GSetup and Use

FInstallation et utilisation DAufbau und Gebrauch

NVoorbereidingen en gebruik IPreparativi e Uso

EPreparación y uso

KForberedelse og brug PMontagem e Utilização

TValmistelu ja käyttö

MMontering og bruk

sInstallation och användning R¶ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· Î·È ÃÚ‹ÛË

G Waist Belts

F Sangles abdominales D Bauchgurte

N Heupriempjes

I Cinture Vita

E Correas de la cintura K Hofteremme

P Cintos Lombares T Vyötärövyöt M Mageseler

s Midjebälten

R ∑ÒÓ˜ ª¤Û˘

 

G Crotch Belt

 

F Courroie d’entrejambe

 

D Leistengurt

 

N Middelste riempje

 

I Cintura Cavallo

 

E Correa de la

 

entrepierna

 

K Skridtrem

 

P Cinto de Entre-Pernas

 

T Haaravyö

 

M Skrittsele

1

s Grenrem

R ∑ÒÓË ∫·‚¿ÏÔ˘

 

G• Place your child in the seat. Position the crotch belt between your child’s legs.

Fasten the waist belts to the crotch belt. Make sure you hear a “click” on both sides.

Check to be sure the restraint system is securely attached by pulling it away from your child. The restraint system should remain attached.

F• Placer l’enfant dans le siège. Glisser la courroie d’entrejambe entre ses jambes.

Attacher les deux sangles abdominales à la courroie d’entrejamble. S’assurer d’entendre un « clic » de chaque côté.

Tirer sur le système de retenue pour s’assurer qu’il est bien attaché. Il ne doit pas se défaire.

D• Das Kind in den Sitz setzen. Den Leistengurt zwischen den Beinen des Kindes positionieren.

Die Bauchgurte am Leistengurt befestigen. Darauf achten, dass auf beiden

Seiten ein “Klicken” zu hören ist.

Prüfen, ob das Schutzsystem fest sitzt, indem es vom Kind weggezogen wird. Das Schutzsystem sollte sich nicht wegziehen lassen.

N• Zet uw kind in het stoeltje. Houd het middelste riempje tussen de beentjes van uw kind.

Maak de heupriempjes vast aan het middelste riempje. Zorg ervoor dat u aan beide kanten een klik hoort.

Controleer of de riempjes goed vastzitten door eraan te trekken. De riempjes mogen niet losschieten.

I• Posizionare il bambino sul seggiolino. Posizionare la cintura del cavallo tra le gambe del bambino.

Allacciare entrambe le cinture della vita alla cintura del cavallo. Assicurarsi di sentire uno “scatto” su entrambi i lati.

Controllare che il sistema di bloccaggio sia adeguatamente agganciato tirandolo nella direzione opposta al bambino. Le cinture devono restare agganciate.

E• Ponga al niño en la silla y colóquele entre las piernas la correa de la entrepierna.

Abroche los dos lados del cinturón a los cierres de la correa de la entrepierna.

Asegúrese de que ambos lados queden correctamente ajustados en su sitio.

Compruebe que el sistema de sujeción esté bien ajustado tirando de él. El sis- tema deberá permanecer ajustado.

K• Sæt barnet i stolen. Anbring skridtremmen mellem barnets ben.

Fastgør hofteremmene til skridtremmen. Vær helt sikker på, at du hører et "klik" i begge sider.

Kontroller, at remmene er korrekt fastgjort, ved at trække i dem væk fra barnet. Remmene må ikke løsne sig.

P• Coloque o bebé no assento. Coloque o cinto de entre-pernas entre as pernas do bebé.

Prenda os cintos lombares ao cinto de entre-pernas. Certifique-se de que ouve um clique em ambos os lados.

Verifique se o sistema de retenção está bem preso, puxando-o na direcção oposta à da criança. O sistema de retenção deverá permanecer preso.

T• Pane lapsi istuimelle. Aseta haaravyö hänen jalkojensa väliin.

Kiinnitä vyötärövyöt haaravyöhön. Varmista että kummaltakin puolelta kuuluu napsahdus.

Varmista istuinvöistä vetämällä, että ne ovat kunnolla kiinni. Ne eivät saa aueta vetämällä.

M• Sett barnet i setet. Plasser skrittselen mellom beina på barnet.

Fest mageselene til skrittselen. Pass på at du hører et klikk på begge sider.

Kontroller at sikkerhetsutstyret er godt festet ved å trekke det bort fra barnet. Sikkerhetsutstyret skal fortsatt sitte godt.

s• Placera barnet i sitsen. Placera grenremmen mellan barnets ben.

Spänn fast midjebältet i grenremmen. Det ska höras ett klick på varje sida.

Kontrollera att säkerhetsselen sitter ordentligt fast genom att dra den bort från barnet. Säkerhetsselen ska fortfarande sitta fast.

R∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ·È‰› ÛÙÔ Î¿ıÈÛÌ·. ∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙË ˙ÒÓË Î·‚¿ÏÔ˘ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙ· fi‰È· ÙÔ˘ ·È‰ÈÔ‡ Û·˜.

¢¤ÛÙ ÙȘ ˙ÒÓ˜ ̤Û˘ ÛÙË ˙ÒÓË Î·‚¿ÏÔ˘. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ·ÎÔ‡ÛÙËΠÙÔ "ÎÏÈÎ" Î·È ·fi ÙȘ ‰‡Ô Ï¢ڤ˜.

∂ϤÁÍÙÂ, ÁÈ· Ó· ‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ ¤¯ÂÈ Û˘Ó‰Âı› ηϿ, ÙÚ·‚ÒÓÙ·˜ ÙÔ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. ∆Ô Û‡ÛÙËÌ· Û˘ÁÎÚ¿ÙËÛ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ·Ú·Ì›ÓÂÈ Û˘Ó‰Â‰Â̤ÓÔ.

30

Page 30
Image 30
Fisher-Price G5918 manual Seiten ein Klicken zu hören ist, Grenrem