Battery pack care

Remove the battery pack from the camcorder after using it, and keep it in a cool place. When the battery pack is installed to the camcorder, a small amount of current flows to the camcorder even if the POWER switch is set to OFF. This shortens battery life.

•The battery pack is always discharging even when it is not in use after charging. Therefore, you should charge the battery pack right before using the camcorder.

The switch on the battery pack

This switch is provided so that you can mark the charged battery pack. Set the switch to the “green mark” position when charging is completed.

(When removed from the charging adaptor, the switch exposes the green mark. When removed from your camcorder, no mark is indicated.)

Cuidados del paquete de batería

•Extraiga el paquete de la videocámara después de usarlo y guárdelo en un lugar fresco. Mientras el paquete está instalado en la videocámara, una pequeña cantidad de corriente fluye hacia ésta aunque el interruptor POWER esté ajustado en OFF. Esto reduce la duración del paquete.

•El paquete de batería siempre se descargará aunque no lo utilice después de haberlo cargado. Por tanto, debe cargarse inmediatamente antes de emplear la videocámara.

Interruptor del paquete de batería

Este interruptor posibilita marcar el paquete de batería cargado. Ajuste el interruptor en la posición de la “marca verde” una vez finalizado el proceso de carga. (Al retirarse del adaptador de carga, el interruptor muestra la marca verde, mientras que al retirarse de la videocámara no muestra ninguna marca.)

Additional Information / Información

The life of the battery pack

Duración del paquete de batería

If the battery indicator flashes rapidly just after

Si el indicador de batería parpadea rápidamente

turning on the camcorder with a fully charged

inmediatamente después de encender la

battery pack, the battery pack should be replaced

videocámara provista de un paquete de batería

with a new fully charged one.

completamente cargado, éste deberá sustituirse

Charging temperature

por otro nuevo completamente cargado.

Temperatura de carga

You should charge batteries at temperatures

El paquete debe cargarse a temperaturas

from 10°C to 30°C (from 50°F to 86°F). Lower

comprendidas entre 10°C y 30°C (50°F a 86°F).

temperatures require a longer charging time.

Las temperaturas bajas requieren un tiempo de

 

 

carga superior.

complementaria

Notes on charging

A brand-new battery pack

A brand-new battery pack is not charged. Before using the battery pack, charge it completely.

Recharge the battery pack whenever you like

You do not have to discharge it before recharging. If you charged the battery pack fully but you did not use it for a long time, it becomes discharged. Then recharge the battery pack before use.

Notas sobre la carga

Paquetes de batería nuevos

Los paquetes de baterías nuevos no están cargados. Antes de emplearlos, es necesario cargarlos por completo.

Recargue el paquete de batería cuando desee

No es preciso descargarlo antes de recargarlo. El paquete se descargará si lo ha cargado por completo pero no lo ha utilizado durante un

largo período de tiempo. En este caso, 101 recárguelo antes de usarlo.

CCD-TR3300 3-856-548-51(1)

Page 101
Image 101
Sony CCD-TR3300 operating instructions Notas sobre la carga