5.Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción.
5.Guida. 5. Rijden.
Eng Starting of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top position) and that the lever for connection/disconnection of the cutting unit is in the disconnection position.
FDémarrage du moteur
S’assurer que le carte de coupe est en position de transport (en position supérieure) et que le levier pour l’embrayage/ débrayage du carte de coupe est en position de débrayage.
Esp Arranque del motor
Asegúrese de que el equipo de corte está en la posición de transporte (en posición superior) y que la palanca para el acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte está en la posición de desacoplamiento.
Avviamento del motore
Il tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto ela leva di inserimento/disinserimento deve essere in `posizione”disinserito”.
Anlassen des Motors
Darauf achten, daß das Mähaggregat in Transportstellung (obere Stellung) steht und daß der Hebel für Ein- und Aus- schalten des Mähaggregats auf “ausgeschaltet” steht.
NL Het starten van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoogste stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van de maaikast in uitgeschakelde stand staat.
Eng Press down the clutch/brake pedal completely and hold down. Set the gear lever in neutral ”N”.
Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser Stellung halten. Getriebeschalthebel auf Leerlauf ”N” stellen.
FEnfoncer complètement la pédale de frein/débrayage. S'assurer que le levier de vitesses est en position neutre.
Esp Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno y manténgalo presionado. Ponga la palanca de cambios en punto neutro ”N”.
Premere il pedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto. Portare la leva del cambio su ”N”, in folle.
NL Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem ingedrukt. Breng de versnellingspook in de neutraalstand ”N”.
47