6.Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste.
6.Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling.
Eng WARNING!
Before servicing the engine or cutting unit the following shall be carried out:
•Press down the clutch/brake pedal and engage the parking brake lever.
•Put gear lever in neutral.
•Move connection/disconnection lever to disengaged position.
•Switch off engine.
•Remove the ignition cable from the plug.
Esp ADVERTENCIA!
Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en el equipo de corte, hay que hacer lo siguiente:
•Apretar el pedal del embrague/freno y acoplar el freno de estacionamiento.
•Poner la palanca de cambios en punto neutro.
•Poner la palanca de embrague en posición desembragada.
•Parar el motor.
•Quitar el cable de encendido de la bujía.
WARNUNG!
PERICOLO!
Vor Wartungsmaßnahmen an Motor oder Mähaggregat | Prima di ogni intervento effettuare quanto segue: | ||||
sind folgende Maßnahmen durchzuführen: |
| • Premere il pedale freno/frizione e indserire il freno di | |||
• | durchtreten | und |
| parcheggio. | |
| Feststellbremse ansetzen. |
|
| • Mettere la leva del cambio in folle. | |
• Getriebeschalthebel auf Leerlauf stellen. |
| • | Disinserire il tagliaerba. | ||
• Schalthebel des Mähaggregats in ausgekuppelte | • | Spengere il motore. | |||
| Stellung stellen. |
|
| • | Staccare la candela. |
• | Motor abstellen. |
|
| ||
|
|
|
|
• | Zündkabel von der Zündkerze abnehmen. | NL | WAARSCHUWING! | |
F | ATTENTION! | Voordat | ||
worden verricht, dient men het volgende te doen: | ||||
Avant toute intervention sur le moteur ou l'unité de coupe | • | Druk de koppelings/rempedaal in en trek de | ||
suivre les instructions |
| parkeerremhendel aan. | ||
• Enfoncer la pédale de frein/embrayage pour mettre le |
| |||
• Zet de versnellingshendel in neutrale stand. | ||||
| frein de parking. | |||
| • Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand. | |||
• Mettre le levier de vitesses sur la position neutre. | ||||
• Zet de motor af. | ||||
• | Débrayer les lames. | |||
• Verwijder de ontstekingskabel van de bougie. | ||||
• | Arrêter le moteur. | |||
|
| |||
• Débrancher le câble d'allumage de la bougie. |
|
| ||
|
| Eng | Engine hood | |
|
| • | Raise hood. | |
| 1 | • Unsnap headlight wire connector. | ||
| • Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward | |||
|
| |||
|
|
| and lift off of tractor. | |
|
| • To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. | ||
|
| • Reconnect headlight wire connector and close hood. | ||
|
|
| Motorhaube | |
|
| • | Motorhaube hochklappen. | |
|
| • | Scheinwerferanschluß lösen. | |
|
| • Vor den Mäher treten. Motorhaube an den Seiten | ||
|
|
| anfassen, nach vorn kippen und aus dem Mäher | |
|
|
| herausheben. | |
|
| • Beim Wiedereinsetzen die Stützstreben der Motorhaube | ||
|
|
| in die Schlitze des Rahmens schieben. | |
|
| • Scheinwerferanschluß wieder anschließen und die | ||
|
|
| Motorhaube schließen. |
2
Eng (1) Hood
(2) Headlight wire connector
(1) Motorhaube
(2) Scheinwerferanschluß
FCapot moteur
•Soulever le capot.
•Déconnecter les phares,
•Se placer devant le tracteur, prendre le capot par les côtés, l'incliner à l'avant, puis le soulever pour le libérer des encoches qui le fixent au châssis,
•Pour réinstaller le capot, repositionner les ergots du capot dans les encoches réservées à cet effet,
F (1) | Capot | • Rebrancher la connexion des phares et refermer le | |
(2) | Connexion des phares | capot. | |
53 | |||
|
|