GAssembly

FAssemblage

DZusammenbau NHet in elkaar zetten

IMontaggio

EMontaje

KSådan samles produktet PMontagem

TKeinun kokoaminen MMontering sMontering R™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË

N• Bevestig een borgmoer, met de ronde kant naar buiten, aan een van de uiteinden van de rugleuningstang.

Draai de borgmoer vast met de montagesleutel. Met de klok meedraaien om de borgmoer vast te draaien..

Bevestig op dezelfde manier de andere borgmoer aan het andere uiteinde van de rugleuningstang.

Na het voltooien van deze montagestap kunt u de montagesleutel weggooien.

I• Agganciare un dado, con il lato arrotondato rivolto verso l’esterno, ad una delle estremità di un cavo dello schienale.

Stringere il dado utilizzando la chiave di montaggio. Girare la chiave di montaggio in senso orario per stringere il dado.

Ripetere l’operazione per agganciare l’altro dado all’altra estremità del cavo dello schienale.

Eliminare l’apposita chiave una volta completato questo punto del montaggio.

E• Ponga una tuerca ciega, con la parte redondeada hacia fuera, en uno de los extremos de la varilla del respaldo.

Apriete la tuerca con la llave de montaje. Para hacerlo, gire la llave en el sentido de las agujas de reloj.

Repita esta operación para ajustar la otra tuerca en el otro extremo de la varilla del respaldo.

Después de acabar este paso, tire a la basura la llave de montaje.

K• Sæt en låsemøtrik (med den afrundede side udad) i den ene ende af

ryglænsstangen.

• Spænd låsemøtrikken med monteringsværktøjet. Drej værktøjet med uret for

at stramme låsemøtrikken.

• Den anden låsemøtrik fastgøres til den anden ende af ryglænsstangen på

GHubs F Pivots

D Halterungen N Draaipunten I Mozzi

E Pivotes K Nav P Eixos T Navat M Fester s Nav

R ™ÙËÚ›ÁÌ·Ù·

15

G Seat Tubes F Tubes du siège

DSitzstangen

NStoelstangen

ITubi Seggiolino

ETubos del asiento

KSæderør

PTubos do Assento

TIstuinputket

MSeterør s Sitsrör

R™ˆÏ‹Ó˜ ∫·ı›ÛÌ·ÙÔ˜

samme måde.

• Kasser monteringsværktøjet, når du er færdig med dette trin.

P• Insira uma porca, com o lado redondo para fora, em uma das extremidades do arame das costas do assento.

Aperte a porca usando a ferramenta de montagem. Rode a ferramenta no sentido dos ponteiros do relógio para apertar a porca.

Repita este procedimento para enroscar a outra porca à outra extremidade do arame das costas do assento.

Guarde a ferramenta de montagem depois de completar esta etapa.

T• Kiinnitä selkänojan metallituen toiseen päähän lukkomutteri pyöristetty puoli ulospäin.

Kiristä mutteri kiinnitystyökalulla kääntäen työkalua myötäpäivään.

Kiinnitä toinen lukkomutteri samalla lailla metallituen toiseen päähän.

Tämän tehtyäsi heitä kiinnitystyökalu pois.

M• Fest en låsemutter med den avrundede siden utover på den ene enden av seteryggstøtten.

Stram låsemutteren ved hjelp av monteringsverktøyet. Vri verktøyet med klokken for å stramme låsemutteren.

Gjenta prosedyren for å feste den andre låsemutteren på den andre enden av seteryggstøtten.

Kast monteringsverktøyet når dette monteringstrinnet er fullført.

s• Fäst en låsmutter (den runda sidan utåt) i ena änden av ryggstödstråden.

Dra åt låsmuttern med monteringsverktyget. Vrid verktyget medurs för att spänna låsmuttern.

Upprepa för att fästa den andra låsmuttern i den andra änden av ryggstödstråden.

Släng verktyget när du är klar.

R™˘Ó‰¤ÛÙ ¤Ó· ·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘, Ì ÙË ÛÙÚÔÁÁ˘Ï‹ ÏÂ˘Ú¿ ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ, Û ¤Ó· ¿ÎÚÔ ÂÓfi˜ ÛÙËÚ›ÁÌ·ÙÔ˜ Ï¿Ù˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜.

™Ê›ÍÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ Ì ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘. °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‰ÂÍÈfiÛÙÚÔÊ·, ÁÈ· Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘.

∂·Ó·Ï¿‚ÂÙ ÙËÓ ›‰È· ‰È·‰Èηۛ·, ÁÈ· Ó· Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ¿ÏÏÔ ·ÍÈÌ¿‰È ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘ ÛÙÔ ¿ÏÏÔ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· ÛÙ‹ÚÈ͢ Ù˘ Ï¿Ù˘.

¶ÂÙ¿ÍÙ ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘, ·ÊÔ‡ ÔÏÔÎÏËÚÒÛÂÙ ·˘Ùfi ÙÔ ‚‹Ì· Ù˘ Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛ˘.

G• Insert the ends of the seat tubes into the holes in the hubs.

Push the seat tubes in until you hear a “snap” (for each).

Push down on the seat to be sure the seat is secured in both frame hubs.

F• Insérer les extrémités des tubes du siège dans les trous des pivots.

Pousser les tubes jusqu’à ce que chacun s’emboîte.

Pousser sur le siège vers le bas pour s’assurer qu’il est bien fixé aux deux pivots.

D• Die Enden der Sitzstangen in die in den Halterungen befindlichen Löcher stecken.

Die Sitzstangen in die Halterungen drücken, bis sie (auf beiden Seiten) hörbar “einrasten”.

Den Sitz herunterdrücken, um sicherzugehen, dass er fest in beiden Rahmenhalterungen sitzt.

N• Steek de uiteinden van de stoelstangen in de gaten van de draaipunten.

Duw de stoelstangen in de gaten totdat ze vastklikken.

Druk op het stoeltje om te controleren of het stoeltje goed vastzit aan de beide draaipunten van het frame.

I• Inserire le estremità dei tubi del seggiolino nei fori dei mozzi.

Spingere i tubi del seggiolino verso l’interno fino a farli “scattare” in posizione.

Premere il seggiolino per controllare che sia adeguatamente agganciato ad entrambi i mozzi del telaio.

E• Introduzca los extremos de los tubos del asiento en los agujeros de los pivotes.

Empuje los tubos hasta que queden correctamente ajustados en su sitio.

Haga presión sobre el asiento para comprobar que haya quedado bien sujeto a ambos lados.

K• Sæt enderne af sæderørene ind i hullerne i navene.

Tryk sæderørene ind, indtil du hører et "klik" (for hvert rør).

Tryk sædet nedad for at kontrollere, at det sidder ordentligt fast i begge nav.

P• Insira as extremidades dos tubos do assento nos orifícios dos eixos.

Empurre os tubos do assento até os dois encaixarem.

Pressione o assento para se certificar de que está bem fico a ambos os eixos da estrutura.

T• Työnnä kummankin istuinputken pää navan reikään.

Paina istuinputkia, kunnes kummastakin kuuluu napsahdus.

Varmista istuinta painamalla, että se on kunnolla kiinni molemmissa navoissa.

M• Sett endene på seterørene inn i hullene på festene.

Skyv seterørene inn til du hører at de knepper på plass.

Skyv setet ned for å forsikre deg om at det sitter fast i begge rammefestene.

s• För in ändarna av sitsrören i hålen i naven.

Tryck på sitsrören till de knäpper fast (båda).

Tryck sitsen nedåt för att kontrollera att den sitter ordentligt fast i båda ramnaven.

R∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ٷ ¿ÎÚ· ÙˆÓ ÛˆÏ‹ÓˆÓ Î·ı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÛÙ· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÙˆÓ ÛÙËÚÈÁÌ¿ÙˆÓ.

™ÚÒÍÙ ÙÔ˘˜ ۈϋÓ˜ ÙÔ˘ ηı›ÛÌ·ÙÔ˜ ÚÔ˜ Ù· ̤۷, ¤ˆ˜ fiÙÔ˘ ·ÎÔ‡ÛÂÙ ¤Ó· "¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈÎfi ‹¯Ô ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘" (ÁÈ· ÙÔ Î·ı¤Ó·).

™ÚÒÍÙ ÚÔ˜ Ù· οو ÙÔ Î¿ıÈÛÌ·, ÒÛÙ ӷ ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÈ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ Î·È ÛÙ· ‰‡Ô ÛÙËÚ›ÁÌ·Ù· Ï·ÈÛ›Ô˘.

17

Page 17
Image 17
Fisher-Price G5918 manual Ryglænsstangen, At stramme låsemøtrikken, Samme måde