Husqvarna CTH170 Entlüften DES Getriebes, Purge Transmission, Purger LA Transmission

Page 51

Eng IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO

COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F [4°C]) -

AFTER STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LET TRANSMISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEU TRAL (N) POSITION AND RELEASING CLUTCH/BRAKE PEDAL.

WICHTIG! KALTSTARTEN FÜR MASCHINEN MIT HYDROSTATISCHEM GETRIEBE

FÜR TEMPERATUREN UNTERHALB VON 40° (4°C). NACH DEM ANLASSEN DES MOTORS DAS GETRIEBE (1) MINUTE LANG AUFWÄRMEN LASSEN, BEVOR LOSGEFAHREN WIRD. HIERZU DAS SCHALTGETRIEBE IN.

F ATTENTION! DÉMARRAGE FROID POUR UNE

HYDROSTATIQUE

POUR LES TEMPÉRATURES AU-DESSOUS DE 40°F/ 4,44°C: APRÈS AVOIR DÉMARRER LE MOTEUR ET AVANT DE CONDUIRE, LA TRANSMISSION DOIT SE RECHAUFFER PENDANT UNE (1) MINUTE EN D´EPLAÇANT LE LEVIER DU CHANGEMENT DE VITESSE

ÀLA POSITION POINT MORT ET EN RELÂCHANT LA PÉDALE DE FREIN/EMBRAYAGE.

Esp IMORTANTE! EMPIESO EN FRÍO PARA HIDROSTÁTICO

PARA TEMPERATURA MENOR QUE 40°F (4°C).

DESPUÉS DE HABER EMPESADO EL MOTOR Y ANTÉS DE CONDUCIR, DEJE QUE LA TRASMICIÓN SE CALIENTE DURANTE (1) MINUTO PONIENDO EL DISPOSITIVO DE CAMBIO A NEUTRO (N) Y SOLTANDO EL PEDAL DEL EMBRAGUE/FRENO.

Move motion control lever to full forward position and hold for five (5) seconds. Move lever to full reverse position and hold for five (5) seconds. Repeat this procedure three (3) times.

Move motion control lever to neutral (N) position.

Stop tractor by turning ignition key to "OFF" position.

Engage transmission by placing freewheel control in driving position.

Start engine and move throttle control to slow position.

Drive tractor forward for approximately five feet then backwards for five feet. Repeat this driving procedure three times.

Your tractor is now ready for normal operation.

ENTLÜFTEN DES GETRIEBES

Um vorschriftsmäßigen Betrieb und einwandfreie Leistungsfähigkeit des Getriebes zu gewährleisten, sollte `dieses vor der ersten Inbetriebnahme des Traktors entlüftet werden. Auf diese Weise wird sichergestellt, daß sämtliche Luftblasen, die sich während des Transports des Traktors im Getriebe gebildet haben könnten, entfernt werden.

WICHTIG: FALLS DAS GETRIEBE FÜR ETWAIGE WARTUNGSARBEITEN ODER ZUM ERSATZ AUSGEBAUT WERDEN MUSS, SOLLTE ES NACH DEM WIEDEREINBAU IM TRAKTOR ENTLÜFTET WERDEN, BEVOR DIESER IN BETRIEB GENOMMEN WIRD.

Den Traktor auf ebenem Boden abstellen und sicherstellen, daß er nicht ins Rollen kommen kann. Für diesen Vorgang kann die Feststellbremse nicht eingelegt werden.

Das Getriebe auskuppeln, indem die Freilauf-Schaltung auf Freilauf geschaltet wird.

 

ATTENZIONE! AVVIAMENTO A FREDDO PER

Den Motor

anlassen und die Gasbedienung

auf

 

 

langsamen

Leerlauf stellen. Sicherstellen, daß

die

 

TRASMISSION!

 

 

 

Feststellbremse nicht eingelegt ist.

 

 

 

PER TEMPERATURE INFERIORI AL 40°F (4°C). DOPP

 

 

 

 

Den Gangschalthebel ganz in die Vorwärtsstellung

 

AVER AVVIATO IL MOTORE, E PRIMA DI METTERLO IN

 

 

rücken und fünf (5) Sekunden festhalten. Dann den

 

AVANZAMENTO, LASCIARE RISCALDARE IL GRUPPO

 

 

 

Hebel ganz in die Rückwärtsstellung rücken und ebenfalls

 

TRASMISSIONE PER UN (1) MINUTO METTENDO IL

 

 

 

fünf (5) Sekunden lang festhalten. Dieses Verfahren

 

CAMBIO IN FOLLE E DISINNESTANDO IL PEDALE DEL

 

 

 

dreimal (3) wiederholen.

 

 

FRENO/FRIZIONE.

 

 

 

• Den Gangschalthebel auf die Neutral-Stellung

(N)

 

 

 

NL BELANGRIJK! LOUD STARTEN VOOR HYDRO

 

rücken.

 

 

• Den Traktor abstellen, indem der Zündschlüssel in die

 

 

 

 

VOOR TEMPERATUREN ONDER 40°F (4°C). NA HET

 

“AUS” (OFF) Stellung gedreht wird.

 

 

STARTEN VAN DE MOTOR EN VÓÓR HET RIJDEN DE

• Die Freilauf-Schaltung in die Fahrtstellung rücken, um

 

TRANSMISSIE (1) MINUUT WARM LATEN LOPEN DOOR

 

 

das Getriebe einzukuppeln.

 

 

DE VERSNELLINGSHENDEL IN NEUTRAAL TE

 

 

 

• Den Motor anlassen und die Gasbedienung auf

 

PLAATSEN EN HET REM/KOPPELINGSPEDAAL LOS TE

 

 

 

 

langsamen Leerlauf stellen.

 

 

 

PURGE TRANSMISSION

 

 

Eng

• Den Traktor etwa 1,50 m (5 ft) weit nach vorne fahren und

 

To ensure proper operation and performance, it is recom

 

dann um etwa 1,50 m (5 ft) zurücksetzen. Dieses Verfahren

 

mended that the transmission be purged before operating

 

dreimal wiederholen.

 

 

tractor for the first time. This procedure will remove any

• Der Traktor ist jetzt normal betriebsbereit.

 

 

trapped air inside the transmission which may have devel-

 

 

 

 

 

 

 

oped during shipping of your tractor.

F

PURGER LA TRANSMISSION

 

 

IMPORTANT: SHOULD YOUR TRANSMISSION REQUIRE

 

 

Pour assurer l’utilisation correcte et le rendement, il est

 

REMOVAL FOR SERVICE OR REPLACEMENT, IT SHOULD

 

BE PURGED AFTER REIN STALLATION BEFORE OPER-

recommandé que la transmission soit purgée avant d’utiliser

 

ATING THE TRACTOR.

le tracteur pour la première fois. Ce procédé enlèvera l’air

 

Park tractor on level surface so it will not roll in any

emprisonné à l’intérieur de la transmission pourrait s'etre

 

developpé pendant l’expédition de votre tracteur.

 

 

 

direction. Parking brake must be disengaged for the

 

 

 

ATTENTION: SI VOTRE TRANSMISSION DEMANDE

 

 

 

following procedure.

 

 

• Disengage transmission by placing freewheel control in

L’ENLÈVEMENT POUR L’ENTRETIEN OU LE

 

 

REMPLACEMENT, ELLE DEVRAIT ÊTRE PURGÉE

 

 

 

freewheeling position.

 

 

 

APRÈS LA RÉINSTALLATION ET AVANT D’UTILISER

 

Start engine and move throttle control to slow position. Be

 

LE TRACTEUR.

 

 

 

sure parking brake is not engaged.

51

 

 

 

Image 51
Contents Manual de las instrucciones Manuel d’instructionsManuale di istruzioni AnleitungshandbuchSafety rules III. Operation Safety RulesEng I. Training II. PreparationIV. Maintenance and Storage III. Betrieb SicherheitsvorschriftenSchulung II. VorbereitungIV. Wartung UND Lagerung III. Utilisation Règles de SécuritéPrécautions Dutilisation II. PréparationIV. Entretien ET Entreposage III. Operación Reglas De SeguridadInstrucción II. PreparaciónIV. Mantenimiento Y Almacenamiento III. Funzionamento Norme AntinfortunisticheAddestramento ALL’USO II. PreparazioneIV. Manutenzione E Periodi DI INATTIVITA’ III. Bediening VeiligheidsregelsNL I. Training II. VoorbereidingIV. Onderhoud EN Opslag ISO 98/37/ECISO 2000/14/EC Neutral Waarschuwing Unverzüglich MIT Lenkrad Steering WheelNL HET Stuur Volant DE DirectionEsp Volante DE Dirección VolanteSedile SitzSiège Esp AsientoHinweis RemarqueNota Einbau der Batterie Eng Install batteryInstallazione della batteria NL Accu installerenEng Discharge Chute Nut Flat Washer Eng To install bagger components to tractorTo assemble and install mulcher plug Bagger adjustmentHorizontal adjustment Vertical adjustmentInstallation der Aufhängung der Grasfangbox des Traktors Seitenjustierung Montage und Installation des MulcheinsatzesMontage der Grasfangbox Justieren der GrasfangboxAssemblage des composants du collecteur Réglage vertical Adjustement du collecteurPour assembler le collecteur Réglage horizontalDescarga de adaptarse Tuercas de 3/8 Arandelas planas Ajuste vertical Esp Para montar el contenedorRegulacion del contenedor Ajuste horizontalPer montare i componenti del cesto di raccolta Regolazione orizzontale Per Iinstallazione del Kit MulchingPer montare il cesto di raccolta Regolazione del cestoSluitring Horizontale bijstelling Het monteren en installeren van de mulchplugNL De grascontainer monteren Afstellen van grascontainerNL Peilwielen Afstellen Einstellen DER TasträderPour Régler LES Supports DE Roue Regolazione DEI Ruotini AnterioriSchnelles Heben und Senken des Mähaggregats NL De plaats van de bedieningsorganen Emplacement des commandesEsp Ubicación de los mandosè ComandiEsp 2. Acelerador Commande de gazEng 2. Throttle control GashebelEsp 3. Pedal de freno y de embrague Eng 3. Brake and clutch pedalBrems- und Kupplungspedal Pédale de frein et d’embrayageEsp 4. Acoplamiento/desacoplamiento de la transmisión Eng 4. Motion control leverEin- und Ausschalten des Antriebes Embrayage et débrayage de la boîte de vitessesEsp 6. Elevación/descenso rápidos del equipo de corte Eng 6. Quick lifting/lowering of the cutting unitSchnelles Heben und Senken des Mähaggregats Abaissement et relevage du plate au de coupeSerrure de contact Eng 7. Ignition LockEsp 7. Cerradura de encendido ZündschloßEsp 8. Freno de estacionamiento Frein de parkingEng 9. Free-wheel Control Lever Ein-und Ausschalten des Freilaufes10. Mähhöheneinstellung Eng 10. Cutting height settingEng 11. Choke control KaltstartreglerEsp Reposición de combustible Eng Filling upTanken Plein d’essenceEsp Nivel de aceite Eng Oil levelÖlstand Niveau d’huileEsp Presión de inflado de los neumáticos Eng Tire air pressureReifendruck Pression de gonflage des pneusDriving . Betrieb . Conduite . Conducción Guida . Rijden Manette dans lencoche correspondant au régime moteur Als de motor niet start, wacht dan ca 10 sek voordat uVolgende poging doet De régime moteur désiré. Pour la coupe, positionner laEng IMPORTANT! Cold Starting for Hydro Entlüften DES GetriebesPurge Transmission Purger LA TransmissionEsp Purgar LA Transmisión Spurgo Della TrasmissioneNL Transmissie Ontluchten Esp Conducción Eng DrivingBetrieb ConduiteEsp Consejos para el corte Eng Cutting tipsRatschläge zum Rasenmähen Conseils de tontePara vaciar la cargadora Eng To Dump BaggerEntleeren der Grasfangbox Pour vider le bacPour passer dune fonction à lautre Eng To convert mowerEsp Para cambiar el ajuste de la segadora Regolazione della funzione di taglioNL De Maaier Ombouwen Pericolo Eng WarningWarnung Esp AdvertenciaEsp Parada del motor Eng Switching off the engineAbstellen des Motors Arrêt du moteurEng Warning Eng Engine hood MotorhaubeEsp Advertencia NL Motorkap Capot moteurEsp Cubierta del motor Cofano MotoreEsp Mantenimiento Eng MaintenanceWartung EntretienWartung des Motors Eng To service engineAfin de réaliser l’entretien du moteur Esp Mantenimiento del motorWartungsnachweis Eng Service RecordInforme DE Servicio COMPE-RENDU DentretienDati DI Servizio Service AantekeningenEsp Cuchillas Eng BladesMesserbalken LamesMesserbalkenbohrung mit sechseckiger Aussparung Messerbalkenbohrung mit fünfeckige AussparungLame avec orifice de fixation central étoil à cinq branches Eng 6 Star pattern bladeLama con foro stellare Esp Cuchilla de orificio-estrella de cinco puntasLama con for stellare a 5 punte NL Mes met 5-hoekige sterBlade Removal Advertencia Desmontaje de la unidad de corte Dismantling of the cutting unitDemontage des Mähdecks Depose du Carter de CoupeEsp Montaje de la unidad de corte Eng Assembly of the cutting unitEinbau des Mähdecks Montage du groupe de coupeEsp Cambio de la correa propulsora del equipo de corte Eng Replacement of drive belt for cutting unitAuswechsein des Treibriemens für das Mähaggregat Changement de la courroie dentrainement du carter de coupeEsp Ajuste de la unidad de corte Eng Adjustment of the cutting unitEinstellung des Mähaggregats Réglage du carter de coupeLINKS/RECHTS Bijstellen Seitliche EinstellungReglage Transversal Regolazione Fianco a FiancoSostituzione della cinghia di trazione Eng Replacement of drive beltAuswechsein des Treibriemens Esp Cambio de correa propulsoraTral Adjustment Eng Transaxle Motion Control Lever NEUEinstellung DES Steuerknüppels DES Schaltgetriebes DEL Movimiento DEL Cambio Mecánico Esp Regulación DE LA Palanca DE ControlRefroidissement DE LA Transmission Transaxle Pump FluidTRANSACHSEN-KÜHLUNG TRANSACHSEN-PUMPENFLÜSSIGKEITTroubleshooting . Störungssuche Recherche des pannes . Búsqueda de averías Ricerca guasti . Het localiseren van fouten Entretien et réparations ServiceStorage . Aufbewahrung . Rangement . Conservación Suivre la procédure suivante une fois la saison terminéeServizio Rismessaggio . StallenMaatregelen worden genomen OnderhoudPage 532 17 99-84 1.28.02 RD