Husqvarna YTH180XP Driving . Betrieb . Conduite . Conducción Guida . Rijden, Arranque del motor

Page 37

5.Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción.

5.Guida. 5. Rijden.

01952

Starting of motor

Démarrage du moteur

S'assurer préalablement que le carter de coupe est en posi- tion de transport (c'est à dire : relevé au maximum) et que le levier d'embrayage et de débrayage du carter de coupe est en position "débrayée" (voir fi gure).

Arranque del motor

Asegúrese de que el equipo de corte está en la posición de transporte (en posición superior) y que la palanca para el acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte está en la posición de desacoplamiento.

Make sure that the cutting unit is in the transport position (top position) and that the lever for connection/disconnection of the cutting unit is in the disconnection position.

Anlassen des Motors

Avviamento del motore

Il tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto ela leva di inserimento/disinserimento deve essere in `posizione”disinserito”.

Darauf achten, daß das Mähaggregat in Transportstellung

Het starten van de motor

(obere Stellung) steht und daß der Hebel für Ein- und Aus-

Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoog-

schalten des Mähaggregats auf “ausgeschaltet” steht.

 

ste stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van de

 

maaikast in uitgeschakelde stand staat.

 

Press down the clutch/brake pedal completely and hold down.

 

Make sure that the motion control lever is in neutral ”N”.

 

 

 

 

Enfoncer complètement la pédale d'embrayage/frein.

 

S'assurer également que le levier de modification de la vitesse

 

d'avancement est sur la position "Neutre" (point-mort).

 

Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno y mantén-

 

galo presionado. Asegurarse de que la planca de embrague/

 

desembrague de la transmisión estå en punto neutro.

Press down the clutch/brake pedal completely and hold down.

Premere il pedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto.

Make sure that the motion control lever is in neutral ”N”.

 

Portare la leva del cambio su ”N”, in folle.

Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser

Druk de koppelings/rempedaal geheel in en houdt hem in-

Stellung halten. Prüfen, daß der Hebel fur das Ein- und Aus-

schalten des Antriebes auf Leerlauf steht.

gedrukt. Controleer of de hendel voor aan-/uitschakelen van

 

de aandrijving in de neutrale stand staat.

37

Image 37
Contents Manuale di istruzioni Manuel d’instructionsAnleitungshandbuch InstructieboekjePage Training Safety RulesII. Preparation III. OperationIV. Maintenance and Storage Schulung SicherheitsvorschriftenII. Vorbereitung III. BetriebIV. Wartung UND Lagerung Précautions D’UTILISATION Règles de SécuritéII. Préparation III. UtilisationIV. Entretien ET Entreposage Instrucción Reglas De SeguridadII. Preparación III. OperaciónIV. Mantenimiento Y Almacenamiento Addestramento ALL’USO Norme AntinfortunisticheII. Preparazione III. FunzionamentoIV. Manutenzione E Periodi DI INATTIVITA’ Training VeiligheidsregelsII. Voorbereiding III. BedieningIV. Onderhoud EN Opslag EN8361997/A2Marcha Atrás No Operation On Slopes More than Nicht AUF Abhängen MIT 01738 Lenkrad Steering WheelVolante DE Dirección Volant DE DirectionVolante HET StuurSitz SeatSiège AsientoRemarque HinweisNota 02745 Einstellen DER Tasträder To Adjust Gauge WheelsReglage DES Roulettes DE Jauge Regolazione DEI Ruotini Anteriori Para Ajustar LAS Ruedas CalibradorasPeilwielen Afstellen Schnelles Heben und Senken des Mähaggregats Ubicación de los mandos Emplacement des commandesComandi De plaats van de bedieningsorganenGashebel Commande des gazAcelerador AcceleratoreBrems- und Kupplungspedal Brake and clutch pedalPédale dembrayage et de frein Pedal de freno y de embragueMotion control lever Levier de commande de la transmission hydrostatiqueEin- und Ausschalten des Antriebes Acoplamiento/desacoplamiento de la trans- misiónSchnelles Heben und Senken des Mähaggre- gats Quick lifting/lowering of the cutting unitRelevage et abaissement du carter de coupe Sollevamento/abbassamento del tagliaerbaClé de contact et de démarrage Ignition LockCerradura de encendido ZündschloßFreno de estacionamiento Frein de stationnementFreno di parcheggio ParkeerremBlocage et déblocage de la roue libre Cutting height settingAcoplamiento y Desacoplamiento de Rueda Libre Free-wheel Control LeverKaltstartregler Choke controlStarter EstranguladorReposición de combustible Filling upTanken Plein de carburantÖlstand Oil levelNiveau d’huile Nivel de aceiteStarting of motor Démarrage du moteur Driving . Betrieb . Conduite . Conducción Guida . RijdenArranque del motor Anlassen des Motors Avviamento del motorePage So daß der Motor gleichmäßig arbeitet. Den Gashebel auf die Amener la clé de contact sur la position Démarrage StartGewünschte Motordrehzahl stellen. Bei Mähen Vollgas Maaien vol gasEntlüften DES Getriebes Purge TransmissionPurge DE LA Transmission Spurgo Della Trasmissione Purgar LA TransmisiónTransmissie Ontluchten Betrieb DrivingConduite ConducciónConsejos para el corte Conseils pour la tonteConsigli per il taglio dell’erba MaaitipsPericolo AdvertenciaWarnung Waarschuwing Abstellen des Motors Switching off the engineArrêt du moteur Parada del motorWarnung Motorhaube Engine hoodCapot moteur Relever le capot Débrancher les pharesCofano Motore Cubierta del motorMotorkap Wartung MaintenanceEntretien MantenimientoPour assurer lentretien du moteur To service engineMantenimiento del motor Wartung des MotorsWartungsnachweis Service RecordInforme DE Servicio Schema DentretienDati DI Servizio Service AantekeningenMesserbalken BladesLames Lame CuchillasMessen Eleve la segadora hasta su posición más alta para PoderBremse BrakesFrein FrenoDemontage des Mähdecks Dismantling of the cutting unitDepose du Carter de Coupe Desmontaje de la unidad de corteEinbau des Mähdecks Assembly of the cutting unitMise en place du carter de coupe Montaje de la unidad de corteAuswechsein des Treibriemens für das Mähag- gregat Replacement of drive belt for cutting unitCambio de la correa propulsora del equipo de corte Sostituzione della cinghia di movimento lameEinstellung des Mähaggregats Adjustment of the cutting unitRéglage du carter de coupe Ajuste de la unidad de corteAdjuste DE Lado a Lado SIDE-TO-SIDE AdjustmentSeitliche Einstellung Reglage TransversalRemplacement de la courroie dentraînement Replacement of drive beltAuswechsein des Treibriemens Cambio de correa propulsoraTransaxle Motion Control Lever Neutral Adjustment Reglage DU Levier DE LA Commande D’AVANCEMENTPage TRANSACHSEN-KÜHLUNG Transaxle CoolingRefroidissement DE LA Transmission Enfriamiento DEL TransejeTroubleshooting 7. Störungssuche Recherche des pannes . Búsqueda de averías Ricerca guasti . Het localiseren van fouten Storage . Aufbewahrung . Remisage . Conservación ServiceEntretien et réparations ServicioServizio Rismessaggio . StallenPage 532 19 39-40 Rev 02.23.04 RD