Cleaning is important!
When the tape is running, magnetic powder and dust naturally accumulate on the heads, cap- stan and pinch roller. When they become too dirty ...
•sound quality deteriorates.
•the output sound level drops.
•the previous sound is not completely erased.
•recording is not performed satisfactorily. Because of this, you should clean the heads, etc. every 10 hours of use, so that perfect re- cording is possible.
Cleaning the heads, capstan and pinch roller
Open the cassette holder.
Clean the heads, pinch roller and capstan. For effective cleaning, use a cleaning kit avail- able from an audio store.
After cleaning, be sure that the cleaning fluid has dried completely before loading a cassette.
¡La limpieza es importante!
Cuando la cinta se mueve, el polvo magnético y la suciedad se acumulan naturalmente en las cabezas, cabrestante y rodillo de presión. Cuando éstos se ensucian demasiado ...
•Se deteriora la calidad del sonido.
•Disminuye el nivel de sonido de salida.
•El sonido previo no se borra completamente.
•No se logran grabaciones satisfactorias. Por ello, deberá limpiar las cabezas, etc., cada 10 horas de uso, para obtener una grabación perfecta.
Limpieza de cabezas, cabrestante y rodillo de presión
Abra el portacassette.
Limpie las cabezas, el rodillo de presión y el cabrestante.
Para una limpieza efectiva, utilice los juegos de limpieza disponibles en cualquier comercio de audio.
Después de la limpieza, asegúrese de que el líquido de limpieza se haya secado completamente antes de colocar un cassette.
Le nettoyage est important !
Quand la bande défile, de la poudre magnétique et de la poussière s’accumulent naturellement sur les têtes, le cabestan et le galet presseur. Quand ils sont trop sales ...
•la qualité sonore se détériore.
•le niveau du son de sortie baisse.
•le son précédent n’est pas complètement effacé.
•l’enregistrement n’est pas satisfaisant. C’est pourquoi il est nécessaire de nettoyer les têtes, etc., toutes les 10 heures d’usage pour permettre un enregistrement parfait.
Nettoyage des têtes, du cabestan et du galet presseur
Ouvrir le porte-cassette.
Nettoyer les têtes, le galet presseur et le cabestan.
Pour un nettoyage efficace, utiliser un kit de nettoyage en vente dans les magasins d’audio. Après le nettoyage, s’assurer que le fluide de nettoyage a complètement séché avant de charger une cassette.
Cautions:
1.Keep magnets and metallic objects away from the head. If the head becomes mag- netized, noise will increase and the tone will deteriorate. Demagnetize the head every 20–30 hours of use with a head eraser (available from an audio store). (When de- magnetizing the head, the POWER button should be set to standby).
•As the erase head of this unit is of mag- netic type, do not demagnetize it.
2.Do not use anything other than alcohol for cleaning. Thinner and benzine will damage the rubber pinch roller.
Precauciones:
1.Mantenga imánes y objetos metálicos lejos de la cabeza. Si se magnetiza la cabeza, aumentará el ruido y se deteriorará el tono. Desmagnetice la cabeza cada 20–30 horas de uso con un desmagnetizador de cabezas (disponible en cualquier comercio de audio). (Cuando desmagnetice la cabeza, asegúrese que el botón POWER esté en espera).
•Como la cabeza de borrado de esta unidad es de tipo magnético, no la desmagnetice.
2.Utilice únicamente alcohol para la limpieza. La bencina y el diluyente dañarán el rodillo de presión de goma.
Precauciones :
1.Mantenga imánes y objetos metálicos lejos de la cabeza. Si se magnetiza la cabeza, aumentará el ruido y se deteriorará el tono. Desmagnetice la cabeza cada 20–30 horas de uso con un desmagnetizador de cabezas (disponible en cualquier comer Précautions) (Lors de la démagnétisation de la tête, la touche POWER doit être réglée sur l’attente).
•Etant donné que la tête d’effacement de cet appareil est de type magnétique, ne pas la démagnétiser.
2.Ne pas utiliser autre chose que de l’alcool pour le nettoyage. Les diluants ou la ben- zine endommageraient le galet presseur de caoutchouc.
What appears to be trouble is not always
serious. Make sure first....
1.Power cannot be turned on. * Is the power cord unplugged?
2.No sound from the speakers. * Are headphones connected?
•CD Player Section
3.The CD player does not play. * Is the disc upside down?
* Is the disc dirty?
4.A certain portion of the disc does not play
correctly.
*Is the disc scratched?
Aquello que parece ser una falla no siempre
es algo serio. Asegúrese primero....
1. No se puede encender la unidad.
*¿Está desenchufado el cable de
alimentación?
2.No sale sonido por los altavoces. * ¿Están conectados los auriculares?
•Sección del reproductor de CD
3.El reproductor no funciona. * ¿Está el disco invertido?
* ¿Está el disco sucio?
4.No se puede reproducir correctamente una cierta sección del disco.
*¿Está el disco rayado?
Ce qui semble être une panne n’est pas
toujours sérieux. S’en assurer d’abord....
1.L’alimentation ne peut pas être fournie. * Le cordon d’alimentation est-il débranché?
2.Pas de son des haut-parleurs.
*Le casque est-il branché?
•Section lecteur de disque audionumérique
3. Le lecteur de disque audionumérique ne lit pas.
*Le disque est-il placé avec la face de dessus, tournée vers le bas?
*Le disque est-il sale?
4. Une certaine portion du disque n’est pas lue correctement.
*Le disque est-il rayé?