5
Eng Pull out the choke control (if engine is cold).
Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor).
Eng Turn the ignition key to “START position”.
NOTE!
Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If the engine will not start, wait about 10 seconds before the next try.
Zündschlüssel auf “START” drehen.
HINWEIS!
Den Anlasser nicht jeweils länger als ca. 5 Sekunden betäti- gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem nächsten Anlaßversuch ca. 10 Sekunden warten.
FTirer le starter (si le moteur est froid).
Esp Extraer el estrangulador (únicamente si el motor está frío).
Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo).
NL Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).
Eng Warm motor: Push the gas control
Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung " " schieben.
FAvec un moteur chaud: pousser l'accélérateur à
Esp Moter caliente: Empuje el acelerador hasta la mitad de su recorrido hacia la posición de plenos gases "".
Motore caldo: Portare il comando del gas sul massimo "".
NL Bij een warme motor: Schuif de gashendel halverwege naar de volgaspositie "".
FTourner la clef de contact en position de démarrage “START”.
REMARQUE!
Ne pas faire tourner le démarreur pendant plus de 5 secondes
àla fois. Si le moteur ne démarre pas, attendre une dizaine de secondes avant de refaire un essai de démarrage.
Esp Ponga la llave de encendido en la posición de arranque ”START”.
NOTA!
No haga funcionar el motor de arranque más de unos 5 segundos a la vez. Si el motor no arranca, espere unos 10 segundos antes de hacer otra tentativa.
Girare la chiave su “START”.
NOTA!
Non inserire il motorino di avviamento per più di 5 secondi per volta. Se il motore non parte attendere una decina di secondi prima di riprovare.
NL Draai de startsleutel naar
N.B.!
Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien. Als de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat u volgende poging doet.
39