect for various outdoor activities, offering users the ability to explore the world around them with clarity and precision.