Electrolux 180H122, PM1850SBH instruction manual Advertencia

Page 61

Eng Brakes

The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel should be dismantled for best access.

Press down the clutch/brake pedal and engage the parking brake.

Bremse

Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. Für beste Zugänglichkeit ist das Rad auszubauen.

Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststellbremse einschalten.

FReglage du Frein

Le frein se situe à l'avant de la roue arrière côté droit. La roue doit être déposée pour avoir une bonne accessibilité.

Avant toute intervention enfoncer la pédale de frein/ embrayage et engager le frein de parking.

40mm1

2

1. Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter messen.

Esp Freno

El freno se halla por dentro de la rueda posterior derecha. Esta puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad.

Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno de estacionamiento.

2.Der Abstand soll 40 mm betragen.

3.Den Abstand wenn erforderlich einstellen, indem zuerst die Sicherungsmutter (2) gelöst und danach die Mutter

(1)verstellt wird.

F1. Mesurer la distance entre le levier de frein et l'écrou de réglage.

Freno

Il freno è montato dietro la ruota posteriore destra. Si consiglia di smontare la ruota.

Premere il pedale freno/frizione e inserire il freno di parcheggio

NL Rem

De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel. Om er goed bij te kunnen komen, dient het wiel te worden gemon- teerd.

Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem aan.

Eng 1. Measure the distance between the brake lever and the adjuster nut.

2.The distance should be 40 mm (1.56").

3.Adjust the distance if necessary by first loosening the lock nut (2) and then adjusting with the nut (1).

Esp

NL

2.La distance doit être de 40 mm.

3.Si nécessaire, ajuster la distance en commençant par dévisser l'écrou de verrouillage (2) puis en réglant avec l'écrou (1).

1.Medir la separación entre la palanca de freno y la tuerca de ajuste.

2.La distancia ha de ser de 40mm.

3.En caso necesario ajustar la separación quitando primero la contratuerca (2) y ajustando después con la tuerca (1).

1.Misurare la distanza tra la leva del freno e il dado di regolazione.

2.La distanza deve essere di 40mm.

3.Se necessario regolare allentando il dado (2) e agendo poi sul dado (1).

1.Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.

2.De afstand dient 40mm te zijn.

3.Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).

Eng WARNING!

ADVERTENCIA!

Esp

Do not forget to tighten the lock nut after completing

Después del ajuste, no olvidarse de apretar la contratuerca.

adjustment.

 

WARNUNG!

Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nach durchgeführter Einstellung anzuziehen.

FATTENTION!

Ne pas oublier de serrer l’écrou de verrouillage après le réglage.

PERICOLO!

Dopo la regolazione ristringere il dado di bloccaggio.

NL WAARSCHUWING!

Vergeet niet de moeren aan te draaien na het bijstellen.

61

Image 61
Contents Manuel d’instructions AnleitungshandbuchManual de las instrucciones Manuale di istruzioniPage Eng I. Training Safety RulesII. Preparation III. OperationIV. Maintenance and Storage Schulung SicherheitsvorschriftenII. Vorbereitung III. BetriebIV. Wartung UND Lagerung Précautions Dutilisation Règles de SécuritéIII. Utilisation II. PréparationIV. Entretien ET Entreposage Instrucción Reglas De SeguridadII. Preparación III. OperaciónIV. Mantenimiento Y Almacenamiento Addestramento ALL’USO Norme AntinfortunisticheII. Preparazione III. FunzionamentoIV. Manutenzione E Periodi DI INATTIVITA’ NL I. Training VeiligheidsregelsII. Voorbereiding III. BedieningISO 98/37/EC IV. Onderhoud EN OpslagISO 2000/14/EC Neutral Avertissement Unverzüglich MIT Lenkrad Steering WheelEsp Volante DE Dirección Volant DE DirectionVolante NL HET StuurSiège SitzEsp Asiento SedileRemarque HinweisNota Page Zusammenbau Tasträder Eng Assemble Gauge WheelsMontage DES Roulettes DE Terrage Assemble Nose Roller NL Montage KalibreerwielenVordere Rolle Montieren Ensemble DU ROULEAU-GUIDEEng Install Mower and Drive Belt Installation VON Mäher UND Förderband Montage DE LA Tondeuse ET DE LA Courroie D’ENTRAÎNEMENT Transmisión Esp Instalar EL Cortacésped Y LA Correa DECome Installare LA Tosaerba E LA Cinghia DI Trasmissione NL Installeer Maaier EN Aandrijver Pour Régler LES Supports DE Roue Einstellen DER TasträderRegolazione DEI Ruotini Anteriori NL Peilwielen AfstellenAnordnung der Bedienungseinrichtungen Eng Positioning of controlsEsp Ubicación de los mandosè Emplacement des commandesComandi NL De plaats van de bedieningsorganenInterruttore luci Commande de gazSchakelaar verlichting Eng 2. Throttle controlBremspedal Eng 3. Brake PedalPédale de frein Esp 3. Pedal del frenoEin- und Ausschalten des Antriebes Embrayage et débrayage de la boîte de vitessesLeva del cambio NL 4. Aan-/uitschakeling van aandrijvingAbaissement et relevage du plate au de coupe Schnelles Heben und Senken des MähaggregatsEsp 6. Elevación/descenso rápidos del equipo de corte Sollevamento/abbassamento del tagliaerbaEsp 7. Cerradura de encendido Eng 7. Ignition LockZündschloß Serrure de contactFeststellbremse Eng 8. Parking brakeFrein de parking Freno de estacionamientoKaltstartregler Eng 9. Choke controlEng 10. Free-wheel Control Lever Ein-und Ausschalten des Freilaufes11. Mähhöheneinstellung Eng 11. Cutting height setting11. Réglage de la hauteur de coupe Esp 11. Ajuste de la altura de corteTanken Eng Filling upPlein d’essence Esp Reposición de combustibleÖlstand Eng Oil levelNiveau d’huile Esp Nivel de aceiteReifendruck Eng Tire air pressurePression de gonflage des pneus Esp Presión de inflado de los neumáticosDriving . Betrieb . Conduite . Conducción Guida . Rijden Hinweis ATTENZIONE! Avviamento a Freddo PER Trasmission HidrostáticoNL BELANGRIJK! Loud Starten Voor Hydro Entlüften DES GetriebesSpurgo Della Trasmissione Esp Purgar LA TransmisiónNL Transmissie Ontluchten Betrieb Eng DrivingConduite Esp ConducciónRatschläge zum Rasenmähen Eng Cutting tipsConseils de tonte Esp Consejos para el corteWarnung Eng WarningEsp Advertencia PericoloAbstellen des Motors Eng Switching off the engineArrêt du moteur Esp Parada del motorWaarschuwing Warnung PericoloEngine hood MotorhaubeNL Motorkap Cofano MotoreCubierta del motor Esp Mantenimiento Eng MaintenanceWartung EntretienAfin de réaliser l’entretien du moteur Manutenzione del motore Eng To service engineEsp Mantenimiento del motor Wartung des MotorsWartungsnachweis Service RecordInforme DE Servicio COMPE-RENDU DentretienDati DI Servizio NL Service AantekeningenMesserbalken Eng BladesLames Esp CuchillasAdvertencia Depose du Carter de Coupe Eng Assembly of the cutting unitEsp Desmontaje de la unidad de corte Eng Dismantling of the cutting unitRéglage du carter de coupe Einstellung des MähaggregatsRegolazione del tagliaerba NL Het instellen van de maaikastEsp Reglage Transversal Seitliche EinstellungRegolazione Fianco a Fianco NL LINKS/RECHTS BijstellenAuswechsein des Treibriemens Eng Replacement of drive beltEchange de la courroie dentraînement moteur- boîte Esp Cambio de correa propulsoraRefroidissement DE LA Transmission TRANSACHSEN-KÜHLUNGRAFFREDDAMENTOASSE-TRAZIONE NL TransmissiekoelingEng Transaxle Motion Control Lever AdjustmentEinstellung DES Steuerknüppels DES Schaltgetriebes Movimiento DEL Cambio Mecánico Esp Regulación DE LA Palanca DE Control DELTroubleshooting . Störungssuche Recherche des pannes . Búsqueda de averías Ricerca guasti . Het localiseren van fouten Storage . Aufbewahrung . Rangement . Conservación ServiceServicio Suivre la procédure suivante une fois la saison terminéeServizio Rismessaggio . Stallen . Rismessaggio . StallenOnderhoud NL Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgendePage 179903 12.28.01 RH