Husqvarna YTH180XP Cuchillas, Lame, Messen, Bevestig de zeskantbout, veerring en vlakke ring weer

Page 55

6

Cuchillas

Para alcanzar resultados mejores las cuchillas de la segadora hay que mantenerlos afi lados. Sustituya las cuchillas torcidos y estropeados. El afi lado puede hacerse con lima o muela.

NOTA! Es muy importante que los dos lados de la cuchilla sean afi lados igual a in de impedir desequilibrios.

C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS:

Eleve la segadora hasta su posición más alta para

poder

alcanzar las cuchillas.

Desentornille el tornillo de cabeza de seis facetas, la arandela elastica (de resorte) y la arandela plana que sujetan la cuchilla.

Monte la cuchilla nueva o afi lada con el canto trasero hacia arriba adjunto a la plataforma como indicado.

IMPORTANTE: Para asegurar un montaje correcto el orifi - cio central de la cuchilla hay que ajustarlo a la estrella del mandril.

Monte otra vez el tornillo de cabeza de seis facetas, la arandela elastica y la arandela plana en sucesion exacta como es indicado.

Apriete establemente el tornillo (momento de rotacion 27-35 Ft. Lbs.).

IMPORTANTE: El tornillo de la cuchilla es de tratamiento tèrmico-clase 8.

Lame

Per avere il migliore risultato di taglio, è necessario che le lame siano ben affi late. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola.

NOTA! E’ importante affi lare le due estremità della lama in modo uniforme per non creare disequilibri.

RIMOZIONE DELLE LAME:

Sollevare la macchina per avere accesso alle lame.

Disserrare il bullone a testa esagonale, la rondella elastica e la rondella piatta che fi ssano la lama.

Montare una nuova lama o una lama con palettaura posteriore rivolta verso il piatto, come indicato.

ATTENZIONE: Per assicurare un buon fi ssaggio centrale della lama, è necessario che questa combaci perfettamente con il mozzo.

Montare il nuovo bullone a testa esagonale, la rondella elastica e la rondella piatta nell'ordine esatto, come indi- cato.

Restringere bene il bullone di bloccaggio della lama (cop- pia di serraggio: 27-35 ft./lbs)

ATTENZIONE: Il bullone di bloccaggio della lama è stato sottoposto a trattamento termico di classe 8.

Messen

Voor de beste resultaten moeten de maaimessen scherp gehouden worden. Vervang gebogen of beschadigde mes- sen. Het slijpen kan geschieden met een vijl of met een slijpschijf.

N.B.! Het is zeer belangrijk dat beide uiteinden van het mes even-veel worden geslepen, om onbalans te voorkomen.

MES VERWIJDEREN:

Zet de maaier in de hoogste stand om bij de messen te kunnen.

Verwijder de zeskantbout, de veerring, en vlakke ring die het mes op zijn plaats houden.

Monteer een nieuw of geslepen mes waarbij het sleep (hulp) mes omhoog naar het maaidek gericht moet zijn, zie afbeelding.

BELANGRIJK: Om zeker te zijn van goede montage moet het centrumgat in het mes passen met de ster op de mandrijn.

Bevestig de zeskantbout, veerring en vlakke ring weer

in

precies dezelfde volgorde als op de afbeelding

te zienis.

 

Haal de bouten stevig aan (aandraaimoment 27-35 ft. lbs.)

BELANGRIJK: De bout van het mes is warmtebehandeld volgens klasse 8.

55

Image 55
Contents Instructieboekje Manuel d’instructionsManuale di istruzioni AnleitungshandbuchPage III. Operation Safety RulesTraining II. PreparationIV. Maintenance and Storage III. Betrieb SicherheitsvorschriftenSchulung II. VorbereitungIV. Wartung UND Lagerung III. Utilisation Règles de SécuritéPrécautions D’UTILISATION II. PréparationIV. Entretien ET Entreposage III. Operación Reglas De SeguridadInstrucción II. PreparaciónIV. Mantenimiento Y Almacenamiento III. Funzionamento Norme AntinfortunisticheAddestramento ALL’USO II. PreparazioneIV. Manutenzione E Periodi DI INATTIVITA’ III. Bediening VeiligheidsregelsTraining II. VoorbereidingIV. Onderhoud EN Opslag EN8361997/A2Marcha Atrás No Operation On Slopes More than Nicht AUF Abhängen MIT 01738 Lenkrad Steering WheelHET Stuur Volant DE DirectionVolante DE Dirección VolanteAsiento SeatSitz SiègeRemarque HinweisNota 02745 Einstellen DER Tasträder To Adjust Gauge WheelsReglage DES Roulettes DE Jauge Regolazione DEI Ruotini Anteriori Para Ajustar LAS Ruedas CalibradorasPeilwielen Afstellen Schnelles Heben und Senken des Mähaggregats De plaats van de bedieningsorganen Emplacement des commandesUbicación de los mandos ComandiAcceleratore Commande des gazGashebel AceleradorPedal de freno y de embrague Brake and clutch pedalBrems- und Kupplungspedal Pédale dembrayage et de freinAcoplamiento/desacoplamiento de la trans- misión Levier de commande de la transmission hydrostatiqueMotion control lever Ein- und Ausschalten des AntriebesSollevamento/abbassamento del tagliaerba Quick lifting/lowering of the cutting unitSchnelles Heben und Senken des Mähaggre- gats Relevage et abaissement du carter de coupeZündschloß Ignition LockClé de contact et de démarrage Cerradura de encendidoParkeerrem Frein de stationnementFreno de estacionamiento Freno di parcheggioFree-wheel Control Lever Cutting height settingBlocage et déblocage de la roue libre Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda LibreEstrangulador Choke controlKaltstartregler StarterPlein de carburant Filling upReposición de combustible TankenNivel de aceite Oil levelÖlstand Niveau d’huileAnlassen des Motors Avviamento del motore Driving . Betrieb . Conduite . Conducción Guida . RijdenStarting of motor Démarrage du moteur Arranque del motorPage Maaien vol gas Amener la clé de contact sur la position Démarrage StartSo daß der Motor gleichmäßig arbeitet. Den Gashebel auf die Gewünschte Motordrehzahl stellen. Bei Mähen VollgasEntlüften DES Getriebes Purge TransmissionPurge DE LA Transmission Spurgo Della Trasmissione Purgar LA TransmisiónTransmissie Ontluchten Conducción DrivingBetrieb ConduiteMaaitips Conseils pour la tonteConsejos para el corte Consigli per il taglio dell’erbaPericolo AdvertenciaWarnung Waarschuwing Parada del motor Switching off the engineAbstellen des Motors Arrêt du moteurWarnung Relever le capot Débrancher les phares Engine hoodMotorhaube Capot moteurCofano Motore Cubierta del motorMotorkap Mantenimiento MaintenanceWartung EntretienWartung des Motors To service enginePour assurer lentretien du moteur Mantenimiento del motorWartungsnachweis Service RecordInforme DE Servicio Schema DentretienDati DI Servizio Service AantekeningenMesserbalken BladesLames Eleve la segadora hasta su posición más alta para Poder CuchillasLame MessenFreno BrakesBremse FreinDesmontaje de la unidad de corte Dismantling of the cutting unitDemontage des Mähdecks Depose du Carter de CoupeMontaje de la unidad de corte Assembly of the cutting unitEinbau des Mähdecks Mise en place du carter de coupeSostituzione della cinghia di movimento lame Replacement of drive belt for cutting unitAuswechsein des Treibriemens für das Mähag- gregat Cambio de la correa propulsora del equipo de corteAjuste de la unidad de corte Adjustment of the cutting unitEinstellung des Mähaggregats Réglage du carter de coupeReglage Transversal SIDE-TO-SIDE AdjustmentAdjuste DE Lado a Lado Seitliche EinstellungCambio de correa propulsora Replacement of drive beltRemplacement de la courroie dentraînement Auswechsein des TreibriemensTransaxle Motion Control Lever Neutral Adjustment Reglage DU Levier DE LA Commande D’AVANCEMENTPage Enfriamiento DEL Transeje Transaxle CoolingTRANSACHSEN-KÜHLUNG Refroidissement DE LA TransmissionTroubleshooting 7. Störungssuche Recherche des pannes . Búsqueda de averías Ricerca guasti . Het localiseren van fouten Servicio ServiceStorage . Aufbewahrung . Remisage . Conservación Entretien et réparationsServizio Rismessaggio . StallenPage 532 19 39-40 Rev 02.23.04 RD