Eng IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO
COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F [4°C]) -
AFTER STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LET TRANSMISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEU TRAL (N) POSITION AND RELEASING CLUTCH/BRAKE PEDAL.
WICHTIG! KALTSTARTEN FÜR MASCHINEN MIT HYDROSTATISCHEM GETRIEBE
FÜR TEMPERATUREN UNTERHALB VON 40° (4°C). NACH DEM ANLASSEN DES MOTORS DAS GETRIEBE (1) MINUTE LANG AUFWÄRMEN LASSEN, BEVOR LOSGEFAHREN WIRD. HIERZU DAS SCHALTGETRIEBE IN.
F ATTENTION! DÉMARRAGE FROID POUR UNE
HYDROSTATIQUE
POUR LES TEMPÉRATURES
ÀLA POSITION POINT MORT ET EN RELÂCHANT LA PÉDALE DE FREIN/EMBRAYAGE.
Esp IMORTANTE! EMPIESO EN FRÍO PARA HIDROSTÁTICO
PARA TEMPERATURA MENOR QUE 40°F (4°C).
DESPUÉS DE HABER EMPESADO EL MOTOR Y ANTÉS DE CONDUCIR, DEJE QUE LA TRASMICIÓN SE CALIENTE DURANTE (1) MINUTO PONIENDO EL DISPOSITIVO DE CAMBIO A NEUTRO (N) Y SOLTANDO EL PEDAL DEL EMBRAGUE/FRENO.
•Move motion control lever to full forward position and hold for five (5) seconds. Move lever to full reverse position and hold for five (5) seconds. Repeat this procedure three (3) times.
•Move motion control lever to neutral (N) position.
•Stop tractor by turning ignition key to "OFF" position.
•Engage transmission by placing freewheel control in driving position.
•Start engine and move throttle control to slow position.
•Drive tractor forward for approximately five feet then backwards for five feet. Repeat this driving procedure three times.
•Your tractor is now ready for normal operation.
ENTLÜFTEN DES GETRIEBES
Um vorschriftsmäßigen Betrieb und einwandfreie Leistungsfähigkeit des Getriebes zu gewährleisten, sollte `dieses vor der ersten Inbetriebnahme des Traktors entlüftet werden. Auf diese Weise wird sichergestellt, daß sämtliche Luftblasen, die sich während des Transports des Traktors im Getriebe gebildet haben könnten, entfernt werden.
WICHTIG: FALLS DAS GETRIEBE FÜR ETWAIGE WARTUNGSARBEITEN ODER ZUM ERSATZ AUSGEBAUT WERDEN MUSS, SOLLTE ES NACH DEM WIEDEREINBAU IM TRAKTOR ENTLÜFTET WERDEN, BEVOR DIESER IN BETRIEB GENOMMEN WIRD.
•Den Traktor auf ebenem Boden abstellen und sicherstellen, daß er nicht ins Rollen kommen kann. Für diesen Vorgang kann die Feststellbremse nicht eingelegt werden.
•Das Getriebe auskuppeln, indem die
| ATTENZIONE! AVVIAMENTO A FREDDO PER | • | Den Motor | anlassen und die Gasbedienung | auf | ||
|
| langsamen | Leerlauf stellen. Sicherstellen, daß | die | |||
| TRASMISSION! |
| |||||
|
| Feststellbremse nicht eingelegt ist. |
| ||||
|
| PER TEMPERATURE INFERIORI AL 40°F (4°C). DOPP |
|
| |||
|
| • | Den Gangschalthebel ganz in die Vorwärtsstellung | ||||
| AVER AVVIATO IL MOTORE, E PRIMA DI METTERLO IN | ||||||
|
| rücken und fünf (5) Sekunden festhalten. Dann den | |||||
| AVANZAMENTO, LASCIARE RISCALDARE IL GRUPPO |
| |||||
|
| Hebel ganz in die Rückwärtsstellung rücken und ebenfalls | |||||
| TRASMISSIONE PER UN (1) MINUTO METTENDO IL |
| |||||
|
| fünf (5) Sekunden lang festhalten. Dieses Verfahren | |||||
| CAMBIO IN FOLLE E DISINNESTANDO IL PEDALE DEL |
| |||||
|
| dreimal (3) wiederholen. |
| ||||
| FRENO/FRIZIONE. |
|
| ||||
| • Den Gangschalthebel auf die | (N) | |||||
|
|
| |||||
NL BELANGRIJK! LOUD STARTEN VOOR HYDRO |
| rücken. |
|
| |||
• Den Traktor abstellen, indem der Zündschlüssel in die | |||||||
|
|
| |||||
| VOOR TEMPERATUREN ONDER 40°F (4°C). NA HET |
| “AUS” (OFF) Stellung gedreht wird. |
| |||
| STARTEN VAN DE MOTOR EN VÓÓR HET RIJDEN DE | • Die | |||||
| TRANSMISSIE (1) MINUUT WARM LATEN LOPEN DOOR | ||||||
|
| das Getriebe einzukuppeln. |
| ||||
| DE VERSNELLINGSHENDEL IN NEUTRAAL TE |
|
| ||||
| • Den Motor anlassen und die Gasbedienung auf | ||||||
| PLAATSEN EN HET REM/KOPPELINGSPEDAAL LOS TE | ||||||
|
|
|
| langsamen Leerlauf stellen. |
| ||
|
| PURGE TRANSMISSION |
|
| |||
Eng | • Den Traktor etwa 1,50 m (5 ft) weit nach vorne fahren und | ||||||
| To ensure proper operation and performance, it is recom |
| dann um etwa 1,50 m (5 ft) zurücksetzen. Dieses Verfahren | ||||
| mended that the transmission be purged before operating |
| dreimal wiederholen. |
| |||
| tractor for the first time. This procedure will remove any | • Der Traktor ist jetzt normal betriebsbereit. |
| ||||
| trapped air inside the transmission which may have devel- |
| |||||
|
|
|
|
| |||
| oped during shipping of your tractor. | F | PURGER LA TRANSMISSION |
| |||
| IMPORTANT: SHOULD YOUR TRANSMISSION REQUIRE |
| |||||
| Pour assurer l’utilisation correcte et le rendement, il est | ||||||
| REMOVAL FOR SERVICE OR REPLACEMENT, IT SHOULD | ||||||
| BE PURGED AFTER REIN STALLATION BEFORE OPER- | recommandé que la transmission soit purgée avant d’utiliser | |||||
| ATING THE TRACTOR. | le tracteur pour la première fois. Ce procédé enlèvera l’air | |||||
| • | Park tractor on level surface so it will not roll in any | emprisonné à l’intérieur de la transmission pourrait s'etre | ||||
| developpé pendant l’expédition de votre tracteur. |
| |||||
|
| direction. Parking brake must be disengaged for the |
| ||||
|
| ATTENTION: SI VOTRE TRANSMISSION DEMANDE |
| ||||
|
| following procedure. |
| ||||
| • Disengage transmission by placing freewheel control in | L’ENLÈVEMENT POUR L’ENTRETIEN OU LE |
| ||||
| REMPLACEMENT, ELLE DEVRAIT ÊTRE PURGÉE |
| |||||
|
| freewheeling position. |
| ||||
|
| APRÈS LA RÉINSTALLATION ET AVANT D’UTILISER | |||||
| • | Start engine and move throttle control to slow position. Be | |||||
| LE TRACTEUR. |
| |||||
|
| sure parking brake is not engaged. | 51 |
|
|
|