Ryobi RY26000 Manejo DE el cabezal motor, Contragolpe DE LA Cuchilla, Arranque Y Apagado

Page 34

FUNCIONAMIENTO

MANEJO DE el cabezal motor

Vea la figura 5.

ADVERTENCIA:

Siempre coloque la unidad al lado derecho de usted. Si se utiliza la unidad colocándola en el lado izquierdo del cuerpo, el usuario expone éste a superficies calientes, lo cual puede causar lesiones por quemadura.

ADVERTENCIA:

Debe tenerse un cuidado extremo para asegurarse de manejar la unidad de forma segura al utilizar cuchillas. Lea la información se seguridad para el manejo seguro de la unidad al utilizar cuchillas; consulteconsulte las reglas de seguridad e instrucciones que aparecen en el manual del accesorio.

ADVERTENCIA:

Para evitar quemaduras causadas por tocar superficies calientes, al utilizar esta unidad nunca coloque la parte inferior de la misma arriba del nivel de la cintura.

Sujete el cabezal motor con la mano derecha en el mango trasero y coloque la mano izquierda en el mango delantero. Sujete firmemente la unidad con ambas manos durante la operación. Se recomienda sujetar el cabezal motor en una posición cómoda, con el mango trasero a la altura de la cadera.

Siempre opere el cabezal motor con la máxima aceleración. Si se acumulan residuos en el accesorio, DETENGA EL MO- TOR, desconecte el cable de la bujía y quite los residuos. Cortar durante un tiempo prolongado con una aceleración parcial ocasionará que lubricante gotee del silenciador.

ADVERTENCIA:

Siempre sujete el aditamento de hilo lejos del cuerpo, manteniendo un espacio entre el cuerpo y la herramienta. Cualquier contacto del cuerpo con la armazón o el cabezal de corte de el aditamento puede producir quemaduras y/o otras lesiones serias.

CONTRAGOLPE DE LA CUCHILLA

Tenga extrema precaución al utilizar un cuchilla aditamento con esta unidad. El contragolpe de la cuchilla es la reacción que puede ocurrir cuando la hoja de corte en su movimiento giratorio toca un objeto que no puede cortar. Este contacto puede causar que la cuchilla se detenga durante un instante, y súbitamente “aviente” la unidad alejándola del objeto que tocó. Esta reacción puede ser de violencia suficiente para causar que el operador pierda el control de la unidad. El contragolpe de la cuchilla puede ocurrir sin ninguna señal previa si la cuchilla se engancha, se traba o se atasca. Esto tiene más probabilidad de ocurrir en áreas donde es difícil ver el material que está cortándose. Para mayor facilidad de corte y seguridad, corte las hierbas de derecha a izquierda con la desbrozadora. En caso de encontrar un objeto inesperado o material leñoso, de esta manera podría reducir el contragolpe de la cuchilla.

ARRANQUE Y APAGADO

Vea las figuras 6 a 8.

Para arrancar con el motor frío:

NO oprima el gatillo del acelerador hasta que no arranque y quede funcionando el motor.

Coloque la recortadora en una superficie plana y despejada.

CEBAR - Presione 7 veces la bomba de cebado.

COLOQUE la palanca del anegador en la posición START (arranque).

TIRE de la cuerda del arrancador hasta que arranque el motor.

Oprima el gatillo para empezar a utilizar la unidad.

NOTA: Al oprimirse y soltarse el gatillo del acelerador se suelta la palanca de arranque a la posición RUN (funcionamiento).

Para arrancar con el motor caliente:

TIRE de la cuerda del arrancador hasta que arranque el motor.

Para apagar el motor:

Oprima y no suelte el interruptor en la posición de apagado “ ”, hasta que se detenga el motor.

9 — Español

Image 34
Contents Save this Manual for Future Reference Toutes LES Versions Todas LAS VersionesPosition DE Travail Posición Correcta Para EL Manejo DE aditamento para recortarIii Table of Contents General Safety Rules Read all instructionsSpecific safety rules for trimmer use Specific Safety RulesSpecific safety rules for ­ brushcutter and blade use Symbol Signal Meaning SymbolsSymbol Name ExplanationKnow Your product FeaturesService Ergonomic DesignUnpacking AssemblyAttaching the Storage Hanger Operation Fueling and Refueling the powerheadOperating the powerhead Oxygenated FuelsCleaning the Exhaust Port and Muffler Spark Arrestor MaintenanceGeneral Maintenance Blade ThrustSpark Plug replacement TroubleshootingCleaning AIR Filter screen Fuel CAPWarranty This product was manufactured with a catalyst mufflerLimited Warranty Statement MANUFACTURER’S Warranty Coverage Règles DE Sécurité Générales Lire Toutes LES InstructionsRègles DE Sécurité Particulières Symbole Nom SymbolesExplication Caractéristiques Installation DE LA Poignée Avant Retrait DE L’ACCESSOIRE DU BLOC- MoteurInstallation DE L’ANNEAU DE Suspension DéballageApprovisionnement EN Carburant du bloc moteur UtilisationCarburants Oxygénés Ricochet DE Lame EntretienUtilisation DU bloc-moteur Démarrage ET ArrêtNettoyage DE L’ORIFICE D’ÉCHAPPEMENT ET DU Silencieux Avertissement AVERTISSEMENT Entretien Général Nettoyage DU Filtre À AIR ÉcranDépannage Garantie ’AIDEÉnoncé DE LA Garantie Limitée Responsabilités DU Propriétaire Dans LE Cadre DE LA Garantie Advertencia Reglas DE Seguridad GeneralesLea todas las instrucciones Reglas DE Seguridad Específicas Precaución SímbolosPeligro ExplicatiónEspecificaciones DEL Producto CaracterísticasServicio Diseño ErgonómicoCabezal Motor ArmadoDesempaquetado Montaje DE LA ASA DE ALMACENAMIENTOLlenado DEL Tanque FuncionamientoCarga Y Recarga del cabezal motor Combustibles OxigenadosArranque Y Apagado Manejo DE el cabezal motorContragolpe DE LA Cuchilla Vea las figuras 6 aLimpieza DEL Orificio DE Escape Y DEL Silenciador MantenimientoMantenimiento General ParachispasSolución DE Problemas El motor no arranca No hay chispaGarantía 4050Declaración DE LA Garantía Limitada Cobertura DE LA Garantía DEL Fabricante Page Page Bloc-moteur de 26 cc / Cabezal motor 26 cc Manuel D’UTILISATION / Manual DEL OperadorRY26000