Deutsch |
| Italiano |
| Español |
|
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN | NORME DI SICUREZZA | INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD | |||
|
|
|
|
|
|
■ Auftanken | (RAUCHEN |
STRENGSTENS VERBOTEN !)
•Mischen und lagern Sie Benzin nur in zugelassenen Kraftstoffbehältern.
•Mischen Sie Kraftstoff nur im Freien und in sicherer Entfernung Flammen und Funkenflug. Achten Sie auf gute Belüftung.
•Wählen Sie eine geeignete Stelle, stellen Sie den Motor ab und lassen Sie den Motor vor dem Auftanken erst abkühlen.
•Lösen Sie den Tankdeckel langsam um eventuellen Überdruck entweichen zu lassen und ein Abtropfen zu vermeiden.
•Wischen Sie nach dem Auftanken verschütteten Kraftstoff vom Gerät und entfernen Sie sich mit dem Gerät mindestens 3 Meter von der Auftankstelle, bevor Sie den Motor wieder starten.
■RIFORNIMENTO (NON FUMARE)
•Miscelare e conservare il carburante in un contenitore adatto a contenere carburante.
•Miscelare il carburante all’aperto in assenza di scintille e fiamme. Assicurarsi che la ventilazione sia adeguata.
•Prima di aggiungere carburante, scegliere un luogo sgombro, fermare il motore e farlo raffreddare.
•Allentare il tappo del serbatoio lentamente in modo da far scendere la pressione e così evitare che il carburante fuoriesca in pressione.
•Pulire ogni eventuale traccia di carburante versato. Prima di avviare il motore, allontanarsi di almeno 3 m dal luogo del rifornimento.
■RECARGA DE COMBUSTIBLE (NO FUMAR)
•Mezcle y almacene combustible en un recipiente aprobado para gasolina.
•Mezcle el combustible en el exterior donde no hayan chispas ni llamas. Asegure que haya ventilación.
•Seleccione un área del suelo sin vegetación, detenga el motor y permita que se enfríe antes de cargar el combustible.
•Suelte la tapa de combustible lentamente para liberar la presión y evite que el combustible se derrame alrededor de la tapa.
•Limpie el combustible derramado de la unidad. Aléjese a unos 10 pies (3 metros) del lugar de recarga de combustible antes de arrancar el motor.
VORBEREITUNGSARBEITEN PREPARING FOR USE | PREPARACION PARA EL USO | |
|
|
|
Befestigen Sie die entsprechenden | Applicare gli accessori necessari per l’uso |
Zubehörteile für | del soffiatore e l’aspiratore. |
|
Instale los accesorios apropiados, respectivamente para el funcionamiento del soplador y para al aspirador de polvo.
Achtung:
Tragen Sie stets Schutzhandschuhe wenn Sie am Gerät arbeiten.
Achtung:
Stellen Sie immer den Motor ab, und entfernen Sie das Zündkerzenkabel, wenn Sie zwecks Vorbereitungsarbeiten, Einstellungen, Reparaturen usw. am Blasgerät/Sauger arbeiten.
Achtung:
Nehmen Sie das Gerät nie in Betrieb,
wenn es nicht vollständig zusammengebaut ist.
■Montage der Sauger-Zubehörteile
1)
1.Passen Sie die Kerbe des Verlängerungsschlauches(1) in den hervorstehenden Anschluss des Hauptgerätes ein und drehen Sie am Schlauch, um den Schlauch am Hauptgerät zu befestigen.
2.Ziehen Sie die Klemmschraube(2) fest an.
NOTA:
lavorare sempre con i guanti.
NOTA:
prima di regolare il soffiatore o l’aspiratore e durante altri tipi di operazione, fermare sempre il motore e
scollegare il cappuccio della candela.
NOTA:
non iniziare mai il lavoro se la macchina non è in perfette condizioni.
■Installazione del corredo di aspirazione
1)
1.Posizionate l’incavo del tubo d’estensione(1) con la proiezione dell’unità principale, girate per montare il tubo all’unità principale.
2.Stringete la vite del morsetto(2) in maniera sicura.
Nota:
Use los guantes durante el funcionamiento.
Nota:
Para el ajuste del soplador/aspirador de polvo o en
otros tipos de operación, asegúrese de detener el
motor y separar la tapa de bujía.
Nota:
No empiece el funcionamiento a menos que la
máquina esté completamente armada.
■Montaje del juego del aspirador de
polvo
1)
1.Ajuste la ranura del tubo de extensión(1) con el puerto de proyección de la unidad principal, gire para montar el tubo a la unidad principal.
2.Apriete el tornillo de la abrazadera(2) firmemente.
9