Zenoah BC2001, TR2000 manual Betrieb Funzionamento Uso, Starten DES Motors, Avviamento DEL Motore

Page 33

Deutsch

 

 

Italiano

 

Español

 

 

8. Betrieb

 

8. Funzionamento

8. Uso

 

 

 

 

 

 

 

 

Dieses Produkt

wurde

Questo prodotto è stato

Este

producto

está

ausschließlich für

die

disegnato specialmente per

especialmente diseñado para

Verwendung eines Nylon-

l'utilizzo di una testina in

uso con cabeza de nylon.

 

Kopfes hergestellt.

 

nylon.

 

 

 

GERÄT AUSBALANCIEREN

 

UNITÀ DI EQUILIBRIO

CÓMO EQUILIBRAR LA UNIDAD

1.Den Gurt anlegen und Gerät am Gurt befestigen.

2.Schieben Sie die Klemme auf oder ab, bis das Gerät mit dem Kopf, der den Boden gerade eben berührt, ausgeglichen ist. (OP1)

Sie können das Gerät (ca. 10 – 30 cm) vom Boden anheben, wenn das Sägeblatt so verwendet wird, daß Sie das Gerät leicht bedienen können.

STARTEN DES MOTORS

WARNUNG

Beachten Sie, daß der Schneidekopf beim Start des Motors sich auch dreht.

1.Das Gerät auf einen flachen stabilen

Untergrund platzieren. Den Schneidekopf vom Boden fernhalten. Da sich das Schneidblatt beim Anlassen zu bewegen beginnt, sämtliche Hindernisse aus dem Bereich entfernen.

2.Die Vorpumpe mehrmals betätigen, bis übergelaufener Kraftstoff durch den durchsichtigen Schlauch fließt. (OP2)

3.Den Chokehebel auf die geschlossene Position bewegen. (OP2)

(1)Chokehebel

(2)schließen

(3)öffnen

(4)Anlaßeinspritzpumpe

4.Stellen Sie den Zündungsschalter auf die Position “I (START)”, während Sie am Drosselklappenhebel ziehen, und lassen Sie die Drosselklappe wieder los. Dann befindet sich der

Drosselklappenhebel in der “Startpositiom”. (OP3)

(A)Stopp

(B)Start

(C)Zündungsschalter

5.Während das Gerät festgehalten wird, das Startseil schnell herausziehen, bis der Motor zündet. (OP4)

WICHTIG

Das Seil nicht bis zum Anschlag herausziehen und nicht durch

1.Installate la tracolla e fissate l’unità sulla stessa.

2.Fate scivolare il morsetto lungo il tubo finché non è in equilibrio con la testina che sfiora il terreno. (OP1)

Alzate il decespugliatore da 10 a 30 cm dal terreno quando usate la lama per poter manovrare il decespugliatore in modo sicuro.

AVVIAMENTO DEL MOTORE

AVVERTIMENTO

Non dimenticate che la testa tagliente inizia a girare appena si accende il motore.

1.Appoggiate l’unità su una superficie piana e stabile. Tenete la testa tagliente alzata dal terreno, lontana dagli oggetti circostanti, poiché inizierà a girare appena si accende il motore.

2.Premete la pompa dell’accensione a freddo alcune volte fino a quando il carburante in eccesso fuoriesce nel tubo trasparente. (OP2)

3.Spostate la leva dell’aria nella posizione chiusa. (OP2)

(1)Leva dell’aria

(2)Chiusa

(3)Aperta

(4)Pompa del cicchetto

4.Mentre spingete la leva a farfalla (OP3,1,2), impostate la leva di accensione nella posizione “I (START)”e lasciate la leva a farfalla. Dopodichè la leva a farfalla si troverà nella “posizione di avvio”. (OP3)

(A)Stop

(B)Avvio

(C)Leva di accensione

5.Afferrando in modo ben saldo l’apparecchio, tirate la corda di avvio finché l’apparecchio non si mette in funzione. (OP4)

IMPORTANTE

Evitate di tirare la corda fino alla fine o di farla ritornare sbloccando la

1.Colóquese la correa y asegure la unidad a la correa.

2.Deslice la abrazadera hacia arriba o hacia abajo hasta que la unidad quede equilibrada, con el cabezal justo tocando el suelo. (OP1)

Al usar una hoja de sierra, usted podrá apartar la unidad del suelo (aproximadamente 10 – 30 cm) para manipular la máquina con mayor facilidad.

ARRANQUE DEL MOTOR

ADVERTENCIA

Tenga presente que el cabezal cortador comenzará a girar cuando el motor sea arrancado.

1.Coloque la unidad sobre una superficie plana y firme. Asegúrese de que el cabezal cortador no esté en contacto con el suelo y manténgalo alejado de los objetos circundantes, ya que comenzará a girar cuando el motor arranque.

2.Pulse el cebador varias veces hasta que el combustible fluya por el tubo transparente. (OP2)

3.Mueva la palanca del estrangulador a la posición de cierre. (OP2)

(1)Palanca del estrangulador

(2)cerrar

(3)abrir

(4)Cebador

4.Mientras tira de la palanca de estrangulación (OP3,1,2), ajuste el interruptor de encendido a la posición “I (START)” y libere la palanca de estrangulación. Luego la palanca de estrangulación estará en la posición “start position” (posición inicial). (OP3)

(A)parada

(B)inicio

(C)Interruptor de encendido

5.Mientras sujeta la unidad firmemente, tire rápidamente de la cuerda del arrancador hacia fuera hasta que el motor arranque. (OP4)

33

Image 33
Contents BC2001 TR2000 English Français Deutsch Italiano Español Page Hörschaden Risiko Risk of Damaging HearingRischio DI Danno Uditivo Riesgo DE Daño AuditivoContents Tables des matieres Inhalt Indice Contenido Parts location Emplacement des pieces Cabezal de línea Specifications Fiche techniqueBC2001/TR2000 Technische Daten Dati tecniciEspecificaciohes Emplacement Symbols on the machine Symboles utilises sur la MachineEtiquettes d’avertissement Machine Sur la machinePosizione Posizione Posición PositionWorking Condition For safe operation Consignes de securiteWorking Circumstance Conditions DE TravailArbeitsumstand ArbeitsbedingungCondizioni Lavorative Circostanze LavorativeBefore Starting the Engine Working PlanPlan DE Travail LA MachineArbeitsplan Piano DI LavoroPlan DE Trabajo Demarrage DU Moteur Starting the EngineDEN Motor Starten Avvertimento AdvertenciaAccensione DEL Motore Arranque DEL MotorMaintenance Using the ProductIf Someone Comes Utilisation DE LA MachineFalls Sich Jemand Nähert Benutzung DES ProduktesWartung Utilizzo DEL ProdottoHandling Fuel Check okRefill after cooling the engine Komatsu ZenoahHandhabung DES Kraftstoffs Maneggio DEL CarburanteManipulación DEL Combustible Transport TransportationMotore si è raffreddato TrasportoTransporte SE1 SE2 SE3 Set up AssemblageZusammenbau Impostazione Montaje HOW to MIX Fuel Fuel CarburantComment Effectuer LE Melange DE Carburant ? Mischen VON Kraftstoff Kraftstoff Carburante CombustiblePER IL Miscelazione DEL Carburante Cómo Mezclar EL CombustibleFueling the Unit Remplissage DU Reservoir Fuel CarburantFor Your Engine LIFE, Avoid Pour Prolonger LA Duree DE VIE DU MOTEUR, NE PAS UtiliserRiempimento DEL Serbatoio DEL Carburante Einfüllen VON Kraftstoff DAS GerätCómo Cargar Combustible EN LA Unidad Wegen DER Lebensdauer Ihres GERÄTES, Folgendes VermeidenOP1 OP2 OP3 OP4 Operation FonctionnementBetrieb Funzionamento Uso Starten DES MotorsAvviamento DEL Motore OP5 Adjusting Idling Speed OP5Stopping Engine Arret DU Moteur Reglage DU Ralenti OP5Betrieb Funzionamento Uso OP6 Adjusting the Line LengthTrimming Grass and Weeds Coupe DE Gazon OU D’HERBESEinstellung DER Schnurlänge Gras UND Unkraut SchneidenPER Tagliare L’ERBA E Erbaccia Regolazione Della Lunghezza Della CordaMaintenace Maintenance ChartEntretien Tableau D’ENTRETIENWartung ManutenzioneMantenimiento Maintenace Entretien MA1MA2 Wartung Manutenzione Mantenimiento MA5 MA3 MA4Wartung Manutenzione Mantenimiento Maintenace Entretien MA7MA8 Procedure DA Effettuare Ogni 100 ORE DI Utilizzo Alle 100 Betriebsstunden Auszuführende WartungsarbeitenProcedimientos a Realizar Cada 100 Horas DE USO Storage Rangement Lagerung Immagazzinaggio Almacenamiento Guide de localisation des pannes Troubleshooting guideCheck Probable Causes Action Verification Causes Probables Action11. Guía de localización y solución de problemas FehlersucheLocalizzazione dei guasti Limited warranty Garantie limitée Garantiebestimmungen Garanzia limitata Garantía limitada

BC2001, TR2000 specifications

The Zenoah TR2000 and BC2001 are two prominent models in the realm of outdoor power equipment, renowned for their advanced technologies and efficient performance. These products are engineered for both professional landscapers and passionate gardeners, offering a balanced blend of power, durability, and ease of use.

The TR2000 is recognized for its robust engine design, incorporating a powerful two-stroke engine that delivers exceptional torque and performance. This model features an innovative air filtration system that minimizes the amount of dust and debris that enter the engine, promoting longevity and reliability. The lightweight frame enhances maneuverability, making it ideal for various applications, from trimming hedges to shaping larger topiaries.

On the other hand, the BC2001 showcases a versatile design, suitable for both grass cutting and brush clearing tasks. It is equipped with a high-efficiency cutting system that enables users to tackle dense vegetation effortlessly. The BC2001’s ergonomic handle design reduces operator fatigue, allowing prolonged usage without discomfort. Its adjustable harness ensures proper weight distribution, enhancing control and stability during operation.

Both models employ Zenoah’s signature G-Force Engine Technology, which optimizes fuel efficiency while reducing harmful emissions. This technology not only meets strict environmental regulations but also provides a cost-effective solution for users, as it minimizes fuel consumption over time.

Moreover, the TR2000 and BC2001 feature an easy-start mechanism that reduces the effort needed for ignition, making them accessible for users of all skill levels. Maintenance is simplified through user-friendly designs that allow for easy access to key components, ensuring that these machines stay in prime working condition with minimal downtime.

The build quality of the Zenoah models reflects a commitment to durability, utilizing high-grade materials that endure the rigors of outdoor use. Both the TR2000 and BC2001 are backed by a solid warranty, further emphasizing Zenoah's confidence in their products.

In conclusion, the Zenoah TR2000 and BC2001 stand out in the competitive landscape of outdoor power tools. With their combination of advanced technology, ergonomic design, and robust performance, these models cater to a wide array of users seeking reliability and efficiency in their gardening and landscaping tasks. Whether tackling simple yard maintenance or complex landscaping projects, these machines are engineered to meet the demands of every user.