Husqvarna J50R Rope Guide, Führungsöse für das Startseil, Stuuroogbout voor startsnoer

Page 17

2

3

1

(1)ROPE GUIDE

(2)LOCKNUT (1/4-20)

(3)ENGINE STARTER ROPE

(1)FÜHRUNGSÖSE

(2)GEGENMUTTER (1/4-20)

(3)STARTSEIL

(1)OEILLET DE GUIDAGE

(2)CONTRE-ÉCROU (1/4-20)

(3)FICELLE DE DÉMARREUR

(1)CANCAMO DE GUIA

(2)CONTRATUERCA (1/4-20)

(3)CORDON DE ARRANQUE

(1)STUUROOGBOUT

(2)BORGMOER (1/4-20)

(3)STARTSNOER

(1)ANELLO DI GUIDA

(2)DADO DI BLOCCAGGIO (1/4-20)

(3)CORDICELLA DI AVVIAMENTO

Rope Guide

Install rope guide into side of upper handle and secure with 1/4-20 locknut.

Hold brake yoke down to upper handle and slowly pull out the starter rope until the rope will slip into loop of the rope guide.

Führungsöse für das Startseil

Die Führungsöse in die Seite des oberen Holms anbringen und mit 1/4-20 Gegenmutter sichern.

Den Bedienungshebel nach unten zum oberen Holm halten und langsam das Startseil herausziehen, bis es in die Schleife der Führungsöse rutscht.

Oeillet de guidage pour ficelle de démarreur

Poser l’oeillet de guidage pour fi celle de démarreur dans le côté du guidon supérieur et fi xer avec le contre-écrou (1/4-20).

Baisser la commande de manoeuvre contre la poignée supérieure et tirer doucement sur la fi celle de démarreur jusqu’à ce que celle-ci glisse dans l’ouverture de l’oeillet.

Cancamo de guia para el cordon deo arranque

Instalar el cáncamo de guía en el lado del manillar superior y asegúrelo con una contratuerca (1/4-20).

Sujetar la horquilla del freno abajo al manillar superior y lentamente tire hacia afuera el cordón de arranque hasta que se deslice en el circulo del cáncamo de guía.

Stuuroogbout voor startsnoer

Monteer de stuuroogbout in de zijkant van het bovenste gedeelte van het stuur en bevestig met een 1/4-20 borgmoer.

Houd de bedieningshendel op het bovenste gedeelte van het stuur neer en trek het startkoord langzaam uit totat het koord in de lus van de stuu- roogbout glijdt.

Anello di guida per cordicella di avvaimento

Montare l’anello di guida sul lato del manubrio superiore e fi ssario col dado di bloccaggio (1/4-20).

Abbassare il blocco comandi del motore contro il manubrio superiore. Tirare lentamente la cordicella di avviamento fi no a quando quest’ultima si trova all’interno dell’anello di guida.

17

Image 17
Contents J50R Contents Training IV. Maintenance and StorageII. Preparation III. OperationII. Vorbereitung SchulungIII. Betrieb IV. Wartung und LagerungII. Préparation Précautions d’utilisationIII. Utilisation IV. Entretien et EntreposageII. Preparación InstrucciónIII. Operación IV. Mantenimiento y AlmacenamientoIV. Onderhoud en Opslag II. VoorbereidingIII. Bediening II. Preparazione Addestramento All’usoIII. Funzionamento IV. Manutenzione e Periodi di Inattivita’J50R Page Griff HandleManche EmpuñaduraImpugnatura HendelBrake Yoke Commande de manoeuvre moteurBedienungshebel MandoEngine Zone Control Cable Cable de commandeDrahtseil für den Bedienungshebel Cable para mandoThrottle Control Commande des gazGasregler Mando gasSeile zum oberen holm Cables to Upper HandleCables au guidon supérieur Cables al manillar superiorFührungsöse für das Startseil Rope GuideOeillet de guidage pour ficelle de démarreur Cancamo de guia para el cordon deo arranqueInstallez le protecteur de pieds arrière Install Rear Foot GuardHinteren fuss-schutz montieren Instalar la protección de pies traseraZusammensetzung und Montage des Grasfangbeutels To Assemble and Attach Grass CatcherAssemblage et montage du collecteur dherbe Armado y montaje del colector de hierbaLeeren des Grasfangbeutels To Empty Grass CatcherVidage du collecteur dherbe Vaciado del colector de hierbaEinstellung AdjustmentReglage AjusteMarche et Arrêt Starting and StoppingStart und Stopp Avviamento e Arresto Arranque y ParadaStarten en Stoppen Gebrauch UseUtilisation AplicacionWartung MaintenanceEntretien InspeccionJährlich nach Beendigung der Saison Annually After end of seasonAnnuellement à fin de la saison Revisión anual Al terminar la estaciónTransporte TransportVervoer Transporto532 19 40-53 Rev 08.01.05 by