MAINTENANCE

Never operate a chain saw that is damaged, improperly adjusted, or is not completely and securely assembled. Be sure that the saw chain stops moving when the throttle control trigger is released.

All chain saw service, other than items in the Owner's Manual maintenance instructions, should be performed by competent chain saw service personnel. (If improper tools are used to remove the flywheel or clutch, or if an improper tool is used to hold the flywheel in order to remove the clutch, structural damage to the flywheel could occur which could subsequently cause the flywheel to burst and serious injury could result).

ENTRETIEN

Ne jamais se servir d’une tronçonneuse endommagée, mal réglée ou qui n’est pas complètement et solidement assemblée. Bien vérifier que la chaîne s’arrête de tourner lorsque l’on relâche la gâchette de l’accélérateur.

Tout entretien ou réparation de la chaîne autre que ce qui est décrit dans le Guide de l’utilisateur doit être effectué par du personnel compétent pour l’entretien des tronçonneuses. (Si l’on utilise des outils inadaptés pendant le démontage du volant-moteur ou de l’embrayage, ou si l’on utilise un outil inadapté pour retenir le volant pour le démontage de l’embrayage, on peut endommager le volant au point où il pourrait se désagréger par la suite pen- dant l’utilisation de l’appareil et causer de graves blessures.)

MANTENIMIENTO

No opere nunca una sierra de cadenas que esté dañada, ajustada de forma inadecuada o que no esté ensamblada de forma completa y segura. Asegúrese de que la sierra de cadenas deje de moverse cuando se suelte el activador de control del regulador.

Todas las tareas de servicio de las sierras de cadenas deben ser llevadas a cabo por personal de servicio de sierras de cadenas competente, excepto aquellos artículos que se indican en las instrucciones de mantenimiento del Manual del Propietario. (Si se utilizan herramientas inadecuadas para extraer el volante o el embrague, o si se utilizan herramientas inadecuadas para sujetar el volante con el fin de extraer el embrague, se pueden producir daños estructurales en el volante, lo cual puede dar origen, a su vez, a que reviente el volante y a que se produzcan daños serios).

IN THE CUTTING/WORK AREA

Do not operate a chain saw in a tree.

Keep bystanders and animals out of the work area. Do not allow other persons to be nearby during starting or cutting with the chain saw.

Never start cutting until you have a clear work area, secure footing, and a planned retreat path from the falling tree.

Use extreme caution when cutting small size brush and saplings, because slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance.

When cutting a limb that is under tension, be alert for springback so that you will not be struck when the tension in the wood fibers is released.

AIRE DE TRAVAIL OU DE COUPE

Ne pas se servir d’une tronçonneuse en se plaçant dans un arbre.

Ne pas permettre la présence d’observateurs ou d’animaux dans l’aire de travail. Ne laisser personne rester à proximité pendant le démarrage du moteur ou l’opération de coupe.

Ne jamais commencer à couper à moins d’avoir une zone de travail dégagée, d’être en posi- tion stable et d’avoir repéré un chemin pour échapper à la chute de l’arbre.

Faire extrêmement attention pendant la coupe de broussailles et d’arbustes, car les branches fines peuvent se prendre dans la chaîne et se trouver projetées vers l’utilisateur ou le déséquilibrer.

Pendant la coupe d’une branche se trouvant sous tension, faire attention à la possibilité d’être frappé par la branche par suite de retour élastique lorsque la tension des fibres de bois se trouve libérée.

EN EL AREA DE CORTE/TRABAJO

No opere la sierra de cadenas en un árbol.

Mantenga a las personas que se encuentren a su alrededor y a los animales alejados del área de trabajo. No permita que otras personas se acerquen durante la puesta en marcha o mientras esté cortando con la sierra de cadenas.

No empiece nunca a cortar hasta que el área de trabajo esté despejada, tenga los pies firmemente fijados en el suelo y tenga un trayecto de retirada planeado para alejarse del árbol cuando caiga.

Tenga un cuidado extremo cuando esté cortando arbustos y arbolillos pequeños ya que el material fino puede quedarse atrapado en la cadena de la sierra y salir despedido hacia usted o hacer que pierda el equilibrio.

Cuando esté cortando una rama que se encuentre bajo tensión, tenga cuidado con la recuperación elástica del material de manera que no le golpee cuando se libere la tensión existente en las fibras de la madera.

UNDERSTANDING YOUR CHAIN SAW SAFETY DEVICES

SAFE-T-TIP®ANTI-KICKBACK NOSE GUARD

The SAFE-T-TIP®(A) prevents kickback from happening, because it covers the tip of the bar where kickback is generated. Inexperienced persons should never attempt any kind of cutting where the SAFE-T-TIP®would have to be re- moved from the bar tip.

Those users, such as professional loggers, who may need to draw the tip through the cut, make boring cuts, or cut logs bigger than the bar length should replace the SAFE-T-TIP®as soon as those cuts are complete. When cutting with it removed, the user must rely on careful use of the proper techniques as shown in the manual to avoid kickback.

A

DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ DE L’APPAREIL

PROTECTION ANTI-REBOND SAFE- T-TIP®

La protection SAFE-T-TIP®(A) prévient le rebond du guide-chaîne en couvrant l’extrémité du guide- chaîne, qui est l’endroit où le phénomène de rebond se produit. Une personne inexpérimentée ne doit jamais effectuer une opération de coupe nécessitant le démontage de la protection SAFE- T-TIP® .

Les bûcherons professionnels et autres utilisateurs pouvant avoir à faire passer l’extrémité du guide-chaîne dans l’entaille, à effectuer un évidement ou à couper des bûches d’un diamètre plus grand que la longueur du guide-chaîne doivent remonter la protection SAFE-T-TIP®dès qu’ils ont terminé ces opérations. Lorsque la protection est enlevée, l’utilisateur doit respecter scrupuleusement la technique recommandée dans le présent guide pour éviter le rebond du guide-chaîne.

CONOCIMIENTO DE LOS DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD DE SU SIERRA DE CADENAS

PROTECCION DEL BORDE ANTI- RETROCESO SAFE-T-TIP®

El dispositivo SAFE-T-TIP®(A) evita que se produzca la tensión de retroceso ya que cubre el extremo de la barra donde se genera la tensión de retroceso. Las personas sin experiencia no deberían intentar nunca efectuar ningún tipo de corte que haga necesario quitar el dispositivo SAFE-T-TIP®del extremo de la barra.

Aquellos usuarios tales como, cortadores de troncos profesionales, que necesiten retirar el extremo a través del corte, efectuar cortes penetrantes o cortar leños que tienen un tamaño superior a la longitud de la barra deberían volver

acolocar el SAFE-T-TIP®tan pronto como hayan finalizado los mencionados cortes. Cuando esté cortando sin el dispositivo, el usuario debe confiar en el cuidadoso seguimiento de las técnicas adecuadas, tal y como se indica en el manual, con el fin de evitar que se produzca la tensión de retroceso.

9

Page 9
Image 9
Homelite UT74020 manual Maintenance, Entretien, Mantenimiento, CUTTING/WORK Area, Aire DE Travail OU DE Coupe