ENGLISH
ESPAÑOL
Advanced Recording | Grabación avanzada |
●REC MODE
✤The REC MODE function works in both CAMERA and PLAYER (DV IN) modes.
✤This camcorder records and plays back in SP (standard play) mode and in LP (long play) mode.
■SP (standard play): This mode permits 60 minutes of recording time with a DVM60 tape.
■LP (long play): This mode permits 90 minutes of recording time with a DVM60 tape.
●MODALIDAD DE GRABACIÓN
✤La función de grabación (REC MODE) opera en las modalidades CAMERA y PLAYER (DV IN).
✤Esta videocámara graba y reproduce en las modalidades SP (duración estándar) y LP (larga duración).
■SP (duración estándar): esta modalidad permite 60 minutos de grabación con una cinta DVM60.
■LP (larga duración): esta modalidad permite 90 minutos de grabación con una cinta DVM60.
1. Set the camcorder to CAMERA or |
|
| CAM MODE |
|
|
|
| 1. | Ajuste la videocámara en la modalidad | |||
|
| INITIAL |
|
|
|
|
|
| CAMERA o PLAYER. | |||
|
|
|
|
|
|
|
| |||||
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
|
|
| CAMERA |
|
|
|
|
|
|
|
| |
PLAYER mode. |
| A/V |
| REC MODE |
|
|
|
| 2. | Pulse el botón MENÚ . | ||
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||||
|
|
| VIEWER | PHOTO SEARCH |
|
|
|
|
| Aparece la lista del menú. | ||
2. Press the MENU button. |
|
|
| AUDIO SELECT |
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
| AUDIO MODE |
| 12 |
|
|
| ■ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
■ The menu list will appear. |
|
|
| WIND CUT |
|
|
|
| 3. | Gire el DIAL MENÚ hasta resaltar A/V | ||
|
|
|
|
|
|
| ||||||
|
|
|
|
| PB DSE |
|
|
|
|
| (audio/vídeo) y pulse el botón ENTER. | |
3. Turn the MENU DIAL to highlight A/V and |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
|
|
| 4. | Seleccione REC MODE en el submenú y pulse | |||
press the ENTER button. |
|
|
|
|
|
|
|
|
| el botón ENTER. | ||
4. Select REC MODE from the submenu and |
| CAM MODE |
|
|
|
|
| ■ Al pulsar varias veces dicho botón, la opción | ||||
| A / V SET |
|
|
|
|
|
|
| REC MODE cambiará alternativamente entre | |||
press the ENTER button. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| SP y LP. | ||
| REC MODE |
|
|
|
|
|
| |||||
■ The REC MODE toggles between SP and LP |
| PHOTO SEARCH |
|
|
|
|
|
| ||||
with each press. |
| AUDIO MODE |
| 12 |
|
| 5. Para salir, pulse el botón MENÚ . | |||||
| AUDIO SELECT | SOUND[1] | ||||||||||
| WIND CUT |
|
|
|
|
|
|
|
| |||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| ||
|
|
| PB DSE |
|
|
|
|
|
|
|
|
5. To exit, press the MENU button.
|
|
|
| Notas |
|
|
|
|
|
|
|
| |
Notes |
| ■ | Recomendamos utilizar esta videocámara para reproducir las |
| ||
|
|
| ||||
■ We recommend that you use this camcorder to play back any |
| cintas grabadas con ella. |
| |||
tapes recorded on this camcorder. |
| Si se reproducen cintas grabadas con otra videocámara se puede |
| |||
Playing back a tape recorded in other equipment may produce |
| producir una distorsión en forma de mosaico. |
| |||
mosaic shaped distortion. | ■ | Si graba una cinta en las modalidades SP y LP o si sólo graba en |
| |||
■ When you record a tape in SP and LP modes, or LP mode only, |
| LP, puede que la imagen reproducida aparezca distorsionada o |
| |||
| que los códigos de tiempo no aparezcan escritos correctamente |
| ||||
the playback picture may be distorted or the time code |
|
| ||||
| entre las escenas. |
| ||||
may not be written properly between scenes. |
|
| ||||
■ | Para obtener la mejor calidad de imagen y de sonido, grabe en la |
| ||||
■ Record using SP mode for best picture and sound quality. |
| |||||
| modalidad SP. | 45 | ||||
|
|
|