DE

lassen, bevor die Motorhacke neu eingestellt wird. 27.Vor jedem Neueinsatz der Motorhacke, diese und insbe-

sondere den abgekühlten Motor von Pflanzenresten befreien. Um die Brandrisiken zu verringern, den Auspufftopf und die Benzinlagerzone frei von Pflanzen oder Schmierüberschüssen halten.

28.Falls der Kraftstofftank geleert werden soll, diesen Vorgang im Freien bei abgekühltem Motor durchführen.

29.Die Motorhacke in einem trockenen Ort lagern. Niemals die Motorhacke mit gefülltem Kraftstofftank abstellen, falls der Benzindampf mit einer Flamme, Funken oder einer Wärmequelle in Kontakt geraten könnte. Den Motor abkühlen lassen, bevor die Maschine in Räumlichkeiten abgestellt wird.

30.Die Motorhacke nur mit abgestelltem Motor transportie-

ren. Niemals versuchen, die Maschine alleine anzuhe- ben. Lassen Sie sich hierbei von zwei Personen helfen. Zum Anheben, den Lenker und die Achsen der Drehteile benutzen. Tragen Sie hierbei Arbeitshandschuhe und achten Sie darauf, daß die Maschine nicht aus dem Gleichgewicht gerät.

31.Sämtliche Muttern und Schrauben müssen angezogen sein, damit sichere Einsatzbedingungen gewährleistet werden können. Regelmäßige Wartung garantiert die Sicherheit und Leistungsfähigkeit der Maschine.

32.Bei der Bodenbearbeitung in Hanglage, muß der Benutzer sicherstellen, daß sich niemand in einem Umkreis von 20 Metern um die Maschine befindet. Der Benutzer muß an den Steuerungen der Griffe verweilen.

33.Auf sehr hartem oder steinigem Boden, muß der

EN

should be replaced, not mended. Use authorised spares.

and with the motor cold.

Spares of substandard quality may damage the machine

29.Store the cultivator in a dry place. Never store it with

and endanger your safety. Replace any defective silen-

petrol in the tank, in a place where petrol vapour might

cer.

reach a flame, a spark or a source of strong heat.

26.To avoid fire risk, wait until the motor has cooled down

Wherever you store it, let the motor cool down first.

before putting it away.

30.Turn the motor off before transporting the cultivator. Do

27.Before putting the cultivator away remove any loose

not try to lift it on your own. Ask two other people to help,

vegetation, especially around the motor once it has

lifting by holding on to the handlebars and the blade

cooled. To reduce the risks of fire, keep the silencer and

axles. Wear gloves to protect your hands, and keep the

the area around the fuel tank free from leaves and oil.

machine upright.

28.If the petrol tank needs emptying, do this in the open air

31.Keep all nuts and screws tight for safety. Regular main-

 

 

NL

25.Gebruik de grondfreesmachine nooit met beschadigde of versleten onderdelen. Deze onderdelen dienen niet gere- pareerd, maar vervangen te worden. Gebruik uitsluitend originele onderdelen. Reserveonderdelen die niet van gelijkwaardige kwaliteit zijn, kunnen leiden tot beschadi- ging van de machine en afbreuk doen aan uw veiligheid. Een defecte uitlaat dient vervangen te worden.

26.Ter voorkoming van brand, dient de motor afgekoeld te zijn voordat men de grondfreesmachine mag opbergen.

27.Verwijder vóór het opbergen plantaardige resten van de grondfreesmachine en met name van de motor wanneer deze afgekoeld is. Teneinde brandrisico zo veel mogelijk te vermijden is het aangeraden ervoor te zorgen dat er zich op de knalpot en de plaats waar de brandstof wordt opgeslagen

geen plantenresten en overtollig vet bevinden.

28.Als de brandstoftank afgetapt dient te worden, dient dit in de buitenlucht te gebeuren en als de motor afgekoeld is.

29.Berg de grondfreesmachine op in een droge ruimte. De grondfreesmachine mag nooit gestald worden met benzine in de tank in een ruimte waar de benzinedampen een vlam, vonk of sterke hittebron kunnen bereiken. Laat de motor afkoelen alvorens de machine in een ruimte te stallen.

30.Schakel de motor uit tijdens het transport van de grond- freesmachine. Probeer niet de machine alleen op te tillen. Laat u hierbij door twee andere personen helpen en gebruik hierbij het stuur en de assen van de draai- werktuigen als greep. Bescherm uw handen met wer- khandschoenen en houdt de machine goed in evenwicht.

IT

danneggiati o logori.

I pezzi non vanno mai riparati bensì sostituiti. Utilizzare pezzi d’origine.

I pezzi sostitutivi di qualità diversa possono danneggiare la macchina e nuocere alla vostra sicurezza. Sostituire i silenziatori di scappamento difettosi.

26.Per evitare qualsiasi rischio d’incendio, riporre la moto- sarchiatrice quando il motore è ormai freddo.

27.Prima di riporre la motozappatrice, sbarazzarla dei resi- dui vegetali; in particolare, verificare il motore (quando è freddo). Per ridurre i rischi d’incendio, il silenziatore e la zona di stoccaggio della benzina vanno tenuti privi di vegetazione o eccessi di grasso.

28.Se il serbatoio del carburante deve essere vuotato, effet-

tuare questa operazione all’esterno e quando il motore è freddo.

29.Riporre la motosarchiatrice in un luogo asciutto. Non riporla mai, se c’è ancora carburante nel serbatoio, in un luogo in cui i vapori di benzina potrebbero raggiungere una fiamma, una scintilla o una forte fonte di calore. Lasciare raffreddare il motore prima di riporre la macchi- na in un locale, qualunque esso sia.

30.Spegnere il motore durante il trasporto della motosar- chiatrice.

Non tentare di sollevarla da soli: farsi aiutare da due per- sone utilizzando il manubrio e gli assi degli utensili rota- tivi come punto di prensione.

Proteggere le mani con guanti da movimentazione e sor-

ES

25.No utilice la motobinadora con piezas deterioradas o usadas. Las piezas no han de ser reparadas sinó cam- biadas. Utilice las piezas de origen. Las piezas de susti- tución de menor calidad pueden deteriorar la máquina y afectar a su seguridad. Sustituya los silenciosos de escape defectuosos.

26.Para evitar cualquier riesgo de incendio, deje enfriar el motor antes de almacenar la motobinadora.

27.Previamente a su almacenamiento, limpie la motobina- dora, en particular el motor una vez frío, de todos los residuos vegetales. A fin de disminuir los riesgos de incendio, mantenga el silencioso y la zona de depósito de gasolina limpios de vegetales y excesos de grasa.

28.De tener que vaciar el depósito de carburante, efectúe la

operación al aire libre y con el motor frío.

29.Almacene la motobinadora en un lugar seco. No alma- cene la motobinadora con carburante dentro de un local donde los vapores de gasolina pudiesen alcanzar una llama, una chispa o una importante fuente de calor. Deje enfriar el motor antes de almacenar la máquina dentro de cualquier local.

30.Para transportar la motobinadora, pare el motor. No intente levantar la máquina sólo. Pida ayuda a dos per- sonas utlizando el manillar y los ejes de las herramientas giratorias para cogerla. Protéjase las manos con guantes de manutención y procure conservar el equilibrio de la máquina.

31.Mantenga apretados los tornillos y las tuercas para

7

Page 8
Image 8
Husqvarna T 56RS, T 55R, T 50RH, T 50RS manual Geen plantenresten en overtollig vet bevinden

T 50RS, T 50RH, T 55R, T 56RS specifications

Husqvarna is a renowned name in the outdoor power equipment industry, providing innovative solutions for both professional and homeowner needs. Among its diverse range of products, the Husqvarna T 55R, T 50RH, T 50RS, and T 56RS stand out as versatile trimmers designed for efficiency, ease of use, and performance.

The Husqvarna T 55R is a robust and powerful model that caters to demanding trimming tasks. It features a lightweight design, making it easy to maneuver during extended use. The trimmer is equipped with a potent engine that ensures high efficiency and excellent cutting performance. With its adjustable handle and harness, users can customize their working position, significantly improving comfort and reducing fatigue during prolonged operations. The T 55R also incorporates advanced air filtration technology, enhancing the engine's lifespan by minimizing dust and debris intake.

Moving on to the T 50RH, this model is particularly known for its reliable performance in a variety of environments. It combines a user-friendly design with a professional-grade engine, delivering consistent power without compromising fuel efficiency. The T 50RH features a unique Semi-Automatic trimmer head that allows for easy line rotation, enhancing convenience during operation. Additionally, its ergonomic design, with an adjustable handle and lightweight construction, ensures comfortable use for extended periods.

The T 50RS offers similar advantages but is tailored for those who value versatility. This model excels in residential applications while maintaining the prowess expected from professional tools. With a dual-line cutting system, it allows for increased productivity, enabling the user to tackle thicker vegetation effortlessly. The T 50RS is also equipped with an easy-start technology, meaning less hassle at the beginning of each job.

Lastly, the T 56RS rounds out this lineup with features that cater to both professionals and homeowners. It boasts an advanced anti-vibration system that significantly reduces strain on the operator's hands and arms, allowing for longer operating times with greater comfort. The T 56RS also includes a high-capacity fuel tank, extending run times between refueling, crucial for larger yard work.

In conclusion, the Husqvarna T 55R, T 50RH, T 50RS, and T 56RS are all exceptional choices for those in need of reliable and efficient trimmers. With their innovative technologies, ergonomic designs, and impressive performance capabilities, these models cater to diverse trimming needs, making them staples in the Husqvarna arsenal. Whether for professional landscaping or maintaining personal lawns, each provides users with the power and comfort required to get the job done effectively.