RedMax PSZ2401-CA manual Raccordement Cable ’ACCELERATEUR, Raccordement DES Fils Electriques

Page 23

Français

 

Español

 

6. Assemblage

6. Montaje

 

 

MONTAGE DU MOTEUR (SE1)

MONTAJE DEL MOTOR (SE1)

1.Engager le tube de protection de l’arbre de transmission dans le carter d’embrayage et le tourner à la main pour vérifier que les cannelures de l’arbre sont bien engagées dans leur logement.

2.Insérer à fond l'arbre de transmission dans le boîtier de l'appareil et aligner les trous de positionnement des deux parties pour installer les vis de fixation.

3.Bien serrer la bride à l’aide des deux vis.

RACCORDEMENT

DU

CABLE

D’ACCELERATEUR

 

 

1.Enlever le capot du filtre à air.

2.Raccorder l’extrémité du câble d’accélérateur dans sa fixation sur le dessus du carburateur. (SE2)

RACCORDEMENT DES FILS ELECTRIQUES

Relier les fils électriques entre le moteur et la machine en faisant correspondre les couleurs de fils.

Relier les fils du commutateur et les fils des gaz à l’aide du lien comme indiqué sur l’illustration SE3.

(1) lien

FIXATION DU MECANISME DE

DEBROUISSAILLAGE (SE4)

1.Retirez le couvercle du bout du tuyau principal.

2.Retirez la vis vissée au bout de la gaine protectrice.

3.Insérez le bout de la gaine protectrice dans le tuyau principal.

4.Alignez le trou avec le bout le la gaine protectrice à l’intérieur de laquelle la vis doit être insérée avec le trou sur le tuyau principal, et vissez la vis fermement.

5.Avec une clef, vissez l’écrou fourni pour fixer en place le mécanisme.

(1)Tuyau principal

(2)Gaine protectrice

(3)Trou de vis

(4)Ecrou d’attache

(5)Ecrou

1.Empujar el bastidor del eje de transmisión hacia el bastidor del embrague y hacerlo girar a mano para comprobar que el eje de transmisión está enganchado a las marchas.

2.Inserte el bastidor del eje de transmisión en el bastidor del embrague hasta que llegue al fondo, aliene los orificios de ambos bastidores y coloque el tornillo.

3.Fije la abrazadera firmemente con dos tornillos.

CONEXIÓN DEL ALAMBRE DEL ACELERADOR

1. Retire la cubierta del filtro de aire.

2. Conecte el extremo del alambre del acelerador a la junta situada en la parte superior del carburador. (SE2)

CONEXIÓN DE LOS ALAMBRES DEL

INTERRUPTOR

Conecte los alambres del interruptor entre el motor y la unidad principal. Paree los alambres del mismo color.

Atar los cables del interruptor al alambre del acelerador con la banda de unión como en la figura SE3.

(1) Banda de unión

MONTAJE DEL MECANISMO DE PODA (SE4)

1. Retire la tapa del extremo del tubo principal.

2. Retire el tornillo atornillado en el extremo de la caja de engranaje.

3. Introduzca el extremo de la caja de engranaje en el tubo principal.

4. Alinee el agujero del extremo de la caja de engranaje, en el cuál hay que colocar el tornillo, con el agujero en el tubo principal y atornille el tornillo firmemente en su sitio.

5. Utilizando una llave, atornille en el perno proporcionado para fijar el mecanismo en su sitio.

(1)Tubo principal

(2)Caja de engranaje

(3)Agujero del tornillo

(4)Perno de ajuste

(5)Perno

23

Image 23
Contents PSZ2401 PSZ2401-CA Contents Advertencias Contenidas EN EL Manual Differents Types D’AVERTISSEMENT DE CE Mode D’EMPLOITables des matieres Contenido PSZ2401/PSZ2401-CA SpecificationsParts location PSZ2401-CA/PSZ2401-CA Emplacement des pieces Situación de las piezasFiche technique EspecificaciohesSymbols on the machine Importante Working Circumstance For safe operationWorking Condition Precauciones Conditions DE TravailCondiciones DE Trabajo Before Starting the Engine Working PlanAvant DE Mettre LE Moteur EN Marche Plan DE TravailPlan DE Trabajo LA MachineStarting the Engine Arranque DEL Motor Demarrage DU MoteurCheck ok Using the ProductMaintenance If Someone ComesTout est en ordre de marche SI QUELQU’UN S’APPROCHESI Alguien SE Aproxima Entretien MantenimientoRefill after cooling the engine Handling FuelLlenar una vez que el motor se haya enfriado Manipulation DU CarburantManipulación DEL Combustible Beware of pinching Kickback and Pinching SafetyPrecautions Beware of kickback TransportationTenga cuidado con el pellizco Precautions DE Securite Contre LE Rebond ET LE PincementPrecauciones DE Seguridad DE Retroceso Y Pellizco Tenga cuidado con el retrocesoFor safe operation Importante Set up Conexión DEL Alambre DEL Acelerador Raccordement Cable ’ACCELERATEURRaccordement DES Fils Electriques Fixation DU Mecanisme DE Debrouissaillage SE4Hole Moving direction Chain tensioner nut Chain tension adjusting screw Loosen TightenSE5 SE6 SE7 SE8 Pay attention to the correct direction of the saw chainAgujero Dirección de movimiento Tuerca de tensión de cadena Assemblage MontajeUn paquet standard de cette tronçonneuse contient les Gaine de protection comme suit De engranaje como sigueBalance Unit SE9Unidad DE Balance Unite DE BalanceRecommended Mixing Ratio Gasoline 50OIL When using RedMax/ZENOAH genuine oilFuel and Chain Oil Al utilizar el aceite auténtico de RedMax/ZENOAH Rapport DE Melange Recommande Essence 50 HuileLors de l’utilisation de la véritable huile RedMax/ZENOAH Proporción DE LA Mezcla Recomendada Gasolina 50 AceiteFor Your Engine LIFE, Avoid HOW to MIX FuelFueling the Unit Abastecimiento DE LA Unidad Comment Obtenir UN BON Melange Como Mezclar EL CombustibleRemplissage DU Reservoir Eviter Pour Prolonger LA Duree DE VIE DU MoteurChain OIL Aceite Para LA Cadena Huile Pour ChaîneOP5 Starting Engine OperationOP1 OP2 OP3 Fermé Cerrar Ouvert Abrir Combustible Huile pour chainetteCombustible Aceite para cadena Levier du starterChecking OIL Supply Adjusting OIL Flow RateOP6 Stopping Engine OP4Control DEL Suministro DE Aceite Arret DU Moteur OP4 Cómo Parar EL Motor OP4Contrôle DU Graissage DE LA Chaîne Reglage DU Debit D’HUILEOP7 OP8 Adjust the pump as followsAdjusting Throttle Cable Cable adjusterAjuste Cable DEL Acelerador Reglage Câble D’ACCÉLÉRATEURIdle adjusting screw OP9 Adjusting Idling Speed OP9Tornillo de ajuste de marcha mínima Reglage DU Ralenti OP9Vis de réglage du ralenti Ajuste DE LA Velocidad DE Marcha EN Vacío OP9Maintenance Chart MaintenanceTabla DE Mantenimiento MantenimientoTableau D’ENTRETIEN Others MA1 MA2 MA3 MA4 MA5Oiling Port Guide BARRueda Dentada Barre Guide Barra DE GuíaDivers Otros PignonChain type 90SG File size 32 in 4.0mm MA6 MA7 MA8SAW Chain Normas para el ajuste de los dientes Méihode et critères daffûtagePorter des gants de sécurité Avant laffûtage Type de chaîne 90SG Taille de la lime 5/32 de pouce 4.0mmFuel Filter Replacement Plug is a Champion RZ7CMA9 AIR FilterEntretien Mantenimiento Grease fitting MufflerSpark Arrester MA12 Gear Case MA13Parachispas MA12 PARE-ETINCELLES MA12Gaine Protectrice MA13 Ouïe DU Refroidissement PAR AIRCylinder Intake air cooling vent back Procedures to be Performed After Every 100 Hours of USEStorage DisposalProcedimientos a Realizar Cada Horas DE USO Procedure a Effectuer Toutes LES 100 Heures D’UTILISATIONMortes et autres débris avant d’utiliser la machine Cilindro Toma de aire de refrigeración posteriorGuide de localisation des pannes Troubleshooting guide13. Guía de localización y solución de problemas Nota PSZ2401 PSZ2401-CAParts list Pipe Comp Engine Unit PSZ2401/PSZ2401-CA S/N 60600101 and up Cylinder Comp Owner’s warranty responsibilities Manufacturer’s warranty coverageObligations du propriétaire liées à la garantie Couverture de la garantie constructeurResponsabilidades del propietario Cobertura de la garantía dada por el fabricanteLimited Warranty Garantie limitée Garantía Limitada Page Page PSZ2401-CA Emission ControlMesures DE Lutte Contre Control DE Emisiones LES Emissions PSZ2401