•When using the optional stay •Beim Verwenden der
Washer | Fire wall | |
Unterlegscheibe | ||
Feuerwand | ||
Rondelle | ||
Cloison | ||
Sluitring | ||
Brandscherm | ||
| ||
Dashboard |
| |
Armaturenbrett |
| |
Tableau de bord |
| |
Dashboard |
|
Stay (option)
Anker (Option) Hauban (en option)
Steun (facultatief)
Lock nut Sicherungsmutter Ecrou d’arrêt
Screw (option)
Schraube (Option)
Vis (en option)
•When installing the unit without using the sleeve
•Beim Einbau des Geräts ohne Halterung
•Lors de l’installation de l’appareil scans utiliser de manchon
•Wanneer u het apparaat zonder huis installeert
In a Toyota for example, first remove the car radio and install the unit in its place.
Zum Beispiel in einem Toyota zuerst das Autoradio ausbauen und dann das Gerät an seinem Platz einbauen. Par exemple dans une Toyota, retirer d’abord l’autoradio et installer l’appareil à la place.
Voorbeeld: Bij een Toyota moet u eerst de autoradio verwijderen en daarna het apparaat installeren.
Flat type screws (M5 x 6 mm)* |
| * Not included with this unit. |
Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)* |
| * Nicht Teil dieses Geräts. |
Vis à tête plate (M5 x 6 mm)* |
| * Non fourni avec cet appareil. |
Platkopschroeven (M5 x 6 mm)* | Bracket* | * Niet meegeleverd. |
Konsole* |
| Flat type screws (M5 x 6 mm)* |
Support* |
| |
Console* |
| Senkkopfschrauben (M5 x 6 mm)* |
|
| Vis à tête plate (M5 x 6 mm)* |
Bracket* | Platkopschroeven (M5 x 6 mm)* | |
Taschen |
| |
Konsole* |
|
| Schroef (facultatief) |
Sleeve |
|
Halterung | Mounting bolt |
Manchon | Befestigungsschraube |
Huis | Boulon de montage |
| Bevestigingsbout |
Poche | Support* | |
Zak | ||
Console* | ||
|
Note: When installing the unit on the mounting bracket, make sure to use the 6
Hinweis: Beim Anbringen des Gerät an der Konsole sicherstellen, daß 6 mm lange Schrauben verwendet werden. Werden längere Schrauben verwendet, können sie das Gerät beschädigen.
Remarque: Lors de l’installation de l’appareil sur le support de montage, s’assurer d’utiliser des vis d’une longueur de 6 mm. Si des vis plus longues sont utilisées, elles peuvent endommager l’appareil.
Opmerking: Wanneer u het apparaat aan de bevestigingsklem vastmaakt, moet u de 6 mm lange schroeven gebruiken. Als u langere schroeven gebruikt, kan het apparaat worden beschadigd.
Removing the unit
•Before removing the unit, release the rear section.
1Remove the trim plate.
2Insert the 2 handles into the slots, as shown. Then, while gently pulling the handles away from each other, slide out the unit. (Be sure to keep the handles after installing it.)
Ausbau des Geräts
•Vor dem Ausbau des Geräts den hinteren Teil freigeben.
1Den Frontrahmen herausnehmen.
2Die 2 Griffe in die Schlitze wie gezeigt stecken. Dann die Griffe behutsam auseinander ziehen und das Gerät herausziehen. (Die Griffe nach dem Einbau auf jeden Fall aufbewahren.)
Retrait de l’appareil | Verwijderen van het apparaat | ||
• Avant de retirer l’appareil, libérer la section arrière. | • Voordat u het apparaat verwijdert, moet u het | ||
1 | Retirer la plaque d’assemblage. | 1 | achtergedeelte losmaken. |
2 | Introduire les 2 poignées dans les fentes, | Verwijder de sierplaat. | |
| comme montré. Puis, tout en tirant doucement | 2 | Plaats de 2 hendels, zoals afgebeeld, in de sleuven. Daarna |
| les poignées écartées, faire glisser l’appareil |
| duwt u de hendels zachtjes uit elkaar en kunt u het apparaat |
| pour le sortir. (S’assurer de conserver les |
| naar buiten schuiven. (Bewaar de hendels nadat u |
| poignées après l’installation de l’appareil.) |
| het apparaat hebt geïnstalleerd!) |
1
Trim plate
Frontrahmen
Plaque d’assemblage
Sierplaat
2Handle
Griff
Poignée
Hendel
Parts list for installation and connection
The following parts are provided with this unit. After checking them, please set them correctly.
Teileliste für den Einbau und Anschluß Liste des pièces pour l’installation et raccordement
Les pièces suivantes sont fournies avec cet appareil.
Après vérification, veuillez les placer correctement.
Lijst van onderdelen die u bij installatie en aansluiting nodig hebt
De volgende onderdelen worden bij het apparaat geleverd. Installeer ze op de juiste wijze, nadat u ze hebt gecontroleerd.
Sleeve | Trim plate | Handles | Power cord |
Halterung | Frontrahmen | Griffe | Stromkable |
Manchon | Plaque d’assemblage | Poignées | Cordon d’alimentation |
Huis | Sierplaat | Hendels | Stroomkabel |
Washer (ø5) | Lock nut (M5) | Mounting bolt (M5 x 20 mm) | Rubber cushion |
Unterlegscheibe(ø5) | Sicherungsmutter (M5) | Befestigungsschraube (M5 x 20 mm) | Gummipuffer |
Rondelle (ø5) | Ecrou d’arrêt (M5) | Boulon de montage (M5 x 20 mm) | Amortisseur en caoutchouc |
Sluitring (ø5) | Bevestigingsbout (M5 x 20 mm) | Rubberdop |
Remote controller | Battery |
Fernbedienung | Batterie |
Télécommande | Pile |
Afstandsbediening | Batterij |
CR2025
For
Nur für den
Pour le
Alleen voor
ELECTRICAL CONNECTIONS | ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE RACCORDEMENTS ELECTRIQUES ELEKTRISCHE VERBINDINGEN |
To prevent short circuits, we recommend that you disconnect the battery’s negative terminal and make all electrical connections before installing the unit. If you are not sure how to install this unit correctly, have it installed by a qualified technician.
Note:
This unit is designed to operate on 12 V DC, NEGATIVE ground electrical systems. If your vehicle does not have this system, a voltage inverter is required, which can be purchased at JVC
•Replace the fuse with one of the specified rating. If the fuse blows frequently, consult your JVC
•If noise is a problem...
This unit incorporates a noise filter in the power circuit. However, with some vehicles, clicking or other unwanted noise may occur. If this happens, connect the unit’s rear ground terminal (see connection diagram) to the car’s chassis using shorter and thicker cords, such as copper braiding or gauge wire. If noise still persists, consult your JVC
•Maximum input of the speakers should be no more
than 50 W at the rear and 50 W at the front, with an impedance of 4 Ω to 8 Ω.
•Be sure to ground this unit to the car’s chassis.
•The heat sink becomes very hot after use. Be careful not to touch it when removing this unit.
Heat sink
Abstrahlblech
Dissipateur de chaleur
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen empfehlen wir, daß Sie den negativen Batterieanschluß abtrennen und alle elektrischen Anschlüsse herstellen, bevor das Gerät eingebaut wird. Sind Sie sich über den richtigen Einbau des Geräts nicht sicher, lassen Sie es von einem qualifizierten Techniker einbauen.
Hinweis:
Dieses Gerät ist für einen Betrieb in elektrischen
Anlagen mit 12 V Gleichstrom und
•Die Sicherung mit einer der entsprechenden Nennleistung ersetzen. Brennt die Sicherung häufig durch, wenden Sie sich an ihren JVC Autoradiohändler.
•Sind Störgeräusche ein Problem...
Dieses Gerät enthält ein Störfilter im Stromkreis. Bei manchen Fahrzeugen kann jedoch ein Klicken oder andere unerwünschte Störgeräusche auftreten. Sollte das der Fall sein, die hintere Erdungscanschlußklemme (siehe Schaltplan) des Geräts am Fahrwerk des Fahrzeugs anschließen, dabei kürzere und dickere Kabel wie beispielsweise Kupfergeflechtdraht oder Stahldraht verwenden. Bleibt Störgeräusch bestehen, wenden Sie sich an Ihren JVC Autoradiohändler.
•Maximale Eingangsleistung der Lautsprecher
sollte nicht mehr als 50 W hinten und 50 W vorne sein, mit einer Impedanz von 4 Ω bis 8 Ω.
•Sicherstellen, daß das Gerät am Fahrwerk geerdet wird.
•Das Abstrahlblech wird nach dem Gebrauch sehr heiß. Beim Ausbau des Geräts darauf achten, das Abstrahlblech nicht zu berühren.
Pour éviter tout
Remarque:
Cet appareil est conçu pour fonctionner sur des sources de courant continu de 12 V à masse NEGATIVE. Si votre véhicule n’offre pas ce type d’alimentation, il vous faut un convertisseur de tension, que vous pouvez acheter chez un revendeur d’autoradios JVC.
•Remplacer le fusible par un de la valeur précisée. Si le fusible saute souvent, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•Si le bruit est un problème...
Cet appareil incorpore un filtre de bruit dans le circuit d’alimentation. Cependant, avec certains véhicules, quelques claquements ou autres bruits non désirés risquent de se produire. Si cela arrive, raccorder la borne arrière de masse de l’appareil au châssis de la voiture (voir le diagramme de raccordement) en utiliscant des cordons les plus gros et les plus courts possibles telle qu’une barre de cuivre ou une tresse. Si le bruit persiste, consulter votre revendeur d’autoradios JVC.
•La puisscance admissible des enceintes devrait
n’être pas plus qu’ c 50 W à l’arrière et à 50 W l’avant, avec une impédance de 4 Ω à 8 Ω.
•S’assurer de raccorder la mise à la masse de cet appareil au châssis de la voiture.
•Le dissipateur de chaleur devient très chaud après usage. Faire attention de ne pas le toucher en retirant cet appareil.
Om kortsluiting te voorkomen adviseren wij u om de minpool van de accu los te maken en alle elektrische verbindingen tot stand te brengen voordat u het apparaat in de auto installeert. Als u niet zeker weet hoe u dit apparaat moet installeren, kunt u dit beter door een daartoe gekwalificeerde technicus laten doen.
Opmerking:
Dit apparaat mag worden gebruikt bij elektrische systemen die werken op 12 V gelijkstroom met negatieve aarding. Als uw auto niet is uitgerust met een dergelijk systeem, is een spanningsomzetter vereist. Dit instrument kan worden aangeschaft bij JVC car audio dealers.
•Vervang de zekering door een exemplaar met het aangegeven vermogen. Als de zekering vaak doorslaat, moet u uw JVC car audio dealer raadplegen.
•Als u geluidsproblemen hebt…
De krachtschakeling van dit apparaat heeft een ingebouwd geluidsfilter. In sommige voertuigen zijn tikgeluiden of andere ongewenste geluiden te horen. Als dit gebeurt, moet u de massaklem aan de achterkant (zie aansluitingsschema) aan het chassis van de auto vastmaken met behulp van een kortere en dikkere kabel, zoals kopermanteldraad of tellerkabel. Als het geluid niet verdwijnt, moet u contact opnemen met uw JVC car audio dealer.
•Het maximum ingangsvermogen van de speakers moet
achterin niet meer dan 50 W zijn en voorin 50 W, met een impedantie van 4 Ω tot 8 Ω.
•Zorg ervoor dat dit apparaat door middel van een aardkabel is verbonden met het chassis van de auto.
•De
Connecting the leads / Anschließen der Leitungen / Raccordement des fils / Aansluiting van de gekleurde draden
Twist the core wires when connecting. |
| CAUTION / VORSICHT / PRECAUTION / LET OP!: | |
Die Kerndrähte beim Anschließen | Solder the core wires to connect them securely. | • To prevent | |
verdrehen. | Die Kerndrähte anlöten, um sie fest | • Zur Vermeidung eines Kurzschlusses die Anschlußklemmen der NICHT | |
Torsader les âmes des fils en les | anzuschließen. | VERWENDETEN Leitungen mit Isolierklebeband umwickeln. | |
raccordant. | Souder les âmes des fils pour les raccorder | • Pour éviter les | |
Draai de kerndraden om elkaar heen | entre eux de façon sûre. | avec de la bande isolante. | |
wanneer u ze wilt aansluiten. | Soldeer de kerndraden zodat ze stevig vast zitten. | • Om kortsluiting te voorkomen, moet u de aansluitklemmen van ONGEBRUIKTE | |
gekleurde draden met isolatieband bedekken. | |||
|
|