Husqvarna YTH180XP instruction manual Advertencia, Pericolo, Warnung Waarschuwing

Page 44

5

ATTENTION!

• Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excédant 5°. Les risques de renversement étant alors très impor- tants.

• Ne jamais rouler parallèlement à la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant.

• Ne jamais arrêter ou démarrer un tracteur en pente.

ADVERTENCIA!

• No conduzca por terreno de inclinación superior a 5°,

pues hay riesgo de sobrepeso en la parte posterior.

• No conduzca por los bordes de terrenos inclinados, puesto que es entonces muy grande el riesgo de vuelco.

• Evite el parar o arrancar la máquina en terreno incli- nado.

WARNING!

Do not drive in terrain at an angle of more than max. 5°. The risk for spark-over backwards is large.

In steep terrain the risk for tipping is considerable.

Avoid stopping and starting in sloping terrain.

PERICOLO!

Non affrontare pendi superiori a 5° gradi

Non procedere mai trasversalmente alla linea di massima pendenza.

Evitare fermate o partenze su terreni in pendio.

WARNUNG!

WAARSCHUWING!

• Fahren Sie nicht in Gelände mit einer höheren Neigung

• Rij niet op een terrein met een helling van meer dan 5°.

als höchstens 5°. Bei Bergauffahrt besteht in diesem Fall

Het risico om achterover te slaan is zeer groot.

die Gefahr, daß die Maschine nach hinten überschlägt.

• Rij niet schuin over een hellend terrein, daar het kantel-

• Fahren Sie auch nicht quer zum Hang, da die Maschine

risico dan groot is.

seitlich umkippen kann.

• Vermijd te stoppen of te starten op een hellend terrein.

• Vermeiden Sie, auf dem Hang anzufahren oder anzu-

halten.

 

 

 

 

 

 

 

Tondre en tournant vers la droite afin de rejeter l'herbe loin des

 

 

massifs et des allées. Pour les grandes pelouses, changer de

 

 

sens tous les 2 ou 3 tours pour que l'herbe soit rejetée sur la

 

 

surface déjà tondue comme le montre la fi gure ci-dessus.

 

 

Conduzca dando vueltas hacia la derecha a fi n de que la

 

 

hierba cortada sea lanzada fuera de parterres, senderos,

 

 

etc. En superfi cies grandes, el sentido de marcha ha de

 

 

cambiarse después de 2-3 vueltas para que la hierba cor-

 

 

tada sea lanzada contra la superfi cie ya cortada, como se

 

 

ve en la ilustración.

Drive in right turns so that the cut grass is thrown away

 

Avanzare ad elevato regime per togliere il tagliato da aiuole,

 

from fl ower beds and paths, etc. For larger lawns the drive

 

vialetti e simili. Dopo due o tre giri, su tappeti di maggiori

direction should be changed after 2-3 turns so that the cut

 

dimensioni, cambiare il senso di marcia come da fi gura per

grass is thrown towards the area that has already been cut

 

smaltire il tagliato sulla superfi cie già tagliata.

as shown in the illustration.

 

 

In Rechtskurven fahren, damit das gemähte Gras von Beeten,

 

Rijd rechtse ronden, zodat het gemaaide gras wordt wegge-

 

worpen van borders, paden etc. Bij grotere gazons dient u de

Gängen usw. weggeschleudert wird. Auf einem größeren

 

rijrichting na 2-3 ronden te veranderen, zodat het gemaaide

Rasen soll die Fahrtrichtung nach 2-3 Runden geändert

 

gras wordt weggeworpen op het gedeelte, dat reeds gemaaid

werden, damit das gemähte Gras auf die bereits gemähte

 

is (zie illustratie).

Fläche geschleudert wird, siehe Bild.

 

 

44

Image 44
Contents Manuel d’instructions Manuale di istruzioniAnleitungshandbuch InstructieboekjePage Safety Rules TrainingII. Preparation III. OperationIV. Maintenance and Storage Sicherheitsvorschriften SchulungII. Vorbereitung III. BetriebIV. Wartung UND Lagerung Règles de Sécurité Précautions D’UTILISATIONII. Préparation III. UtilisationIV. Entretien ET Entreposage Reglas De Seguridad InstrucciónII. Preparación III. OperaciónIV. Mantenimiento Y Almacenamiento Norme Antinfortunistiche Addestramento ALL’USOII. Preparazione III. FunzionamentoIV. Manutenzione E Periodi DI INATTIVITA’ Veiligheidsregels TrainingII. Voorbereiding III. BedieningEN8361997/A2 IV. Onderhoud EN OpslagMarcha Atrás No Operation On Slopes More than Nicht AUF Abhängen MIT 01738 Steering Wheel LenkradVolant DE Direction Volante DE DirecciónVolante HET StuurSeat SitzSiège AsientoNota HinweisRemarque 02745 Reglage DES Roulettes DE Jauge To Adjust Gauge WheelsEinstellen DER Tasträder Peilwielen Afstellen Para Ajustar LAS Ruedas CalibradorasRegolazione DEI Ruotini Anteriori Schnelles Heben und Senken des Mähaggregats Emplacement des commandes Ubicación de los mandosComandi De plaats van de bedieningsorganenCommande des gaz GashebelAcelerador AcceleratoreBrake and clutch pedal Brems- und KupplungspedalPédale dembrayage et de frein Pedal de freno y de embragueLevier de commande de la transmission hydrostatique Motion control leverEin- und Ausschalten des Antriebes Acoplamiento/desacoplamiento de la trans- misiónQuick lifting/lowering of the cutting unit Schnelles Heben und Senken des Mähaggre- gatsRelevage et abaissement du carter de coupe Sollevamento/abbassamento del tagliaerbaIgnition Lock Clé de contact et de démarrageCerradura de encendido ZündschloßFrein de stationnement Freno de estacionamientoFreno di parcheggio ParkeerremCutting height setting Blocage et déblocage de la roue libreAcoplamiento y Desacoplamiento de Rueda Libre Free-wheel Control LeverChoke control KaltstartreglerStarter EstranguladorFilling up Reposición de combustibleTanken Plein de carburantOil level ÖlstandNiveau d’huile Nivel de aceiteDriving . Betrieb . Conduite . Conducción Guida . Rijden Starting of motor Démarrage du moteurArranque del motor Anlassen des Motors Avviamento del motorePage Amener la clé de contact sur la position Démarrage Start So daß der Motor gleichmäßig arbeitet. Den Gashebel auf dieGewünschte Motordrehzahl stellen. Bei Mähen Vollgas Maaien vol gasPurge DE LA Transmission Purge TransmissionEntlüften DES Getriebes Transmissie Ontluchten Purgar LA TransmisiónSpurgo Della Trasmissione Driving BetriebConduite ConducciónConseils pour la tonte Consejos para el corteConsigli per il taglio dell’erba MaaitipsWarnung Waarschuwing AdvertenciaPericolo Switching off the engine Abstellen des MotorsArrêt du moteur Parada del motorWarnung Engine hood MotorhaubeCapot moteur Relever le capot Débrancher les pharesMotorkap Cubierta del motorCofano Motore Maintenance WartungEntretien MantenimientoTo service engine Pour assurer lentretien du moteurMantenimiento del motor Wartung des MotorsService Record WartungsnachweisSchema Dentretien Informe DE ServicioService Aantekeningen Dati DI ServizioLames BladesMesserbalken Cuchillas LameMessen Eleve la segadora hasta su posición más alta para PoderBrakes BremseFrein FrenoDismantling of the cutting unit Demontage des MähdecksDepose du Carter de Coupe Desmontaje de la unidad de corteAssembly of the cutting unit Einbau des MähdecksMise en place du carter de coupe Montaje de la unidad de corteReplacement of drive belt for cutting unit Auswechsein des Treibriemens für das Mähag- gregatCambio de la correa propulsora del equipo de corte Sostituzione della cinghia di movimento lameAdjustment of the cutting unit Einstellung des MähaggregatsRéglage du carter de coupe Ajuste de la unidad de corteSIDE-TO-SIDE Adjustment Adjuste DE Lado a LadoSeitliche Einstellung Reglage TransversalReplacement of drive belt Remplacement de la courroie dentraînementAuswechsein des Treibriemens Cambio de correa propulsoraReglage DU Levier DE LA Commande D’AVANCEMENT Transaxle Motion Control Lever Neutral AdjustmentPage Transaxle Cooling TRANSACHSEN-KÜHLUNGRefroidissement DE LA Transmission Enfriamiento DEL TransejeTroubleshooting 7. Störungssuche Recherche des pannes . Búsqueda de averías Ricerca guasti . Het localiseren van fouten Service Storage . Aufbewahrung . Remisage . ConservaciónEntretien et réparations ServicioRismessaggio . Stallen ServizioPage 532 19 39-40 Rev 02.23.04 RD