Français |
| Español |
|
7. Fonctionnement | 7. Uso | ||
|
| ||
■ ARRET DU MOTEUR | ■ PARO DEL MOTOR |
•Réduire peu à peu la vitesse du moteur jusqu’au ralenti, puis placer le bouton de contact en position "STOP" (arrêt).
•Reduzca gradualmente la velocidad del motor hasta que alcance a una velocidad de ralentí, y luego posicione el interruptor de ignición en la posición de "STOP" (PARAR).
(1) Bouton de contact |
|
(A) MARCHE | (1) Interruptor de ignición |
(B) ARRÊT | (A) ARRANCAR |
| (B) PARAR |
■ PERCAGE (OP6, OP7) | ■ OPERACIÓN DE PERFORACIÓN (OP6, OP7) |
•Maintenir le moteur à plein régime pendant le perçage.
•Maintenir la perceuse droite. Le foret risque de se tordre si vous percez en position inclinée.
•Eviter de toucher le fil de la bougie pendant le fonctionnement.
•Toujours maintenir fermement l’unité des deux mains sur les poignées et le corps bien équilbre.
•Opérer l’unite avec une vitesse de régime moteur eleveé et laisser pénétrer le foret dans la pièce. Ne pas forcer le foret dans l’orifice.
•Si des matériaux s’entourent autour de la pointe du foret, arrêter le moteur, laisser l’unité se refroidir et retirer le filament de la bougie d’allumage avant d’essayer de nettoyer le foret.
•Arrêter le moteur et inspecteur l’unité si des bruits ou des vibrations anormales apparaissent.
•Mantenga el motor arrancado a máxima potencia durante la operación.
•Mantenga la perforadora recta. La perforación inclinada puede hacer que se tuerza la broca.
•Evite tocar el avance de la bujía de encendido durante la operación.
•La manija deberá sostenerse siempre firme con ambas manos con el cuerpo perfectamente balanceado.
•Operar el motor a alta velocidad y permitir que el barreno realice el trabajo. No forzar el barreno dentro del orificio.
•Si el material se enreda alrededor del barreno, parar el motor y permitir que se enfríe la unidad y desconectar el cable de la bujaí antes de intentar la limpieza del barreno.
•Parar el motor e inspeccionar la unidad cuando se produzcan vibraciones o ruidos anormales.
Comment opérer la commande inverse
•Réduire la vitesse du moteur jusqu’à la vitesse de ralenti et placer le levier de changement ne position R (Inverse) puis accélérer la vitesse pour retirer.
•Il se peut que le levier de changement ne se déplace pas, à moins que le moteur fonctionne.
•Le but principal de la commande de verrouillage et de la commande inverse est de permettre de retirer aisément l’outil tranchant.
(1) Levier
Cómo operar el control de Reversión
•Bajen la velocidad del motor a la marcha lenta y muevan la palanca de reversión a la posición R (reversión), luego, acelérenlo para que la cuchilla se desenganche.
•Puede ser que no se mueva la palanca de reversión, amens que funcione el motor. En tal caso, hágase girar un poco el mandril de broca con la mano.
•El objetivo principal del control de Cierre y el control de Reversión es desenganchar la cuchilla con facilidad.
(1) Palanca
29