Husqvarna YTH180XP Norme Antinfortunistiche, Addestramento ALL’USO, II. Preparazione

Page 11

1. Norme Antinfortunistiche

Regole di sicurezza per trattorini da prato

ATTENZIONE:QUESTOTRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.

I. ADDESTRAMENTO ALL’USO

Studiare attentamente le istruzioni.Acquisire dimestiche- zza con i comandi e conoscere a fondo l’uso corretto dell’equipaggiamento.

Non consentire mai l’uso dei trattorini tosaerba ai bam- bini né agli adulti che non abbiano dimestichezza con le istruzioni sull’uso. Le normative locali possono stabilire l’età minima per operare i trattorini tosaerba.

Non operare mai con i tosaerba in caso vi siano persone, specialmente bambini, o animaletti domestici nella zona di lavoro.

Tenere presente che in caso di incidenti, rischi o pericoli provocati a persone o a beni, la responsabilità dell’operato ricade sull’operatore, od utilizzatore.

Non trasporta passeggeri.

Ogni singolo conducente ha il dovere di procurarsi le istruzioni pratiche della professione e del settore. Tali istruzioni devono mettere in evidenza quanto segue:

-la necessità di prestare la massima attenzione e di prendere le necessarie cautele durante l’uso dei trat- torini tosaerba;

-che se il trattorino scivola su un pendio, non se ne può riottenere il controllo premendo i freni.

Cause principali della perdita del controllo:

a)insuffi ciente presa delle ruote;

b)velocità di guida troppo elevata;

c)freni inadeguati;

d)macchinario di tipo non idoneo al compito;

e)mancata comprensione degli effetti delle condizioni del terreno, specialmente dei pendii;

f)traino o distribuzione del carico impropri

II. PREPARAZIONE

Indossare sempre scarpe robuste da lavoro e pantaloni lunghi. Non usare i tosaerba a piedi nudi o indossando soltanto sandali.

Controllare scrupolosamente l’area in cui verrà utilizzato l’equipaggiamento e togliere tutti gli oggetti che potreb- bero venire scagliati dal macchinario.

PERICOLO - La benzina è infi ammabilissima.

-Conservare il carburante in contenitori appositi.

-Fare rifornimento soltanto all’aperto.E’vietato fumare durante il rifornimento.

-Fare rifornimento prima di avviare il motore.Non svitare mai il tappo del serbatoio, né fare rifornimento con il motore acceso o caldo.

-In caso di fuoriuscita di benzina, non mettere in moto il motore.Spostare l’equipaggiamento dall’aerea in cui si è verificata la fuoriuscita del carburante ed evitare di provocare qualsiasi tipo di accensione fi no a quando i vapori non si siano dissipati.

-Reinserire e serrare bene il tappo del serbatoio e del contenitore.

Sostituire le marmitte che non funzionino bene.

Prima di iniziare il lavoro ispezionare visualmente le lame,

ibulloni delle lame e il gruppo falciante per verifi care che non vi siano tracce di usura o danneggiamenti. In caso di lame e bulloni danneggiati od usurati, installate un nuovo set completo in modo che il macchinario rimanga bilanciato.

In caso di trattorini tosaerba a lame multiple prestare la massima attenzione in quanto ruotando una lama si può provocare la rotazione delle altre.

III. FUNZIONAMENTO

Non accendere il motore in spazi ristretti dove vi si possa accumulare ossido di carbonio, un gas inodore ma le- tale.

Usare i tosaerba soltanto con la luce del giorno oppure in presenza di buona luce artifi ciale.

Prima di avviare il motore disinnestare la frizione degli accessori da taglio e portare la leva del cambio sulla posizione di folle.

Non impiegare questo macchinario su terreni con una pendenza di oltre 5o.

Tenere presente che non esistono pendii “sicuri”.Prestare particolare attenzione sui pendii erbosi.Suggerimenti per evitare il ribaltamento del macchinario:

-evitare di fermarsi o mettersi in marcia improvvisa- mente in salita o in discesa;

-innestare la frizione lentamente; tenere sempre le marce innestate, specialmente in discesa;

-procedere a bassa velocità sui pendii e nelle curve strette;

-fare attenzione a dossi, buche o ad altri pericoli nas- costi;

-non tagliare l’erba in diagonale sui pendii a meno che non si disponga di un trattorino tosaerba realizzato appositamente allo scopo.

Prestare particolare attenzione quando si trainano oggetti pesanti o quando si utilizza dell’equipaggiamento pesante.

-Usare soltanto i punti approvati di traino nelle barre di trazione.

-Limitarsi ai carichi che si è in grado di controllare con sicurezza.

-Non sterzare bruscamente. Prestare particolare at- tenzione durante la retromarcia.

-Impiegare contrappesi o pesi per ruote ogniqualvolta siano raccomandati nel manuale d’uso.

Fare attenzione al traffi co quando si lavora in prossimità di strade e quando le si deve attraversare.

Attivare il dispositivo di bloccaggio delle lame per inter- romperne la rotazione prima di attraversare superfi ci non erbose.

Durante l’uso di qualsiasi accessorio non dirigere mai lo scarico dei materiali verso i passanti e non consentire a nessuno di avvicinarsi al macchinario in funzione.

Non usare mai i trattorini tosaerba con protezioni o schermi difettosi oppure non installati.

Non modifi care le impostazioni del regolatore del motore né far operare il motore a velocità eccessive. Le velocità eccessive possono aumentare il pericolo di infortuni.

Prima di lasciare il posto di guida, o dell’operatore:

-disinnestare la leva di comando della presa di forza ed abbassare gli accessori;

-portare la leva sulla posizione di folle ed innestare il freno di parcheggio;

-spegnere il motore e togliere le chiavi.

11

Image 11
Contents Instructieboekje Manuel d’instructionsManuale di istruzioni AnleitungshandbuchPage III. Operation Safety RulesTraining II. PreparationIV. Maintenance and Storage III. Betrieb SicherheitsvorschriftenSchulung II. VorbereitungIV. Wartung UND Lagerung III. Utilisation Règles de SécuritéPrécautions D’UTILISATION II. PréparationIV. Entretien ET Entreposage III. Operación Reglas De SeguridadInstrucción II. PreparaciónIV. Mantenimiento Y Almacenamiento III. Funzionamento Norme AntinfortunisticheAddestramento ALL’USO II. PreparazioneIV. Manutenzione E Periodi DI INATTIVITA’ III. Bediening VeiligheidsregelsTraining II. VoorbereidingIV. Onderhoud EN Opslag EN8361997/A2Marcha Atrás No Operation On Slopes More than Nicht AUF Abhängen MIT 01738 Lenkrad Steering WheelHET Stuur Volant DE DirectionVolante DE Dirección VolanteAsiento SeatSitz SiègeNota HinweisRemarque 02745 Reglage DES Roulettes DE Jauge To Adjust Gauge WheelsEinstellen DER Tasträder Peilwielen Afstellen Para Ajustar LAS Ruedas CalibradorasRegolazione DEI Ruotini Anteriori Schnelles Heben und Senken des Mähaggregats De plaats van de bedieningsorganen Emplacement des commandesUbicación de los mandos ComandiAcceleratore Commande des gazGashebel AceleradorPedal de freno y de embrague Brake and clutch pedalBrems- und Kupplungspedal Pédale dembrayage et de freinAcoplamiento/desacoplamiento de la trans- misión Levier de commande de la transmission hydrostatiqueMotion control lever Ein- und Ausschalten des AntriebesSollevamento/abbassamento del tagliaerba Quick lifting/lowering of the cutting unitSchnelles Heben und Senken des Mähaggre- gats Relevage et abaissement du carter de coupeZündschloß Ignition LockClé de contact et de démarrage Cerradura de encendidoParkeerrem Frein de stationnementFreno de estacionamiento Freno di parcheggioFree-wheel Control Lever Cutting height settingBlocage et déblocage de la roue libre Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda LibreEstrangulador Choke controlKaltstartregler StarterPlein de carburant Filling upReposición de combustible TankenNivel de aceite Oil levelÖlstand Niveau d’huileAnlassen des Motors Avviamento del motore Driving . Betrieb . Conduite . Conducción Guida . RijdenStarting of motor Démarrage du moteur Arranque del motorPage Maaien vol gas Amener la clé de contact sur la position Démarrage StartSo daß der Motor gleichmäßig arbeitet. Den Gashebel auf die Gewünschte Motordrehzahl stellen. Bei Mähen VollgasPurge DE LA Transmission Purge TransmissionEntlüften DES Getriebes Transmissie Ontluchten Purgar LA TransmisiónSpurgo Della Trasmissione Conducción DrivingBetrieb ConduiteMaaitips Conseils pour la tonteConsejos para el corte Consigli per il taglio dell’erbaWarnung Waarschuwing AdvertenciaPericolo Parada del motor Switching off the engineAbstellen des Motors Arrêt du moteurWarnung Relever le capot Débrancher les phares Engine hoodMotorhaube Capot moteurMotorkap Cubierta del motorCofano Motore Mantenimiento MaintenanceWartung EntretienWartung des Motors To service enginePour assurer lentretien du moteur Mantenimiento del motorWartungsnachweis Service RecordInforme DE Servicio Schema DentretienDati DI Servizio Service AantekeningenLames BladesMesserbalken Eleve la segadora hasta su posición más alta para Poder CuchillasLame MessenFreno BrakesBremse FreinDesmontaje de la unidad de corte Dismantling of the cutting unitDemontage des Mähdecks Depose du Carter de CoupeMontaje de la unidad de corte Assembly of the cutting unitEinbau des Mähdecks Mise en place du carter de coupeSostituzione della cinghia di movimento lame Replacement of drive belt for cutting unitAuswechsein des Treibriemens für das Mähag- gregat Cambio de la correa propulsora del equipo de corteAjuste de la unidad de corte Adjustment of the cutting unitEinstellung des Mähaggregats Réglage du carter de coupeReglage Transversal SIDE-TO-SIDE AdjustmentAdjuste DE Lado a Lado Seitliche EinstellungCambio de correa propulsora Replacement of drive beltRemplacement de la courroie dentraînement Auswechsein des TreibriemensTransaxle Motion Control Lever Neutral Adjustment Reglage DU Levier DE LA Commande D’AVANCEMENTPage Enfriamiento DEL Transeje Transaxle CoolingTRANSACHSEN-KÜHLUNG Refroidissement DE LA TransmissionTroubleshooting 7. Störungssuche Recherche des pannes . Búsqueda de averías Ricerca guasti . Het localiseren van fouten Servicio ServiceStorage . Aufbewahrung . Remisage . Conservación Entretien et réparationsServizio Rismessaggio . StallenPage 532 19 39-40 Rev 02.23.04 RD