RedMax PSZ2401-CA manual Combustible Huile pour chainette, Combustible Aceite para cadena

Page 35

Français

 

Español

 

8. Fonctionnement

8. Uso

 

 

MISE EN MARCHE DU MOTEUR

ARRANQUE DEL MOTOR

AVERTISSEMENT

ADVERTENCIA

Faire attention que la lame de coupe se mette à

Tenga presente que el cabezal cortador comenzará

tourner dès que le moteur démarre.

a girar cuando el motor sea arrancado.

1.Fournir du combustible et de l'huile pour chaînette dans les réservoirs correspondants, et serrer fermement les bouchons. (OP1)

1.Llene combustible y aceite para cadena en los respectivos tanques y apriete firmemente los tapones. (OP1)

(1)Combustible

(2)Huile pour chainette

2.Poser la machine dans un endroit plat et ferme. Ne pas poser la tête de coupe sur le sol et dégager tout objet pouvant être projeté par la lame qui se met à tourner dès que le moteur démarre.

3.Appuyer plusieurs fois sur la pompe d’amorçage jusqu’à ce que de l’essence s’écoule par le tuyau de trop-plein (OP2).

4.Placer le starter en position fermée (OP3).

(1)Combustible

(2)Aceite para cadena

2.Coloque la unidad sobre una superficie plana y firme. Asegúrese de que el cabezal cortador no esté en contacto con el suelo y manténgalo alejado de los objetos circundantes, ya que comenzará a girar cuando el motor arranque.

3.Pulse el cebador varias veces hasta que el combustible fluya por el tubo transparente. (OP2)

4.Mueva la palanca del estrangulador a la posición de cierre. (OP3)

(1) Levier du starter

(1) Palanca del estrangulador

(2) Fermé

(2) Cerrar

(3) Ouvert

(3) Abrir

5.Placer l’interrupteur de contact sur la position de démarrage “Marche”. Tout en tirant sur la manette d’accélérateur, appuyer sur le bouton de verrouillage pour libérer l’accélérateur, le placer alors sur la position de démarrage “Start”. (OP4)

5.Ajuste el interruptor de ignición a la posición “Iniciar”. Mientras tira de la palanca de aceleración, pulse el botón de bloqueo y libere el acelerador, a continuación el acelerador quedará fijado en la “Posición de arranque”. (OP4)

(1)

Marche

(1)

Iniciar

(2)

Arrêt

(2)

Parar

(3)

Interrupteur de démarrage.

(3)

Interruptor de encendido

(4)

Levier d’accélération

(4)

Palanca del acelerador

(5)

Bouton de blocage de l’accélérateur

(5)

Botón del grupo acelerador

6.Tout en maintenant fermement la machine, tirer la poignée de démarrage (OP5).

IMPORTANT

Eviter de tirer à fond sur la corde de démarrage ou de relâcher brutalement la poignée. Ces opérations risquent d’endommager le système de démarrage.

7.Ramener le levier du starter vers le bas pour le remettre en position ouverte. Et redémarrer le moteur (OP3).

8.Laisser le moteur chauffer pendant plusieurs minutes avant de commencer à travailler.

6.Mientras sujeta la unidad firmemente, tire rápidamente de la cuerda del arrancador hacia fuera hasta que el motor arranque. (OP5)

IMPORTANTE

Evite tirar de la cuerda hasta el final, y no la suelte para devolverla a su posición inicial. Estas acciones pueden causar fallos en el arrancador.

7.Mueva la palanca del estrangulador hacia abajo para abrir el estrangulador. Y vuelva a arrancar el motor. (OP3)

8.Permita que el motor se caliente durante varios minutos antes de comenzar a usar la máquina.

35

Image 35
Contents PSZ2401 PSZ2401-CA Contents Advertencias Contenidas EN EL Manual Differents Types D’AVERTISSEMENT DE CE Mode D’EMPLOITables des matieres Contenido PSZ2401/PSZ2401-CA SpecificationsParts location PSZ2401-CA/PSZ2401-CA Emplacement des pieces Situación de las piezasFiche technique EspecificaciohesSymbols on the machine Importante Working Circumstance For safe operationWorking Condition Precauciones Conditions DE TravailCondiciones DE Trabajo Before Starting the Engine Working PlanAvant DE Mettre LE Moteur EN Marche Plan DE TravailPlan DE Trabajo LA MachineStarting the Engine Arranque DEL Motor Demarrage DU MoteurCheck ok Using the ProductMaintenance If Someone ComesTout est en ordre de marche SI QUELQU’UN S’APPROCHESI Alguien SE Aproxima Entretien MantenimientoRefill after cooling the engine Handling FuelLlenar una vez que el motor se haya enfriado Manipulation DU CarburantManipulación DEL Combustible Beware of pinching Kickback and Pinching SafetyPrecautions Beware of kickback TransportationTenga cuidado con el pellizco Precautions DE Securite Contre LE Rebond ET LE PincementPrecauciones DE Seguridad DE Retroceso Y Pellizco Tenga cuidado con el retrocesoFor safe operation Importante Set up Conexión DEL Alambre DEL Acelerador Raccordement Cable ’ACCELERATEURRaccordement DES Fils Electriques Fixation DU Mecanisme DE Debrouissaillage SE4Hole Moving direction Chain tensioner nut Chain tension adjusting screw Loosen TightenSE5 SE6 SE7 SE8 Pay attention to the correct direction of the saw chainAgujero Dirección de movimiento Tuerca de tensión de cadena Assemblage MontajeUn paquet standard de cette tronçonneuse contient les Gaine de protection comme suit De engranaje como sigueBalance Unit SE9Unidad DE Balance Unite DE BalanceRecommended Mixing Ratio Gasoline 50OIL When using RedMax/ZENOAH genuine oilFuel and Chain Oil Al utilizar el aceite auténtico de RedMax/ZENOAH Rapport DE Melange Recommande Essence 50 HuileLors de l’utilisation de la véritable huile RedMax/ZENOAH Proporción DE LA Mezcla Recomendada Gasolina 50 AceiteFor Your Engine LIFE, Avoid HOW to MIX FuelFueling the Unit Abastecimiento DE LA Unidad Comment Obtenir UN BON Melange Como Mezclar EL CombustibleRemplissage DU Reservoir Eviter Pour Prolonger LA Duree DE VIE DU MoteurChain OIL Aceite Para LA Cadena Huile Pour ChaîneOP5 Starting Engine OperationOP1 OP2 OP3 Fermé Cerrar Ouvert Abrir Combustible Huile pour chainetteCombustible Aceite para cadena Levier du starterChecking OIL Supply Adjusting OIL Flow RateOP6 Stopping Engine OP4Control DEL Suministro DE Aceite Arret DU Moteur OP4 Cómo Parar EL Motor OP4Contrôle DU Graissage DE LA Chaîne Reglage DU Debit D’HUILEOP7 OP8 Adjust the pump as followsAdjusting Throttle Cable Cable adjusterAjuste Cable DEL Acelerador Reglage Câble D’ACCÉLÉRATEURIdle adjusting screw OP9 Adjusting Idling Speed OP9Tornillo de ajuste de marcha mínima Reglage DU Ralenti OP9Vis de réglage du ralenti Ajuste DE LA Velocidad DE Marcha EN Vacío OP9Maintenance Chart MaintenanceTabla DE Mantenimiento MantenimientoTableau D’ENTRETIEN Others MA1 MA2 MA3 MA4 MA5Oiling Port Guide BARRueda Dentada Barre Guide Barra DE GuíaDivers Otros PignonChain type 90SG File size 32 in 4.0mm MA6 MA7 MA8SAW Chain Normas para el ajuste de los dientes Méihode et critères daffûtagePorter des gants de sécurité Avant laffûtage Type de chaîne 90SG Taille de la lime 5/32 de pouce 4.0mmFuel Filter Replacement Plug is a Champion RZ7CMA9 AIR FilterEntretien Mantenimiento Grease fitting MufflerSpark Arrester MA12 Gear Case MA13Parachispas MA12 PARE-ETINCELLES MA12Gaine Protectrice MA13 Ouïe DU Refroidissement PAR AIRCylinder Intake air cooling vent back Procedures to be Performed After Every 100 Hours of USEStorage DisposalProcedimientos a Realizar Cada Horas DE USO Procedure a Effectuer Toutes LES 100 Heures D’UTILISATIONMortes et autres débris avant d’utiliser la machine Cilindro Toma de aire de refrigeración posteriorGuide de localisation des pannes Troubleshooting guide13. Guía de localización y solución de problemas Nota PSZ2401 PSZ2401-CAParts list Pipe Comp Engine Unit PSZ2401/PSZ2401-CA S/N 60600101 and up Cylinder Comp Owner’s warranty responsibilities Manufacturer’s warranty coverageObligations du propriétaire liées à la garantie Couverture de la garantie constructeurResponsabilidades del propietario Cobertura de la garantía dada por el fabricanteLimited Warranty Garantie limitée Garantía Limitada Page Page PSZ2401-CA Emission ControlMesures DE Lutte Contre Control DE Emisiones LES Emissions PSZ2401