2
3
1
(1)ROPE GUIDE
(2)LOCKNUT
(3)ENGINE STARTER ROPE
(1)FÜHRUNGSÖSE
(2)GEGENMUTTER
(3)STARTSEIL
(1)OEILLET DE GUIDAGE
(2)
(3)FICELLE DE DÉMARREUR
(1)CANCAMO DE GUIA
(2)CONTRATUERCA
(3)CORDON DE ARRANQUE
(1)STUUROOGBOUT
(2)BORGMOER
(3)STARTSNOER
(1)ANELLO DI GUIDA
(2)DADO DI BLOCCAGGIO
(3)CORDICELLA DI AVVIAMENTO
Rope Guide
•Install rope guide into side of upper handle and secure with
•Hold brake yoke down to upper handle and slowly pull out the starter rope until the rope will slip into loop of the rope guide.
Führungsöse für das Startseil
•Die Führungsöse in die Seite des oberen Holms anbringen und mit
•Den Bedienungshebel nach unten zum oberen Holm halten und langsam das Startseil herausziehen, bis es in die Schleife der Führungsöse rutscht.
Oeillet de guidage pour ficelle de démarreur
•Poser l’oeillet de guidage pour fi celle de démarreur dans le côté du guidon supérieur et fi xer avec le
•Baisser la commande de manoeuvre contre la poignée supérieure et tirer doucement sur la fi celle de démarreur jusqu’à ce que
Cancamo de guia para el cordon deo arranque
•Instalar el cáncamo de guía en el lado del manillar superior y asegúrelo con una contratuerca
•Sujetar la horquilla del freno abajo al manillar superior y lentamente tire hacia afuera el cordón de arranque hasta que se deslice en el circulo del cáncamo de guía.
Stuuroogbout voor startsnoer
•Monteer de stuuroogbout in de zijkant van het bovenste gedeelte van het stuur en bevestig met een
•Houd de bedieningshendel op het bovenste gedeelte van het stuur neer en trek het startkoord langzaam uit totat het koord in de lus van de stuu- roogbout glijdt.
Anello di guida per cordicella di avvaimento
•Montare l’anello di guida sul lato del manubrio superiore e fi ssario col dado di bloccaggio
•Abbassare il blocco comandi del motore contro il manubrio superiore. Tirare lentamente la cordicella di avviamento fi no a quando quest’ultima si trova all’interno dell’anello di guida.
17