NOTE: Exposure to vibrations through prolonged use of gasoline powered hand tools could cause blood vessel or nerve damage in the fingers, hands, and wrists of people prone to circulation disorders or abnormal swellings. Prolonged use in cold weather has been linked to blood vessel damage in otherwise healthy people. If symptoms occur such as numb- ness, pain, loss of strength, change in skin color or texture, or loss of feeling in the fingers, hands, or wrists, discontinue the use of this tool and seek medical attention.

REMARQUE : Les personnes souffrant de troubles de la circulation sanguine qui sont exposées aux vibrations prolongées d’outils motorisés par moteur à essence peuvent subir des dommages aux nerfs et vaisseaux sanguins des doigts, mains et poignets, ou des enflures anormales. Une utilisation prolongée par temps froid a causé des dommages aux vaisseaux sanguins de personnes en bonne santé. Arrêter l’utilisation de cet outil et con- sulter un médecin en cas de présence d’un des symptômes suivants : engourdissement, douleur, diminution de force physique, changement de couleur ou de texture de la peau, ou perte de sensation dans les doigts, les mains ou les poignets.

NOTA: La exposición a vibraciones a través del uso prolongado de herramientas manuales accionadas mediante motores de gasolina puede dar origen a daños en los vasos sanguíneos o en los nervios de los dedos, las manos y las muñecas de aquellas personas que son propensas a tener problemas de circulación o inflamaciones anormales. Existen estudios que establecen una relación entre el uso prolongado cuando hace frío y daños en los vasos sanguíneos en personas que de otra forma gozan de un buen estado de salud. Si se presentan síntomas tales como adormecimiento, dolor, pérdida de fuerza, cambios en el color o en la textura de la piel, o pérdida de sensibilidad en los dedos, las manos o las muñecas, deberá dejar de utilizar esta herramienta y acudir a su médico.

BASIC SAFETY PRECAUTIONS

PUSH AND PULL

The reaction force is always opposite to the direction the chain is moving when wood contact is made. Thus, the operator must be ready to control the PULL (A) when cutting on the bottom edge of the bar, and PUSH (B) when cutting along the top edge.

MESURES DE SÉCURITÉ ÉLÉMENTAIRES

POUSSÉE ET TRACTION

La force de réaction s’exerce toujours dans la direction opposée à celle du mouvement de la chaîne lorsque celle-ci entre en contact avec le bois. L’utilisateur doit donc être prêt à contrôler l’effet de TRACTION (A) lorsque la coupe s’effectue le long du bord inférieur du guide- chaîne et l’effet de POUSSÉE (B) lorsque la coupe s’effectue le long du bord supérieur.

PRECAUCIONES BASICAS DE SEGURIDAD

EMPUJE Y TIRON

La fuerza de reacción es siempre contraria a la dirección en que la cadena se mueve cuando entra en contacto con la madera. En consecuencia, el operario debe estar preparado para controlar el TIRON (A)cuando se corta con el borde inferior de la barra y el EMPUJE (B) cuando se corta a lo largo del borde superior.

AB

Use safety footwear, snug-fitting clothing, and eye, hearing, and head protection.

Wear non-slip, heavy-duty gloves to improve your grip. Do not wear scarfs, jewelry, neck- ties or other loose fitting clothing, which could be drawn into the engine or catch on the chain or underbrush.

Always hold the chain saw with both hands when the engine is running. Use a firm grip with thumbs and fingers encircling the chain saw handles.

Never operate a chain saw when you are fatigued.

Keep all parts of your body away from the saw chain when the engine is running.

Always carry the chain saw with the engine stopped, the guide bar and saw chain to the rear, and the muffler away from your body. When transporting your chain saw, use the appropriate guide bar scabbard.

Utiliser des chaussures de sécurité, des vêtements ajustés et des dispositifs de protec- tion des yeux, des oreilles et de la tête.

Porter des gants de travail résistants et non glissants pour améliorer la prise. Ne pas porter d’écharpe, de cravate ni de vêtements ou bijoux flottants qui pourraient se prendre dans le moteur, la chaîne ou les broussailles.

Toujours tenir la tronçonneuse des deux mains quand le moteur est en marche. Bien la tenir en enserrant chaque poignée entre le pouce et les autres doigts de la main.

Ne jamais utiliser une tronçonneuse lorsque l’on est fatigué.

Maintenir toutes les parties du corps à bonne distance de la chaîne lorsque le moteur tourne.

Toujours transporter l’appareil le moteur arrêté, le guide-chaîne et la chaîne vers l’arrière et le silencieux d’échappement à bonne distance du corps. Utiliser un fourreau de guide-chaîne approprié pendant le transport de l’appareil.

Utilice calzado de seguridad, ropa que quede bien ajustada y protecciones para los ojos, los oídos y la cabeza.

Lleve puestos guantes antideslizantes, para trabajos pesados con el fin de mejorar el agarre de la unidad. No lleve puestos pañuelos, joyas, corbatas ni ningún otro tipo de ropa que quede suelta y que pueda ser aspirada por el motor o que se pueda quedar atrapada en la cadena o en la maleza.

Sujete siempre la sierra de cadenas con las dos manos cuando el motor esté en marcha. Agárrela firmemente con los pulgares y los dedos alrededor de las empuñaduras de la sierra de cadenas.

No opere nunca la sierra de cadenas cuando esté fatigado.

Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas de la sierra de cadenas cuando el motor esté en marcha.

Lleve siempre la sierra de cadenas con el motor parado, la barra de guía y la cadena hacia la parte posterior y el silenciador de escape alejado de su cuerpo. Cuando esté transportando su sierra de cadenas, utilice la funda de la barra de guía apropiada.

7

Page 7
Image 7
Homelite UT74020 manual Basic Safety Precautions Push and Pull, Mesures DE Sécurité Élémentaires Poussée ET Traction