Husqvarna YTH180XP instruction manual Replacement of drive belt, Auswechsein des Treibriemens

Page 62

6

6

2

4

3

5

1

 

01511

Replacement of drive belt

1.Dismantle the cutting unit as described previously.

2.Pull apart the contact for the cable to the electrical con- nection (1).

3.Dismantle the motion restrainer for the clutch (2).

4.Engage the parking brake and work off the belt upwards from the pulley (3), the clutch pulley (4).

5.Push the belt up between two fan blades and rotate the fan clockwise until the belt comes loose (5).

6.Take off the belt from the engine pulley (6).

Auswechsein des Treibriemens

1.Mähaggregat ausbauen.

2.Den Kabelstecker für den elektrischen Anschluß anziehen

(1).

3.Bewegungsbegrenzer für die Kupplung (2).

4.Feststellbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad (3), dem Kupplungsriemenrad (4).

5.Den Reimen zwischen zwei Lüfterblättern einführen und den L¨fter nach links drehen, bis der Riemen frei geht

(5).

6.Riemen vom Riemenrad des Motors (6).

Remplacement de la courroie d'entraînement

1.Désaccoupler le carter de coupe du tracteur comme indiqué précédemment. (Chapitre 6.6).

2.Débrancher le connecteur (1) du câble d'alimentation de l'embrayage électromagnétique.

3.Démonter le limiteur de débattement de l'embrayage électromagnétique (2).

4.Serrer le frein de stationnement et retirer la courroie d'entraînement de la poulie de guidage (3), puis de la poulie de tension (4) .

5.A l'arrière, faire passer la courroie entre deux pales de la turbine de refroidissement (5) et faire tourner à la main la turbine dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour dégager la courroie.

6.Enfi n, dégager la courroie de la poulie motrice (6).

Cambio de correa propulsora

1.Desmontar el equipo de corte del tractor.

2.Despiezar el contacto de cable de la conexión eléctrica

(1).

3.Desmontar el limitador de movimientos del acoplamiento

(2).

4.Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (3), de la acoplamiento (4).

5.Introducir la correa entre dos aspas del ventilador y hacer girar éste a izquierdas hasta que queda libre la correa

(5).

6.Quitar después la correa de la polea del motor (6).

Sostituzione della cinghia di trazione

1.Smontare il tagliaerba.

2.Staccare il cavo dal contatto elettrico (1).

3.Smontare il limitatore della frizione (2).

4.Inserire il freno di parcheggio e staccare la cinghia dalla puleggia (3), da quella della frizione (4).

5.Passare la cinghia tra due pale della ventola e ruotare la ventola in senso antiorario fi no a che la cinghia non sia libera (5).

6.Togliere la cinghia dalla puleggia del motore (6).

Vervangen van de aandrijfriem

1.Verwijder de maaikast van de tractor.

2.Trek de contacten voor de kabel van de electrische kop- peling (1).

3.Demonteer de bewegingsbegrenzer voor de koppeling

(2).

4.Trek de handrem aan en trek de riem omhoog van het loopwiel (3), de koppelingswielschijf (4).

5.Leid de riem tussen twee ventilatorbladen door en draai de ventilator tegen de klok in tot de riem vrij komt (5).

6.Haal daama de riem van de wielschijf van de motor (6).

Assemble in the reverse order to dismantling. Check that the belt lies inside all the belt guides. Use original belts only when replacing!

Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.Prüfen, daß der Riemen innerhalb aller Riemenführer liegt.Beim Auswechseln nur Originalriemen verwenden!

La mise en place d'une courroie se fait dans l'ordre inverse de sa dépose. Vérifi er que la courroie est bien positionnée devant tous les guides de courroie.Utiliser exclusivement une courroie d'origine lors d'un remplacement.

El montaje se hace en el orden inverso al desmontaje. Con- trolar que la correa se halla por dentro de todas las guías. Montar únicamente correas originales.

Il montaggio avviene in ordine inverso. Controillare che la cin- ghia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie originali!

De montering vindt in omgekeerde volgorde plaats als de de- montering. Controleer of de snaar binnen alle riem-geleiders ligt. Gebruik uitsluitend originele riemen bij vervanging!

62

Image 62
Contents Anleitungshandbuch Manuel d’instructionsManuale di istruzioni InstructieboekjePage II. Preparation Safety RulesTraining III. OperationIV. Maintenance and Storage II. Vorbereitung SicherheitsvorschriftenSchulung III. BetriebIV. Wartung UND Lagerung II. Préparation Règles de SécuritéPrécautions D’UTILISATION III. UtilisationIV. Entretien ET Entreposage II. Preparación Reglas De SeguridadInstrucción III. OperaciónIV. Mantenimiento Y Almacenamiento II. Preparazione Norme AntinfortunisticheAddestramento ALL’USO III. FunzionamentoIV. Manutenzione E Periodi DI INATTIVITA’ II. Voorbereiding VeiligheidsregelsTraining III. BedieningEN8361997/A2 IV. Onderhoud EN OpslagMarcha Atrás No Operation On Slopes More than Nicht AUF Abhängen MIT 01738 Steering Wheel LenkradVolante Volant DE DirectionVolante DE Dirección HET StuurSiège SeatSitz AsientoNota HinweisRemarque 02745 Reglage DES Roulettes DE Jauge To Adjust Gauge WheelsEinstellen DER Tasträder Peilwielen Afstellen Para Ajustar LAS Ruedas CalibradorasRegolazione DEI Ruotini Anteriori Schnelles Heben und Senken des Mähaggregats Comandi Emplacement des commandesUbicación de los mandos De plaats van de bedieningsorganenAcelerador Commande des gazGashebel AcceleratorePédale dembrayage et de frein Brake and clutch pedalBrems- und Kupplungspedal Pedal de freno y de embragueEin- und Ausschalten des Antriebes Levier de commande de la transmission hydrostatiqueMotion control lever Acoplamiento/desacoplamiento de la trans- misiónRelevage et abaissement du carter de coupe Quick lifting/lowering of the cutting unitSchnelles Heben und Senken des Mähaggre- gats Sollevamento/abbassamento del tagliaerbaCerradura de encendido Ignition LockClé de contact et de démarrage ZündschloßFreno di parcheggio Frein de stationnementFreno de estacionamiento ParkeerremAcoplamiento y Desacoplamiento de Rueda Libre Cutting height settingBlocage et déblocage de la roue libre Free-wheel Control LeverStarter Choke controlKaltstartregler EstranguladorTanken Filling upReposición de combustible Plein de carburantNiveau d’huile Oil levelÖlstand Nivel de aceiteArranque del motor Driving . Betrieb . Conduite . Conducción Guida . RijdenStarting of motor Démarrage du moteur Anlassen des Motors Avviamento del motorePage Gewünschte Motordrehzahl stellen. Bei Mähen Vollgas Amener la clé de contact sur la position Démarrage StartSo daß der Motor gleichmäßig arbeitet. Den Gashebel auf die Maaien vol gasPurge DE LA Transmission Purge TransmissionEntlüften DES Getriebes Transmissie Ontluchten Purgar LA TransmisiónSpurgo Della Trasmissione Conduite DrivingBetrieb ConducciónConsigli per il taglio dell’erba Conseils pour la tonteConsejos para el corte MaaitipsWarnung Waarschuwing AdvertenciaPericolo Arrêt du moteur Switching off the engineAbstellen des Motors Parada del motorWarnung Capot moteur Engine hoodMotorhaube Relever le capot Débrancher les pharesMotorkap Cubierta del motorCofano Motore Entretien MaintenanceWartung MantenimientoMantenimiento del motor To service enginePour assurer lentretien du moteur Wartung des MotorsService Record WartungsnachweisSchema Dentretien Informe DE ServicioService Aantekeningen Dati DI ServizioLames BladesMesserbalken Messen CuchillasLame Eleve la segadora hasta su posición más alta para PoderFrein BrakesBremse FrenoDepose du Carter de Coupe Dismantling of the cutting unitDemontage des Mähdecks Desmontaje de la unidad de corteMise en place du carter de coupe Assembly of the cutting unitEinbau des Mähdecks Montaje de la unidad de corteCambio de la correa propulsora del equipo de corte Replacement of drive belt for cutting unitAuswechsein des Treibriemens für das Mähag- gregat Sostituzione della cinghia di movimento lameRéglage du carter de coupe Adjustment of the cutting unitEinstellung des Mähaggregats Ajuste de la unidad de corteSeitliche Einstellung SIDE-TO-SIDE AdjustmentAdjuste DE Lado a Lado Reglage TransversalAuswechsein des Treibriemens Replacement of drive beltRemplacement de la courroie dentraînement Cambio de correa propulsoraReglage DU Levier DE LA Commande D’AVANCEMENT Transaxle Motion Control Lever Neutral AdjustmentPage Refroidissement DE LA Transmission Transaxle CoolingTRANSACHSEN-KÜHLUNG Enfriamiento DEL TransejeTroubleshooting 7. Störungssuche Recherche des pannes . Búsqueda de averías Ricerca guasti . Het localiseren van fouten Entretien et réparations ServiceStorage . Aufbewahrung . Remisage . Conservación ServicioRismessaggio . Stallen ServizioPage 532 19 39-40 Rev 02.23.04 RD