Husqvarna YTH155 Spurgo Della Trasmissione, NL Transmissie Ontluchten, Eng Note Esp Nota

Page 42

5

Pare el tractor girando la llave de encendido a la posición de apagado “OFF”.

Enganche la transmisión poniendo el control de rueda libre en la posición de conducir (Vea “PARA EL TRANSPORTE” en esta sección de este manual ).

Arranque el motor y mueva el control de la aceleración a la posición de lento.

Conduzcasutractorhaciaadelanteduranteaproximadamente cinco pies y entonces hacia marcha atrás cinco pies (150 cm). Repita este proceso tres (3) veces.

Su tractor esta ahora dispuesto para la operación normal.

SPURGO DELLA TRASMISSIONE

Per assicurare il buon funzionamento prestazionale del trattore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di mettere in funzione il trattore per la prima volta. Ciò consentirà di eliminare le bollicine d’aria che possono essersi formate nella trasmissione durante il trasporto.

ATTENZIONE: SE LA TRASMISSIONE E’ STATA SMONTATA PERRIPARAZIONIOPERLASOSTITUZIONE,RICORDARSIDI FARE LO SPURGO DOPO LA REINSTALLAZIONE PRIMA DI RIMETTERE IN FUNZIONE IL TRATTORE.

Parcheggiare il trattore su una superficie piana in modo che non si metta in movimento in alcuna direzione. La leva del freno di stazionamento deve essere disinnestata al fine di eseguire l’operazione seguente.

Disinnestare la trasmissione attivando il comando di ruota libera.

Avviare il motore e mettere la leva dell’acceleratore sulla posizionedilento(slow).Accertarsicheilfrenodistazionamento non sia tirato.

Mettere la leva del cambio sulla posizione di marcia avanti massima e tenervela per cinque (5) secondi. Mettere la leva sulla retromarcia al massimo e tenervela per cinque (5) secondi. Ripetere l’operazione tre (3) volte.

Mettere la leva del cambio in folle (N).

Spegnere il trattore girando la chiavetta di avviamento sulla posizione “OFF”.

Innestare la trasmissione mettendo il comando di ruota libera sulla posizione di marcia.

Avviare il motore e mettere la leva dell’acceleratore sulla posizione di lento (slow).

Fare andare avanti il trattore di circa 1,50 metro, quindi farlo indietreggiare, in retromarcia, della stessa distanza. Ripetere tre volte questa operazione.

Il trattore è pronto per il normale funzionamento.

NL TRANSMISSIE ONTLUCHTEN

Voor de juiste werking en prestaties wordt aangeraden om de transmissie te ontluchten voordat de trekker voor het eerst wordt gebruikt. Hierdoor wordt lucht binnenin de transmissie verwijderd, die er tijdens het vervoer van uw trekker kan zijn ontstaan.

BELANGRIJK: MOCHT UW TRANSMISSIE VOOR ONDERHOUD OF VERWISSELING VERWIJDERD MOETEN WORDEN,DANDIENTHIJNADEINSTALLATIEONTLUCHTTE WORDEN, VOORDAT U DE TREKKER GEBRUIKT.

Parkeer de trekker veilig op een vlakke ondergrond zodat hij in geen enkele richting kan wegrollen. Voor de volgende handeling moet de parkeerrem uitgeschakeld zijn.

Schakel de transmissie uit door de freewheel-hendel in de freewheel-stand te plaatsen.

Start de motor en breng de gashendel naar de stand Langzaam. Controleer of de parkeerrem uitgeschakeld zijn.

Breng de rijhendel zo ver mogelijk naar voren en houd hem daar gedurende vijf (5) seconden. Breng de hendel zo ver mogelijk naar achteren en houd hem daar gedurende vijf (5) seconden. Herhaal dit drie (3) keer.

Breng de rijhendel naar de stand N (neutraal).

• Stop de trekker door de contactsleutel naar de stand “OFF” [UIT] te draaien.

Schakel de transmissie in door de freewheel-hendel in de rijstand te plaatsen.

Start de motor en breng de gashendel naar de stand Langzaam.

Rijd de trekker ongeveer 1 meter 50 vooruit en vervolgens 1 meter 50 achteruit. Herhaal dit drie keer.

Uw trekker is nu klaar voor normaal bedrijf.

Eng NOTE!

Esp NOTA!

The machine is equipped with a safety switch which immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connec- tion/disconnection lever in position “connection”.

La máquina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si el conductor sale del asiento con el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ desacoplamiento en la posición de acoplamiento.

HINWEIS!

NOTA!

Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter ausgerüstet, der den Strom zum Motor sofort unterbricht, wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor verläßt, und dabei der Schalthebel für das Mähaggregat auf “eingeschaltet” steht.

La macchina è dotata di interruttore di sicurezza che interrom pe l’alimentazione di corrente al motore quando l’operatore lascia il sedile con il motore acceso e il tagliaerba inserito.

F

REMARQUE!

NL

N.B.!

 

De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar,

 

La machine est équipée d’un interrupteur de sécurité qui

 

 

 

die onmiddellijk de stroom naar de motor verbreekt,

 

arrête immédiatement le moteur si celui-ci tourne encore

 

wanneer de bestuurder zijn plaats verlaat, terwijl de

 

lorsque le conducteur quitte son siège.

 

motor loopt en de aan/uitschakelhendel op “ingeschakeld”

 

 

 

staat.

42

Image 42
Contents Manual de las instrucciones AnleitungshandbuchManuel d’instructions Manuale di istruzioniPage II. Preparation Safety RulesEng I. Training III. OperationIV. Maintenance and Storage II. Vorbereitung SicherheitsvorschriftenSchulung III. BetriebIV. Wartung Und Lagerung II. Préparation Règles de SécuritéPrécautions DUtilisation III. UtilisationIV. Entretien Et Entreposage II. Preparación Reglas De SeguridadEsp I. Instrucción III. OperaciónIV. Mantenimiento Y Almacenamiento Norme Antinfortunistiche Addestramento All Uso III. FunzionamentoII. Preparazione IV. Manutenzione E Periodi Di Inattivita II. Voorbereiding VeiligheidsregelsNL I. Training III. BedieningIV. Onderhoud En Opslag 275100 Reverse Neutral Atención Esp Eng Steering Wheel LenkradVolante Volant DE DirectionEsp Volante DE Dirección NL HET StuurEsp Asiento SitzSiège SedileVérifier que le cordon est correctement branché à On the seat holderAuf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist ’interrupteur e sécurité 3 sur le support du siègeInstall battery Einbau der BatterieMise en place de la batterie Installazione della batteria NL Accu installerenInstalación de la batería Eng Regolazione DEI Ruotini Anteriori Einstellen DER TasträderPour Régler LES Supports DE Roue NL Peilwielen AfstellenSchnelles Heben und Senken des Mähaggregats Comandi Emplacement des commandesEsp Ubicación de los mandos NL De plaats van de bedieningsorganenAcelerador Commande de gazGashebel AcceleratorePédale de frein et d’embrayage Eng 3. Brake and clutch pedalBrems- und Kupplungspedal Esp 3. Pedal de freno y de embragueEmbrayage et débrayage de la boîte de vitesses Eng 4. Motion control leverEin- und Ausschalten des Antriebes Esp 4. Acoplamiento/desacoplamiento de la transmisiónEmbrayage/débrayage du groupe de coupe Eng 5. Connection/disconnection of the cutting unitEin- und Ausschalten des Mähaggregats Esp 5. Acoplamiento y desacoplamiento del equipo de corteAbaissement et relevage du plate au de coupe Eng 6. Quick lifting/lowering of the cutting unitSchnelles Heben und Senken des Mähaggregats Esp 6. Elevación/descenso rápidos del equipo de corteSerrure de contact Eng 7. Ignition LockZündschloß Chiave di accensioneFreno di parcheggio Frein de parkingFreno de estacionamiento NL 8. ParkeerremKaltstartregler Eng 10. Cutting height settingEng 11. Choke control 10. MähhöheneinstellungPlein d’essence Eng Filling upTanken Esp Reposición de combustibleNiveau d’huile Oil levelÖlstand Esp Nivel de aceiteDriving . Betrieb . Conduite . Conducción Guida . Rijden Ne pas faire tourner le démarreur pendant plus de 5 secondes Eng IMPORTANT! Cold Starting for Hydro Esp IMORTANTE! Empieso EN Frío Para HidrostáticoPurger LA Transmission Eng Purge TransmissionEntlüften DES Getriebes Esp Purgar LA TransmisiónEng Note Esp Nota Spurgo Della TrasmissioneNL Transmissie Ontluchten Hinweis NotaEsp Conducción Eng DrivingBetrieb Conduite GuidaConsigli per il taglio dell’erba Conseils de tonteEsp Consejos para el corte NL MaaitipsEsp Advertencia Eng WarningWarnung PericoloArrêt du moteur Eng Switching off the engineAbstellen des Motors Esp Parada del motorArresto del motore NL Het stoppen van de motorEng Engine hood MotorhaubeCapot moteur Esp Cubierta del motor Cofano MotoreNL Motorkap Wartung Eng MaintenanceEsp Mantenimiento ManutenzioneWartung des Motors Afin de réaliser l’entretien du moteurEsp Mantenimiento del motor Manutenzione del motoreService Record WartungsnachweisCOMPE-RENDU Dentretien Informe DE ServicioService Aantekeningen Dati DI ServizioMesserbalken Eng BladesLames Esp Cuchillas LameNL Messen Reglage du Frein Eng BrakesBremse Esp FrenoDepose du Carter de Coupe Eng Dismantling of the cutting unitDemontage des Mähdecks Esp Desmontaje de la unidad de corteMontage du groupe de coupe Eng Assembly of the cutting unitEinbau des Mähdecks Esp Montaje de la unidad de corteChangement de la courroie dentrainment du carter de coupe Eng Replacement of drive belt for cutting unitAuswechsein des Treibriemens für das Mähaggregat Esp Cambio de la correa propulsora del equipo de corteRéglage du carter de coupe Eng Adjustment of the cutting unitEinstellung des Mähaggregats Esp Ajuste de la unidad de corteReglage Transversal Adjuste DE Lado a LadoSeitliche Einstellung Regolazione Fianco a FiancoEchange de la courroie dentraînement Eng Replacement of drive beltAuswechsein des Treibriemens Esp Cambio de correa propulsoraTransaxle Motion Control Lever Neutral Esp Regulación DE LA Palanca DE Control DEL Movimiento DEL Cambio MecánicoRaffreddamento ASSE-TRAZIONE TRANSACHSEN-KÜHLUNGRefroidissement DE LA Transmission NL TransmissiekoelingTroubleshooting . Störungssuche Recherche des pannes . Búsqueda de averías Ricerca guasti . Het localiseren van fouten Advertencia ServiceStorage . Aufbewahrung . Rangement . Conservación ServicioServizio Rismessaggio . StallenAl termine della stagione effettuare i seguenti interventi Onderhoud532 18 02-81 11.6.01 RD