6
38mm1
2
Eng Brakes
The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel should be dismantled for best access.
•Press down the clutch/brake pedal and engage the parking brake.
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. Für beste Zugänglichkeit ist das Rad auszubauen.
•
FReglage du Frein
Le frein se situe à l'avant de la roue arrière côté droit. La roue doit être déposée pour avoir une bonne accessibilité.
•Avant toute intervention enfoncer la pédale de frein/ embrayage et engager le frein de parking.
Esp Freno
El freno se halla por dentro de la rueda posterior derecha. Esta puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad.
•Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno de estacionamiento.
Freno
Il freno è montato dietro la ruota posteriore destra. Si consiglia di smontare la ruota.
•Premere il pedale freno/frizione e inserire il freno di parcheggio
NL Rem
De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel. Om er goed bij te kunnen komen, dient het wiel te worden gemon- teerd.
•Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem aan.
Eng 1. Measure the distance between the brake lever and the adjuster nut.
2.The distance should be 38mm (1.5").
3.Adjust the distance if necessary by first loosening the lock nut (2) and then adjusting with the nut (1).
1. Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter messen.
2.Der Abstand soll 38mm betragen.
3.Den Abstand wenn erforderlich einstellen, indem zuerst die Sicherungsmutter (2) gelöst und danach die Mutter
(1)verstellt wird.
F1. Mesurer la distance entre le levier de frein et l'écrou de réglage.
2.La distance doit être de 38mm.
3.Si nécessaire, ajuster la distance en commençant par dévisser l'écrou de verrouillage (2) puis en réglant avec l'écrou (1).
Esp 1. Medir la separación entre la palanca de freno y la tuerca de ajuste.
2.La distancia ha de ser de 38mm.
3.En caso necesario ajustar la separación quitando primero la contratuerca (2) y ajustando después con la tuerca (1).
1.Misurare la distanza tra la leva del freno e il dado di regolazione.
2.La distanza deve essere di 38mm.
3.Se necessario regolare allentando il dado (2) e agendo poi sul dado (1).
NL 1. Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
2.De afstand dient 38mm te zijn.
3.Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).
Eng WARNING! | Esp | ADVERTENCIA! |
Do not forget to tighten the lock nut after completing |
| |
| Después del ajuste, no olvidarse de apretar la contratuerca. | |
adjustment. |
| |
|
|
WARNUNG!
Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nach durchgeführter Einstellung anzuziehen.
FATTENTION!
Ne pas oublier de serrer l’écrou de verrouillage après le réglage.
PERICOLO!
Dopo la regolazione ristringere il dado di bloccaggio.
NL WAARSCHUWING!
Vergeet niet de moeren aan te draaien na het bijstellen.
51