JVC UX-T150, UX-T151 manual Radio Reception Radiorrecepcion Ricezione CON LA Radio

Page 23

RADIO RECEPTION

RADIORRECEPCION

RICEZIONE CON LA RADIO

Operate in the order shown

Opere en el orden mostrado

Eseguire le operazioni nell’ordine indicato

STEREO AUTO/MONO button

Botón STEREO AUTO/MONO

Tasto STEREO AUTO/MONO

STANDBY

ACTIVE HYPER

TIMER/SNOOZE

BASS PRO

VOLUME

2

3

1

3

AUX

4

4

5

6

SLEEP

 

 

 

7

8

9

DISPLAY

OPEN

CLOCK

ONE TOUCH

BAND

 

REC

 

 

TAPE

TUNER

CD

MULT

I

J

 

 

 

OG

 

AUTO

STEREO

10

+10

PRESET

AUTO/MONO

MICRO COMPONENT SYSTEM

 

 

 

AUX

TAPE

TUNER

C D

 

BAND

 

REVERSE

 

 

 

MODE

 

 

 

REW MULTI CONTROL FF

1 2

1Press the TUNER/BAND button.

The power is switched on and a band and radio frequency will be shown in the display.

2Select the band.

3Tune to the required station.

4 Adjust.

1Presione el botón TUNER/BAND.

Se conecta la alimentación y aparece en el visor una banda y una frecuencia de radio.

2Seleccione la banda.

3Sintonice la estación deseada.

4 Ajuste.

BEAT CUT PROGRAM RANDOM REPEAT

1Premere il tasto TUNER/BAND.

Il sistema si accende e sul display viene visualizzata la banda e la frequenza.

2Selezionare la banda.

3Sintonizzare la stazione desiderata.

4 Regolare.

STEREO AUTO/MONO button (using the remote control unit)

Auto mode:

Set to this position when listening to or recording an FM stereo broadcast. The STEREO indicator lights when the FM stereo broadcast is received.

MONO:

Set to this position when FM stereo reception is noisy.

When another station is tuned to in the MONO mode, the unit automatically enters Auto mode.

Seek tuning

Press the ª or £ button for one second or more. The unit enters the seek tuning mode to tune in the nearest station automatically, so the broadcast can be heard. In AM operation, the frequency moves continuously from the MW to the LW band and vice versa.

Botón STEREO AUTO/MONO (utilizando la unidad de control remoto)

Modo automático:

Colóquelo en esta posición cuando escucha o graba una radiodifusión estereofónica de FM. El indicador STEREO se enciende cuando se recibe una radiodifusión estereofónica de FM.

MONO:

Colóquelo en esta posición cuando la recepción estereofónica de FM tenga ruido. Si se sintoniza otra estación en el modo MONO, la unidad ingresa automáticamente en el modo automático.

Búsqueda de sintonía

Presione el botón ª o £ durante un segundo o más. La unidad ingresa en el modo de búsqueda de sintonía sintonizando automáticamente la estación más próxima y por eso se escucha la radiodifusión. En la operación de AM la frecuencia se mueve continuamente desde la banda de OM a la de OL y viceversa.

Tasto STEREO AUTO/MONO (utilizzando l'unità di telecomando)

Modo auto:

Impostare questa posizione quando si ascolta o si registra una trasmissione FM stereo. L’indicatore del modo STEREO si accende quando la trasmissione ricevuta è in stereo.

MONO:

Impostare questa posizione quando la ricezione FM è disturbata.

Quando un’altra stazione viene sintonizzata nel modo MONO, l’unità entra automaticamente nel modo automatico.

Sintonizzazione con ricerca

Premere il tasto ªo £per un secondo o più. L’unità entra nel modo di sintonizzazione con ricerca per sintonizzarsi automaticamente sulla stazione più vicina in modo da poter udire la trasmissione. Durante il funzionamento in AM, la frequenza passa continuamente dalla banda MW a quella LW e viceversa.

Manual tuning

Each time the ª or £ button is pressed, the unit steps through the current frequency band. Tuning is done in steps of 50 kHz for FM and 9 kHz for AM (MW/LW).

In AM operation, the tuned frequency moves continuously from the MW (522-1,629 kHz) to the LW (144-288 kHz) band and vice versa.

Sintonización manual

Cada vez que se presiona el botón ªo £, la unidad pasa a través de la banda de frecuencia actual. La sintonización es efectuada en pasos de 50 kHz para FM y de 9 kHz para AM (OM/OL).

En AM, la frecuencia sintonizada se mueve continuamente de la banda de OM (522-1.629 kHz) a la de OL (144-288 kHz) y viceversa.

Sintonizzazione manuale

Ogni volta che il tasto ª o £ viene premuto, la frequenza cambia all’interno della banda corrente. La sintonizzazione viene eseguita in passi da 50 kHz in FM e 9 kHz in AM (MW/LW).

Durante il funzionamento in AM, la frequenza sintonizzata passa continuamente dalla banda MW (522-1.629 kHz) alla banda LW (144-288 kHz) e viceversa.

Press to move to lower frequencies. Presione para disminuir la frecuencia.

Presser pour diminuer la frequence.

Press to move to higher frequency. Presione para aumentar la frecuencia. Presser pour augmenter la frequence.

Notes:

When seek tuning to the required station is not possible because the broadcast signal is too weak, press the ª or £ button momentarily to perform manual tuning.

When the power is set to STANDBY, or another mode (TAPE, CD or AUX) is selected, the last tuned frequency is stored in memory. When the power is switched on again and TUNER/BAND button is pressed, the same station will be tuned to.

Notas:

Cuando la búsqueda de sintonía de la estación deseada no es posible porque la señal de radiodifusión es demasiado débil, presione el botón ª o £ por un momento para efectuar la sintonización manual.

Cuando se coloca la alimentación en STANDBY, u otro modo (TAPE, CD o AUX), la última frecuencia sintonizada queda almacenada en memoria. Cuando conecta la alimentación otra vez y presiona el botón TUNER/BAND, la unidad sintoniza la misma estación.

Note:

Quando la sintonizzazione con ricerca della stazione desiderata non è possibile in quanto il segnale trasmesso è troppo debole, premere leggermente il tasto ªo £per eseguire la sintonizzazione manuale.

Quando l’alimentazione si trova nel modo STANDBY, oppure quando viene selezionato un altro modo (TAPE, CD o AUX), l’ultima frequenza sintonizzata viene memorizzata. Quando l’alimentazione viene riattivata e si preme il tasto TUNER/BAND, l’unità si sintonizza su quella stessa frequenza.

23

Image 23
Contents UX-T151/T150 Avvertenza ContentsIndice AdvertenciaPrecauzioni PER LA Sicurezza Features Caracteristicas CaratteristicheSafety Precautions Precauciones DE SeguridadPrecaución Ventilación correcta ButtonBotón Proper VentilationCleaning the cabinet Avoid installing in the following placesVolume setting Safety mechanismNotas AM MW/LW loop antenna adjustmentConnections Conexiones Collegamenti Regolazione antenna AM ad anello MW/LWExtraídas Speaker cord connectionSpeaker grilles can be removed Las rejillas de los altavoces pueden serCollegamento di componenti esterni Connection of external audio unitsConexión de unidades externas de audio Collegamento del cavo di alimentazione Power Supply Alimentacion AlimentazioneConnection of AC power cord Conexión del cordón de CAFront Parta Lato CD player /General sectionReproductor de CD/sección general Sezione lettore CD/generaleIndicatore di registrazione REC Indicatore di bandaIndicatore Mono Indicatore StereoUNITA’ DI Telecomando Remote Control UnitUnidad DE Control Remoto Operación y opérelos correctamente @ Tasto Repeat # Tasto RandomSpegnimento Conexión/desconexión de la alimentaciónAccensione VOLUME, Toni ED Altri Comandi VOLUME, Tone and Other ControlsVOLUMEN, Tono Y Otros Controles Manipulacion DE CD Maneggio DEI CD Reproduccion DE CD Riproduzione DI CD Riproduzione con salto Direct access play using the remote control unitSkip play Reproducción con saltoReproducción Programmed play using the remote control unitRiproduzione programmata utilizzando lunità di telecomando Riproduzione ripetuta utilizzando l’unità di telecomando Repeat play using the remote control unitColocación de cassettes Cassette tapesCassette loading Cassettes de cintaOperate in the order shown Opere en el orden mostrado How to fast-wind tapesMétodo para avanzar/rebobinar rápido la cinta Come avvolgere rapidamente i nastriRadio Reception Radiorrecepcion Ricezione CON LA Radio De una estación de FM en 103,5 MHz en el Auto preset tuning using the remote control unitTo change preset stations Banda de FM y 15 estaciones en la banda deRecording Grabacion Registrazione Eseguire le operazioni nell’ordine indicato When non-recorded section between tunes Is not requiredRegistrazione di un brano CD complete recording function Synchro Recording mode onlyTo record one track Grabación de una sólo pistaClock Adjustment Ajuste DEL Reloj Regolazione Orologio Operaciones POR Temporizador Timer OperationsOperazioni COL Timer Impostare lorario di fine Impostare il volumeTo confirm the timer setting Per controllare limpostazione del timerGrabación por temporizador de una radiodifusión Timer recording of broadcastRegistrazione di trasmissioni col timer Portare l’interruttore Operations OperacionesSet Button to Standby Coloque el botón En Standby Para dormir 5 minutos más To cancel the sleep timer operationPer cancellare lo spegnimento automatico To get an extra 5 minutes of sleepManutenzione MaintenanceMantenimiento Specifications Especificaciones TroubleshootingDeteccion DE Problemas DiagnosticaImpedenza Potenza in uscita 28 W 14 W + 14 W a MassDiffusori Speaker