Tally Genicom I-12013-1 Adjustment of The Steering Trim, Einstellen der Lenkungstrimmung

Page 8

2-4

Turn on transmitter first, then turn on receiver.

Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger.

Allumez d'abord l'émetteur, puis le récepteur. Conecte primero el emisor y a continuación el receptor.

Caution Achtung Attention Atención

If you switch on the R/C car first before the transmitter, you may lose control of the R/C car. Schalten Sie dabei immer erst den Sender an und danach das Auto.

Ne faites pas fonctionner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. No haga funcionar el modelo si tiene algún problema con el equipo de radio

Turn on the transmitter switch and the LED battery indicator will light up.

1 If it blinks or does not light up, check the polarities and battery power. If the battery power is low, replace the batteries with new ones.

Schalten Sie den Sender an und die LED Anzeige sollte leuchten. Falls diese blinkt oder nicht leuchtet, überprüfen Sie, ob Sie die Batterien richtig eingelegt haben und ob diese voll sind. Falls sie leer sind, tauschen Sie sie gegen neue aus.

Allumez l’interrupteur de l’émetteur, le témoin LED des piles s'allumera. S’il clignote ou ne s’allume pas, vérifiez les polarités et la charge des piles. Si la charge des piles est faible, remplacez-les par de nouvelles.

Conecte el interruptor de emisor,el led indicador de carga se iluminara. Si parpadea o no se ilumina verifique la polaridad o la carga de las baterías. Si las baterías están bajas, cámbielas por otras.

Extend the antenna

Ziehen Sie die Antenne aus

Dépliez l'antenne

Extienda la antena

Turn on the receiver.

2 If you hear a tone signal, the automatic set-up of the speed control has been completed. Do not operate the throttle trigger on the transmitter yet to prevent malfunction caused by incomplete set-up.

Schalten Sie den Empfänger an.

Wenn Sie einen Signalton hören, ist das automatische Setup des Reglers beendet. Bewegen Sie vorher nicht den Gashebel am Sender um eine Fehlprogrammierung zu vermeiden.

Mettez le récepteur en marche.

Si vous entendez le signal sonore, la mise en route automatique du contrôle de vitesse est activée. Ne faites pas encore fonctionner la gâchette d’accélération de l’émetteur, cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement dû à un réglage incomplet.

Conecte el receptor.

Si oye una señal significa que el variador se a ajustado automaticamente. No acelere aun , ello puede provocar un mal ajuste del variador

ON

AN

MARCHE

CONECTADO

Battery Level Indicator

Batterie Zustands-Anzeige

Indicateur du niveau des piles

Indicador de carga

ON

AN MARCHE CONECTADO

2-5

Adjustment of The Steering Trim

Einstellen der Lenkungstrimmung

Réglage du trim de direction

Ajuste dirección

If the front tires are not pointing straight forward with the transmitter on, adjust the steering trim. Then, make fine adjustments with the steering trim while driving the truck.

Falls die Vorderräder nicht geradeaus zeigen, wenn Sie den Sender und das Auto angeschaltet haben, korrigieren Sie dies mit der Lenkungstrimmung am Sender. Lassen Sie dabei das Lenkrad in der Neutralposition. Feine Einstellungen können Sie am besten vornehmen, wenn Sie langsam mit dem Auto fahren.

Si les roues avant ne pointent pas droit devant alors que l'émetteur est allumé, réglez le trim de direction, en laissant le volant de direction au point neutre, de manière à ce que les roues avant pointent droit vers l'avant. Puis faites les réglages précis avec le trim de direction tout en faisant fonctionner le véhicule.

Si las ruedas delanteras no están alineadas con el emisor conectado, ajuste el trim de dirección sin tocar el volante, hasta que las ruedas estén rectas. Después reajust- elo con el coche en marcha.

Right Left

Rechts Links

Droite Gauche

Derecha Izquierda

To be used to adjust steering servo rate and range.

Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags.

Àutiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.

Uselo para ajustar la cantidad de giro del servo de dirección

Front

Vorne

Avant

Adelante

8

Image 8
Contents Bauanleitung Manuel de montage Manual de instrucciones Z164 Chassis ChâssisChasis Chassis Châssis Chasis Transmitter Sender Émetteur EmisoraLaden des Fahrakkus Recharge de la batterie motrice Carga batería propulsiónGT Escape Ladegerät Cargador GT EscapeCharging Indicator Light Red Immediately and find out the reasonLassen Sie den Lader nicht unbeaufsichtigt, wenn Sie Laden. Falls der Akku zu heiß werden sollte, stoppenVorbereiten des Senders Préparation de l’émetteur Preparación emisorPreparing The Chassis Préparation du châssis Preparación del chasisPipe in the antenna holder firmly Adjustment of The Steering Trim Réglage du trim de direction Ajuste direcciónEinstellen der Lenkungstrimmung Right Left Rechts Links Droite Gauche Derecha IzquierdaÜberprüfen des Fahrtenreglers Check the speed control operationVelocidad máxima 7Driving! FahrenHöchstgeschwindigkeit How to change from forward to reverse Wartung nach dem Fahren Maintenance after drivingEntretien après utilisation Mantenimiento después del uso Feherfibel Dépannage AveríasFail-Safe Funktion des GT Fahrtenreglers Fail-safe Function of The GT Speed ControllerScrew Shaft M4x2x12mm InbusschlüsselGewindestift Clé AllenInstallation is reverse of removal StdStand Pinion GearTransmission Assembly Montage de la transmission Montaje de la transmisiónZ700 ~7mmChassis Assembly Montage du châssis Montaje del chasisZ569 309 En Parts List De Ersatzteilliste Fr Pièces Dètachèes Es Listado de piezas 44 01283

I-12013-1 specifications

The Tally Genicom I-12013-1 is a robust impact printer that has gained recognition for its reliability and efficiency in high-volume printing environments. Aimed primarily at businesses and organizations with demanding printing requirements, this model stands out due to its unique combination of features, technologies, and characteristics.

One of the main features of the I-12013-1 is its exceptional printing speed. Capable of producing up to 550 characters per second, this printer significantly reduces wait times, making it ideal for applications that require rapid output. Whether it’s printing invoices, reports, or labels, the I-12013-1 is designed to handle continuous feed forms with ease, ensuring that long printing jobs do not hinder workflow.

Another notable characteristic is the printer's durability. Constructed with high-quality components, the I-12013-1 is engineered for longevity, allowing it to withstand the rigors of industrial and commercial use. Its rugged design ensures that it can operate reliably in demanding environments where other printers might fail.

The I-12013-1 employs advanced print head technology, with an 80-column print capability that offers sharp and clear text output. This precision makes it an excellent choice for printing barcodes and graphics, as it maintains high-quality standards throughout its operational lifetime. The easy-to-replace ribbon system also contributes to the printer's efficiency, minimizing downtime and simplifying maintenance procedures.

Connectivity is another key feature of the Tally Genicom I-12013-1. It includes multiple interface options such as parallel, serial, and USB, allowing seamless integration into various computer systems and networks. This flexibility enables organizations to utilize the printer in diverse settings, enhancing its usability across different applications.

In addition to its performance capabilities, the printer is designed with energy efficiency in mind. It meets various environmental standards, making it a responsible choice for companies focused on sustainability.

Overall, the Tally Genicom I-12013-1 is a versatile impact printer that delivers high speed, durability, and exceptional print quality. With its robust design and a range of connectivity options, it serves as a reliable solution for businesses that demand efficient and effective printing. Whether for small-scale operations or large enterprises, the I-12013-1 continues to be a trusted choice in the world of impact printing technology.