ResMed Hospital Full Face Mask Para Quitarse LA Mascarilla, La mascarilla montada debe verse así

Page 27

3Ajuste suavemente las correas del arnés:

a primero tire de las correas laterales hacia atrás a ambos lados de la cara del paciente b después ajuste la correa superior.

Nota: verifique que las correas laterales pasen por debajo de los pabellones auriculares del paciente. Los brazos laterales de la mascarilla se doblarán hacia atrás a medida que usted ajusta las correas. Las correas no deben quedar demasiado apretadas.

correa superior

correa lateral

4La mascarilla montada debe verse así:

arnés para

 

la cabeza

correa superior

correa lateral

mascarilla

verifique que

 

brazo lateral

el tapón de

pieza giratoria

los puertos

esté cerrado

tubo de aire principal

 

5Si el paciente siente fugas de aire alrededor de la almohadilla, vuelva a colocar la mascarilla sobre la cara del paciente para lograr un mejor ajuste. Es probable que también tenga que volver a ajustar las correas del arnés.

PARA QUITARSE LA MASCARILLA

Para quitarse la mascarilla, presione uno de los broches de liberación rápida y tire de la mascarilla y del arnés hacia arriba para liberarlos de la cabeza del paciente.

ESPAÑOL

broche de liberación rápida

Image 27
Contents Medical Information ResMed Hospital Full Face MaskFitting the Mask Fitted mask should look like this Removing the MaskDisconnect the main air tubing from the swivel Daily Cleaning of the Mask or AS RequiredTechnical Specifications Replacement PartsSmall M Medium L Large Page Diese Maske ist nicht für Lebenserhaltungssysteme geeignet Medizinische HinweiseWährend der Verwendung von Sauerstoff bitte nicht rauchen Anlegen DER MaskeDie fertig angelegte Maske sollte so aussehen Abnehmen DER Maske Tägliche Reinigung DER Maske BZW. Nach BedarfTrennen Sie den Atemschlauch vom Drehgelenk Ersatzteile Technische DatenPage Ce masque nest pas conçu pour une ventilation de réanimation Informations MédicalesMise EN Place DU Masque Jetez le masque sil est très sale p. ex. contenu gastriqueEviter de fumer lorsque de l’oxygène est utilisé Que le bouchon Assurez-vousNettoyage Quotidien DU Masque OU Comme Requis Retrait DU MasquePièces DE Rechange CaractéristiquesPage Informazioni Mediche Maschera oro-nasale ResMed per uso ospedalieroSi prega di non fumare quando l’ossigeno è in uso Applicazione Della MascheraRimozione Della Maschera Staccare il tubo principale dell’aria dal giunto girevole Pulizia Quotidiana Della Maschera O Secondo LA NecessitàParti DI Ricambio Specifiche TecnichePage Información Médica Mascarilla Facial para Hospital ResMedEvite fumar cuando se utiliza oxígeno Colocación DE LA MascarillaLa mascarilla montada debe verse así Para Quitarse LA MascarillaDesconecte el tubo principal de la pieza giratoria Limpieza Diaria DE LA Mascarilla O Según NecesidadRepuestos Especificaciones TécnicasPage Informação Médica Máscara Facial para Uso Hospitalar da ResMedEvite fumar quando o oxigénio estiver a ser utilizado Colocação DA MáscaraConfiguração final deverá ter o seguinte aspecto Remoção DA Máscara Limpeza Diária DA Máscara OU À Medida QUE Seja NecessárioSepare o tubo de ar principal da peça giratória Peças DE Substituição Especificações TécnicasPage Medicinsk Information Maskinpassning Den inpassade masken bör se ut så här hätta Borttagning AV MaskenKoppla bort huvudluftslangen från svängtappen Daglig Rengöring AV Masken Eller VID BehovTekniska Specifikationer ReservdelarHätta 10 st Page Hoitoa Koskevat Tiedot ResMed-kokokasvomaski sairaalakäyttöönMaskin Sovittaminen Maskin pitäisi näyttää tältä potilaan päällä Maskin Pois OttaminenIrrota pääilmaletku pyörivästä liittimestä Maskin Puhdistaminen Päivittäin TAI TarvittaessaTekniset Tiedot Vaihdettavat OsatKäyttölämpötila 5 C 40 C Ilmankosteus 15-95 % RH