Husqvarna YTH180XP instruction manual IV. Wartung UND Lagerung

Page 6

Vor dem Verlassen der Bedienungsstation:

-Die Zapfwelle abstellen und alle Anbaugeräte absen- ken.

-In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen.

-Den Motor abstellen und den Zündschlüssel abzie- hen.

Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Zündkerzenkabel abziehen bzw. den Zündschlüssel abziehen:

-vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem Mäh- werk oder dem Auswurf;

-vor dem Prüfen, Reinigen oder Reparieren des Rasenmähers;

-nachdem auf ein Fremdkörper gestoßen wurde. Den Rasenmäher auf Schäden untersuchen und die Reparaturen durchführen, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;

-falls die Maschine anfangen sollte, ungewöhnlich zu vibrieren (sofort prüfen).

Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, wenn die Mas- chine transportiert oder nicht gebraucht wird.

Den Motor abstellen und den Anbaugerät-Antrieb aus- stellen:

-vor dem Tanken;

-vor dem Entfernen der Grasfangvorrichtung;

-vor der Einstellung der Schnitthöhe, es sei denn diese Einstellung kann von der Bedienungsstation aus vorgenommen werden.

Die Drosselklappe während des Auslaufens des Motors schließen und, falls der Motor mit einem Absperrventil ausgestattet ist, dieses bei Beendigung der Mäharbeiten schließen.

IV. WARTUNG UND LAGERUNG

Darauf achten, daß alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind, um zu gewährleisten, daß die Mas- chine für den Betrieb sicher ist.

Die Maschine auf keinen Fall mit Benzin im Tank in einem Gebäude lagern, in dem die Benzindämpfe ein offenes Feuer oder einen Funken erreichen könnten.

Den Motor abkühlen lassen, bevor er in einem geschlos- senen Raum gelagert wird.

Um die Feuergefahr herabzusetzen, den Motor, den Schall- dämpfer, den Batteriekasten und das Kraftstoffl ager von Gras, Laub und übermäßigem Schmierfett freihalten.

Den Grasfänger häufi g auf Abnutzung oder Verschleiß prüfen.

Abgenutzte oder beschädigte Teile zur Sicherheit immer sofort ersetzen.

Falls der Kraftstofftank entleert werden muß, sollte dies im Freien getan werden.

Bei Maschinen mit mehreren Mähmessern ist Vorsicht geboten, da beim Drehen eines Mähmessers die anderen Mähmesser sich womöglich mit drehen.

Falls die Maschine geparkt, gelagert oder unbeaufsichtigt zurückgelassen werden soll, das Mähwerk absenken, es sei denn, es wird eine verläßliche, mechanischeVerriege- lung verwendet.

WARNUNG: Bei der Vorbereitung, dem Transport, der Einstellung und derVornahme von Reparaturen immer das Zündkerzenkabel abziehen und so an- bringen, daß es nicht mit der Zündkerze in Kontakt kommen kann,um das unbeabsichtigte Anspringen des Motors zu verhindern.

6

Image 6
Contents Anleitungshandbuch Manuel d’instructionsManuale di istruzioni InstructieboekjePage II. Preparation Safety RulesTraining III. OperationIV. Maintenance and Storage II. Vorbereitung SicherheitsvorschriftenSchulung III. BetriebIV. Wartung UND Lagerung II. Préparation Règles de SécuritéPrécautions D’UTILISATION III. UtilisationIV. Entretien ET Entreposage II. Preparación Reglas De SeguridadInstrucción III. OperaciónIV. Mantenimiento Y Almacenamiento II. Preparazione Norme AntinfortunisticheAddestramento ALL’USO III. FunzionamentoIV. Manutenzione E Periodi DI INATTIVITA’ II. Voorbereiding VeiligheidsregelsTraining III. BedieningEN8361997/A2 IV. Onderhoud EN OpslagMarcha Atrás No Operation On Slopes More than Nicht AUF Abhängen MIT 01738 Steering Wheel LenkradVolante Volant DE DirectionVolante DE Dirección HET StuurSiège SeatSitz AsientoHinweis RemarqueNota 02745 To Adjust Gauge Wheels Einstellen DER TasträderReglage DES Roulettes DE Jauge Para Ajustar LAS Ruedas Calibradoras Regolazione DEI Ruotini AnterioriPeilwielen Afstellen Schnelles Heben und Senken des Mähaggregats Comandi Emplacement des commandesUbicación de los mandos De plaats van de bedieningsorganenAcelerador Commande des gazGashebel AcceleratorePédale dembrayage et de frein Brake and clutch pedalBrems- und Kupplungspedal Pedal de freno y de embragueEin- und Ausschalten des Antriebes Levier de commande de la transmission hydrostatiqueMotion control lever Acoplamiento/desacoplamiento de la trans- misiónRelevage et abaissement du carter de coupe Quick lifting/lowering of the cutting unitSchnelles Heben und Senken des Mähaggre- gats Sollevamento/abbassamento del tagliaerbaCerradura de encendido Ignition LockClé de contact et de démarrage ZündschloßFreno di parcheggio Frein de stationnementFreno de estacionamiento ParkeerremAcoplamiento y Desacoplamiento de Rueda Libre Cutting height settingBlocage et déblocage de la roue libre Free-wheel Control LeverStarter Choke controlKaltstartregler EstranguladorTanken Filling upReposición de combustible Plein de carburantNiveau d’huile Oil levelÖlstand Nivel de aceiteArranque del motor Driving . Betrieb . Conduite . Conducción Guida . RijdenStarting of motor Démarrage du moteur Anlassen des Motors Avviamento del motorePage Gewünschte Motordrehzahl stellen. Bei Mähen Vollgas Amener la clé de contact sur la position Démarrage StartSo daß der Motor gleichmäßig arbeitet. Den Gashebel auf die Maaien vol gasPurge Transmission Entlüften DES GetriebesPurge DE LA Transmission Purgar LA Transmisión Spurgo Della TrasmissioneTransmissie Ontluchten Conduite DrivingBetrieb ConducciónConsigli per il taglio dell’erba Conseils pour la tonteConsejos para el corte MaaitipsAdvertencia PericoloWarnung Waarschuwing Arrêt du moteur Switching off the engineAbstellen des Motors Parada del motorWarnung Capot moteur Engine hoodMotorhaube Relever le capot Débrancher les pharesCubierta del motor Cofano MotoreMotorkap Entretien MaintenanceWartung MantenimientoMantenimiento del motor To service enginePour assurer lentretien du moteur Wartung des MotorsService Record WartungsnachweisSchema Dentretien Informe DE ServicioService Aantekeningen Dati DI ServizioBlades MesserbalkenLames Messen CuchillasLame Eleve la segadora hasta su posición más alta para PoderFrein BrakesBremse FrenoDepose du Carter de Coupe Dismantling of the cutting unitDemontage des Mähdecks Desmontaje de la unidad de corteMise en place du carter de coupe Assembly of the cutting unitEinbau des Mähdecks Montaje de la unidad de corteCambio de la correa propulsora del equipo de corte Replacement of drive belt for cutting unitAuswechsein des Treibriemens für das Mähag- gregat Sostituzione della cinghia di movimento lameRéglage du carter de coupe Adjustment of the cutting unitEinstellung des Mähaggregats Ajuste de la unidad de corteSeitliche Einstellung SIDE-TO-SIDE AdjustmentAdjuste DE Lado a Lado Reglage TransversalAuswechsein des Treibriemens Replacement of drive beltRemplacement de la courroie dentraînement Cambio de correa propulsoraReglage DU Levier DE LA Commande D’AVANCEMENT Transaxle Motion Control Lever Neutral AdjustmentPage Refroidissement DE LA Transmission Transaxle CoolingTRANSACHSEN-KÜHLUNG Enfriamiento DEL TransejeTroubleshooting 7. Störungssuche Recherche des pannes . Búsqueda de averías Ricerca guasti . Het localiseren van fouten Entretien et réparations ServiceStorage . Aufbewahrung . Remisage . Conservación ServicioRismessaggio . Stallen ServizioPage 532 19 39-40 Rev 02.23.04 RD