ITT ICS manual Rearmado, Guía de identificación y resolución de problemas

Page 16

AVISO: TENGA CUIDADO CUANDO MANEJE UNA CAMISA DE EJE CALIENTE.

Con el retiro de los cuatro tornillos del adaptador para el motor (371) y el adaptador para el motor (108) del motor se completa el desarmado de la unidad de acoplamiento cerrado.

El desarmado del conjunto del bastidor de los cojinetes se lleva a cabo quitando los 4 tornillos del adaptador para el bastidor (371) y retirando dicho adaptador (108) del basti- dor de los cojinetes (228).

Quite los 4 tornillos de la cubierta de los cojinetes (370C), teniendo cuidado de no dañar el sello de reborde (139). Inspeccione el sello de reborde para determinar si está dañado y reemplácelo según sea requerido.

Retire el conjunto del eje del bastidor de los cojinetes, ha- lando el extremo del motor del eje fuera de la caja.

Teniendo cuidado de no dañar el eje, retire el anillo de resorte (361) y los cojinetes exteriores (112) del eje. Si se requiere, retire el cojinete interior (168). Inspeccione los cojinetes para ver si hay desgaste o daño y reemplácelos según sea necesario.

Inspeccione el sello de reborde interior (138) y reemplácelo según sea requerido.

Esto completa la operación de desarmado.

Rearmado

Rearme el conjunto del bastidor de los cojinetes en orden inverso de la operación de desarmado. Utilice las herramientas apropiadas para la instalación de los cojinetes y aplique fuerza sobre el anillo del cojinete interior ÚNICAMENTE. Empuje los cojinetes en forma completa y encuadrada sobre el eje.

Si se reemplazó la camisa del eje, se requiere que la nueva camisa se adhiera al eje utilizando Loctite™ #243 o equivalente. Siguiendo las instrucciones del fabricante en la preparación de la camisa y el eje, aplique agente adhesivo a las superficies y luego deslice la camisa sobre el eje. Quite todo el exceso de agente adhesivo.

Instale el conjunto del eje en el bastidor de los cojinetes. NO dañe el sello de reborde interior.

Inserte y apriete los 4 tornillos de la cubierta de los cojinetes.

Instale el adaptador para los cojinetes, con la placa del fabricante hacia el EXTREMO SUPERIOR, utilizando los 4 tornillos.

Inspeccione y quite todos los residuos del orificio del asien- to estacionario de la caja del sello. Lubrique el diámetro ex- terior del nuevo asiento estacionario con un lubricante para anillos en O de buena calidad y empuje el asiento en forma completa y encuadrada en la caja del sello. Con un paño limpio y sin pelusas, quite todo los residuos o lubricante de la cara del asiento. NO raye la cara.

Instale un nuevo anillo en O de la caja del sello sobre

la caja, luego deslice cuidadosamente la caja del sello sobre el eje y sujétela al adaptador para el motor con los 4 tornil- los. NO dañe el asiento estacionario del sello mecánico.

Instale el nuevo anillo en O de la camisa del eje.

Deslice el nuevo conjunto giratorio del sello mecánico sobre la camisa del eje. Aplique Loctite™ 7649 y permita para secarse. Aplican Loctite™ #243 a la rosca del eje del motor y luego atornille el impulsor girándolo en sentido HORARIO. Torsione el impulsor a 12 pie-lbs. (1.7 kg/m).

El paquete de calzas (330) permite renovar el espaciamiento del impulsor para compensar por el desgaste del impulsor o

la carcasa. Los grosores de las calzas en el paquete de calzas 16

varían de 0.003 pulg. a 0.025 pulg. (0.08 mm a 0.64 mm). El grosor del paquete de calzas de la fábrica es de aproximadamente 0.060 pulg. (1.52 mm). Para ajustar el espaciamiento nominal sugerido del impulsor de 0.020 pulg.

(0.51 mm), prosiga de la siguiente manera:

Establezca un paquete de calzas cuyo grosor permita que el impulsor toque apenas el interior de la superficie de la carcasa, cuando la bomba está armada.

Agregue calzas para un grosor adicional de 0.020 pulg. (0.51 mm).

Cuando se haya obtenido el espaciamiento apropiado del impulsor, instale y apriete los 4 tornillos de la carcasa.

Instale los cuatro pernos de sujeción del bastidor de los cojinetes para las unidades montadas sobre bastidor o los

4 pernos de sujeción del motor para las unidades de acopla- miento cerrado.

En el caso de las unidades montadas sobre bastidor, verifique el alineamiento del acoplamiento tal como se especifica en la sección de “ALINEAMIENTO DEL EJE - MOTOR A BOMBA” de este manual.

Inspeccione la rotación de la unidad para verificar que no haya roce y corríjala según sea requerido.

Reinstale el resguardo de seguridad.

Esto completa la operación de rearmado.

Guía de identificación y resolución de problemas

ADVERTENCIA

DESCONECTE Y BLOQUEE LA

 

CORRIENTE ELÉCTRICA ANTES

Tensión

INTENTAR DAR MANTENIMIENTO.

peligrosa

DE LO CONTRARIO, SE PUEDE

 

 

PRODUCIR ELECTROCHOQUE,

 

QUEMADURAS O LA MUERTE.

SÍNTOMA

EL MOTOR NO ESTÁ FUNCIONANDO Ver la causa probable -1 a 5

LA BOMBA ENTREGA POCO O NADA DE LÍQUIDO Ver la causa probable -6 a 13

EL CONSUMO DE ELECTRICIDAD ES DEMASIADO ALTO

Ver las causas probables -3, 13, 14, 15 y 18

RUIDO Y VIBRACIÓN EXCESIVOS

Ver las causas probables -3, 6, 7, 8, 10, 12, 14, 16, 17 y 18

CAUSA PROBABLE

1.Se disparó el protector térmico del motor

2.Cortacircuitos abierto o fusible quemado

3.Roce del impulsor

4.Cableado incorrecto del motor

5.Motor defectuoso

6.La bomba no está cebada, hay aire o gases en el líquido bombeado

7.Descarga o succión bloqueada o válvula cerrada

8.Rotación incorrecta (unidades trifásicas únicamente)

9.Baja tensión o pérdida de fase

10.Impulsor gastado o taponado

11.Carga del sistema demasiado alta

12.NPSHA demasiado baja – elevación de succión o pérdidas de succión excesivas.

13.Diámetro incorrecto del impulsor

14.Carga de descarga demasiado baja – velocidad de flujo excesiva

15.Viscosidad o peso específico del fluido demasiado alto

16.Cojinete gastado

17.La bomba, el motor o la tubería está suelta.

18.Los ejes de la bomba y el motor están desalineados

Image 16
Contents Goulds Pumps Table of Contents Owner’s InformationClose Coupled Units Installation GeneralFrame Mounted Units Wiring and Grounding Piping GeneralPiping Suction Piping DischargeMaintenance DisassemblyMotor to Pump Shaft Alignment OperationReassembly Troubleshooting GuideSymptom Probable CauseParts List and Materials of Construction ICS & ICS-F Sectional AssembliesLiquid END Components Item No Number/Pump Part Name MaterialDimensions and Weights Determined by Pump Available Motor Weights and DimensionsAvailable Motor Dimensions and Weights ICS Engineering DataPump Dimensions and Weights Available Motor and Bedplate Dimensions and WeightsICS-F Engineering Data ODP TefcGoulds Pumps Limited Warranty IM011R04 MarchSerie G&L Modelo ICS/ICS-F Índice Información del propietarioInstalación generalidades Unidades de acoplamiento cerradoUnidades montadas sobre bastidor Límites Máximos DE OperaciónTuberías generalidades Tuberías succiónTuberías descarga Alambrado y conexión a tierraAlineamiento del eje motor a bomba MantenimientoDesarmado OperaciónGuía de identificación y resolución de problemas RearmadoConjuntos seccionales ICS & ICS-F Lista de partes y materiales de construcciónComponentes DEL Extremo DEL Líquido Componentes DEL Extremo DE EnergíaDimensiones y peso determinados por bomba Dimensiones y peso de los motores disponiblesICS Datos de Ingeniería HP únicamenteDimensiones y peso de la bomba ICS-F Datos de IngenieríaGarantía Limitada DE Goulds Pumps IM011R04 MarchaSérie G&L Table des matières Informations pour le propriétaireInstallation généralités Groupes monobloc pompes montées sur moteurPompes montées sur palier TensionTuyauterie généralités Tuyauterie aspirationTuyauterie refoulement Câblage et mise à la terreAlignement des arbres moteur et pompe EntretienDémontage UtilisationDiagnostic des anomalies RemontageAnomalie Cause ProbableICS et ICS-F vues en coupe Liste de pièces et matériauxComposants DE LA Tête DE Pompage Composants DU PalierDimensions et poids pompe Dimensions et poids moteurICS données techniques PoidsICS-F données techniques Dimensions et poids moteur et plaque de basePompe Aspiration, NPT Page Page Garantie Limitée DE Goulds Pumps IM011R04 Mars