9.Pull starter until engine tries to run. (No more than 6 pulls.)

10.Move choke lever to half choke position (G) and pull starter until engine runs.

11.Move choke lever to run position (H). Squeeze the trigger and then release. This unlatches the trigger and gives you control of throttle for cutting.

12.Now you are ready to pick up the saw. Use the proper grip and hold onto both handles.

13.Flip the switch to “O / ” stop position when you wish to stop the engine.

Special Starting Situations

14.Restarting a recently run engine: The engine may still be warm enough to start at idle without choking. If not, hold throttle open and go to half-choke. Use full choke if necessary.

IMPORTANT

When you are finished using the saw, relieve tank pressures by loosening the CHAIN OIL and FUEL MIX caps. Then retighten the caps. Allow engine to cool before storing.

9.Tirer sur le démarreur jusqu’à ce que le moteur donne des signes de vouloir démarrer (mais pas plus de 6 fois).

10.Placer le levier du volet de départ sur sa position intermédiaire ( G) et tirer sur le démarreur jusqu’à ce que le moteur démarre.

11.Mettre le levier du volet de départ sur la position de marche normale (H). Appuyer sur la gâchette et la relâcher. Cela déverrouille la gâchette et permet de commander l’accélérateur pour contrôler la vitesse de coupe.

12.La tronçonneuse est maintenant prête à être utilisée. La tenir des deux mains de façon correcte en se servant des deux poignées.

13.Pour arrêter le moteur, mettre l’interrupteur de marche-arrêt sur la position d’arrêt “O / ”.

Conditions particulières de démarrage.

14.Redémarrage d’un moteur ayant récemment fonctionné : le moteur peut être encore suffisamment chaud pour pouvoir redémarrer sans utilisation du volet de départ. Dans le cas contraire, presser la gâchette et mettre le levier du volet de départ sur sa position intermédiaire. Le cas échéant, fermer complètement le volet de départ.

IMPORTANT

Après avoir fini d’utiliser la tronçonneuse, éliminer les surpressions dans les réservoirs en desserrant les bouchons des réservoirs de CARBURANT et du DISPOSITIF DE LUBRIFICATION DE LA CHAÎNE. Revisser ensuite les bouchons. Laisser le moteur refroidir avant de ranger l’appareil.

9.Tire del arrancador hasta que el motor intente ponerse en marcha. (No efectúe más de 6 intentos).

10.Coloque la palanca del difusor en la posición de difusión media (G) y tire del arrancador hasta que el motor se ponga en marcha.

11.Coloque la palanca del difusor en la posición de funcionamiento (H). Apriete el activador y suéltelo posteriormente. Esto sirve para desenganchar el activador y le proporciona control sobre el regulador durante las tareas de corte.

12.Llegados a este punto, usted está listo para levantar la sierra. Utilice el agarre adecuado y sujete la unidad con ambas manos.

13.Coloque el conmutador en la posición de parada “O / ” cuando desee parar el motor.

Situaciones especiales de puesta en marcha.

14.Volviendo a poner en marcha un motor que ha estado funcionando recientemente: Es posible que el motor todavía esté lo suficientemente caliente como para ponerlo en marcha en marcha lenta sin necesidad de utilizar el difusor. En caso contrario, mantenga el regulador abierto y utilice la posición de difusión media. Utilice la posición de difusión completa en caso de que resulte necesario.

IMPORTANTE

Una vez que haya terminado de utilizar la sierra, disipe las presiones del depósito aflojando para ello los tapones del ACEITE PARA LA CADENA y de la MEZCLA DE COM- BUSTIBLE. A continuación , vuelva a apretar los tapones. Deje que el motor se enfríe antes de almacenarlo.

BC

A

D

G

H

F

BE

16

Page 16
Image 16
Homelite UT74020 manual Special Starting Situations, Conditions particulières de démarrage, Importante