●All preset stations will be erased when the power cord is disconnected or a power failure occurs for more than 24 hours. In such cases, store the stations again.
●Todas las estaciones presintonizadas se borran cuando se desconecta el cordón de alimentación u ocurre un corte de energía de más de 24 horas. En tales casos almacene las estaciones otra vez.
●Tutte le stazioni preselezionate vengono cancellate se il cavo di alimentazione viene cancellato oppure se si verifica un’interruzione di corrente per più di 24 ore. In tali casi eseguire nuovamente la memorizzazione delle stazioni.
Preset tuning
●The stations must be preset before this operation can be performed.
(Using the main unit)
1Press the TUNER/BAND button.
2Select the band using the TUNER/BAND button.
3To select the requied preset station, turn the MULTI JOG dial.
Presintonización
●Las estaciones deben ser presintonizadas antes de que se pueda ejecutar esta operación.
(Utilizando la unidad principal)
1Presione el botón TUNER/BAND.
2Seleccione la banda utilizando el botón
TUNER/BAND.
3Para seleccionar la estación presintonizada deseada, gire el disco MULTI JOG.
Down | M | I | G | Up |
| ULT |
| JO |
|
Abajo |
|
|
| Arriba |
Giù |
|
|
| Su |
Sintonizzazione stazioni preselezionate
●Le stazioni devono essere preselezionate prima di poter eseguire questa operazione.
(Uso dell’unità principale)
1Premere il tasto TUNER/BAND.
2Scegliere la banda di frequenza col tasto
TUNER/BAND.
3Ruotare la manopola MULTI JOG per selezionare la stazione preselezionata desiderata.
(Using the remote control unit)
1Press the TUNER/BAND button.
2Select the band using the TUNER/BAND button.
3Press the required preset station buttons (No. 1 – No. 10 and +10).
●The preset station number and frequency corresponding to the button pressed are shown.
Using the antennas (see page 6)
FM:Connect the provided FM wire antenna.
AM (MW/LW): Adjust the position of AM (MW/ LW) loop antenna.
(Utilizando la unidad de control remoto)
1Presione el botón TUNER/BAND.
2Seleccione la banda utilizando el botón
TUNER/BAND.
3Presione los botones (No. 1 - No. 10 y +10) de la estación presintonizada deseada.
●En el visor aparecen el número de estación presintonizada y la frecuencia corres- pondiente al botón presionado.
Utilización de antenas (ver página 6)
FM:Conecte la bajada de antena FM cable.
AM (OM/OL): Ajuste la posición de la antena de cuadro de AM (OM/OL).
(Utilizzando l’unità di telecomando)
1Premere il tasto TUNER/BAND.
2Selezionare la banda utilizzando il tasto
TUNER/BAND.
3Premere il tasto della stazione preselezionata desiderata (No. 1 – No. 10, +10).
●Il numero della stazione preselezionata e la frequenza corrispondenti al tasto premuto vengono visualizzati.
Uso delle antenne (vedi pag. 6)
FM:Collegare l’antenna FM a filo in dotazione .
AM (MW/LW): Regolare la posizione dell’antenna AM (MW/LW) ad anello.
RECORDING
GRABACION | REGISTRAZIONE |
●During recording, the ALC (Automatic Level Control) circuit automatically optimizes the recording level, so manual recording level adjustment is unnecessary.
●Check that the safety tab on the cassette tape is not broken off.
Note:
This unit has recording characteristics suitable for normal and CrO2 tapes. Normal and CrO2 tapes have different characteristics from metal tapes.
●Durante la grabación, el circuito ALC (control automático de nivel), optimiza automáticamente el nivel de grabación, haciendo innecesario el ajuste manual del nivel de grabación.
●Verifique que la lengüeta de seguridad del cassette de cinta no esté rota.
Nota:
Esta unidad posee características de grabación adecuadas para cintas normales y de CrO2. Las cintas normales y de CrO2 tienen características diferentes que las cintas de metal.
●Durante la registrazione, il circuito ALC (controllo automatico del livello) ottimizza automaticamente il livello di registrazione rendendo così superflua la regolazione manuale del livello di registrazione stesso.
●Controllare che la linguetta di protezione della registrazione della cassetta non sia stata rimossa.
Nota:
Questa unità possiede caratteristiche di registrazione adatte per nastri normali e CrO2. I nastri normali e CrO2 possiedono caratteristiche diverse da quelle dei nastri Metal.
Synchronized recording with the CD player
●In this system, the CD player starts play when the cassette deck enters the recording mode.
Grabación sincronizada con el reproductor de CD
●En este sistema el reproductor de CD inicia la reproducción cuando la platina de cassette ingresa en el modo de grabación.
Registrazione sincronizzata col lettore
CD
●In questo modo di funzionamento, il lettore CD inizia a riprodurre quando il registratore entra nel modo di registrazione.
25