Nikon 2160, 4129 Ne démontez pas le matériel, En cas de dysfonctionnement, éteignez immédiatement

Page 36

Remarques concernant une utilisation en toute sécurité

ATTENTION

Ne démontez pas le matériel

Le fait de toucher aux pièces internes de l’appareil ou de l’objectif pourrait entraîner des blessures. Les réparations doivent être effectuées uniquement par des techniciens qualifiés. Si l’appareil ou l’objectif est cassé suite à une chute ou un autre accident, apportez le produit dans un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier après avoir débranché le produit et/ou retiré l'accumulateur ou les piles.

En cas de dysfonctionnement, éteignez immédiatement

Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégageant de l’appareil photo ou de l’objectif, retirez immédiatement l’accumulateur ou les piles, en prenant soin de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser son matériel peut entraîner des blessures. Après avoir retiré ou débranché la source d’alimentation, confiez votre matériel à un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier.

N’utilisez pas l’appareil photo ou l’objectif en présence de gaz inflammable

N’utilisez pas de matériel électronique en présence de gaz inflammable car cela risque Fr de provoquer une explosion ou un incendie.

Ne regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur

Regarder le soleil ou tout autre source lumineuse violente dans l’objectif ou le viseur peut provoquer de graves lésions oculaires irréversibles.

Tenez hors de portée des enfants

Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent pas à la bouche les accumulateurs/piles ou d’autres petites pièces.

Observez les précautions suivantes lorsque vous manipulez l’appareil et l’objectif

Maintenez l’appareil et l’objectif au sec. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie ou une électrocution.

Ne manipulez pas et ne touchez pas le matériel avec les mains humides. Le non- respect de cette précaution peut provoquer une électrocution.

Lorsque vous n’utilisez pas l’objectif pendant une longue période, fixez les bouchons avant et arrière et rangez l’objectif à l’abri de la lumière directe du soleil. Le non- respect de cette précaution peut provoquer un incendie, car l’objectif peut concentrer la lumière du soleil sur un objet.

36

Image 36
Contents AF-S VR Micro-Nikkor 105mm f/2.8 使用説明書Page On OFF 安全上のご注意 表示について絵表示の例 水につけたり水をかけたり、雨にぬらしたりしないこと 各部の名称 ( )参照頁 カメラ別の使用可能機能表はじめに 主な特長ピント合わせの方法 (マニュアル優先オートフォーカス)モードの使い方手ブレ補正機能(VRⅡ) フォーカス制限切り換えスイッチの使い方 (AF-Sレンズを装着してAF使用可能なカメラのみ)被写界深度 撮影倍率接写、複写撮影 絞り値の設定バヨネットフードHB-38の取り付け、取り外し カメラ内蔵フラッシュ使用時のご注意 10. ファインダースクリーンとの組み合わせ11. レンズのお手入れと取り扱い上のご注意 12. 付属アクセサリー13. 別売アクセサリー 14. 使用できないアクセサリー15. 仕 様 Page Do not disassemble Usable cameras and available functions Major features IntroductionFocusing Autofocus with manual override M/A modeTo limit the range of autofocus Vibration reduction mode VR@ Setting the vibration reduction ON/OFF switchBasic concept of vibration reduction Effects of vibration reductionFocusing at a predetermined reproduction ratio Depth of fieldDoes not work while the built-in flash is recycling Setting the aperture Using bayonet hood HB-38Attaching the hood Flash pictures using cameras with a built-in flash Recommended focusing screensDetaching the hood To prevent vignetting, do not use a lens hoodStandard accessories Optional accessoriesIncompatible accessories Lens careSpecifications Hinweise für sicheren Betrieb Nehmen Sie das Objektiv nicht auseinanderKontrollmarkierung der Gegenlichtblende S.32 Montagemarkierung für Gegenlichtblende S.32Entfernungseinstellring S.29 Montagemarkierung Dichtungsmanschette S.29Einführung Die wichtigsten MerkmaleDe Aufnahmebedingungen Die Naheinstellgrenze beträgt 31,4 cmFokussteuerung Stellen Sie den Fokusschalter ! auf M/ABegrenzung des Autofokusbereichs Der Aufschrift ∞-0.5m fluchtetBildstabilisator VR@ Grundlagen des VibrationsausgleichsDie Effekte der Vibrationsreduktion Der Schalter für den Bildstabilisator VRTiefenschärfe Voreinstellung des AbbildungsmaßstabsAktiviert Hinweise für Nahaufnahmen und Duplikationen BlendeneinstellungAnbringen der Gegenlichtblende Abnehmen der GegenlichtblendeBlitzaufnahmen mit dem integrierten Blitzgerät Empfohlene EinstellscheibenNicht möglich Pflege des Objektivs Im Lieferumfang enthaltenes ZubehörOptionales Zubehör Nicht kompatibles ZubehörTechnische Daten Ne démontez pas le matériel En cas de dysfonctionnement, éteignez immédiatementNe regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur Appareils utilisables et fonctions disponibles Nomenclature Page de référence Parasoleil p.42Principales caractéristiques Immédiatement de l’autofocus à la mise au point manuelleEst transférée de l’objectif au boîtier La distance minimale de mise au point est de 0,314mAutofocus avec priorité manuelle Mode M/A Mise au point’indicateur s’aligne précisément sur M/A Pour limiter la plage de lautofocusMode réduction de vibration VR@ Remarques concernant la mode réduction de vibrationConcept de base du système de réduction de vibration Les effets de la réduction de vibrationDe télécommande Profondeur de champMise au point à un rapport prédéterminé Le bougéRéglage de l’ouverture Utilisation d’un parasoleil à baïonnette HB-38Fixation du parasoleil Démontage du parasoleilVerres de visée recommandés Pour éviter le vignetage, n’utilisez pas le parasoleil―: Non disponible Accessoires fournis Accessoires en optionAccessoires incompatibles Entretien de l’objectifCaractéristiques Notas sobre un uso seguro Contactos CPU p.48 Rápidamente la energía de la pilaIntroducción Principales funciones¡Importante Tenga cuidado de no manchar o dañar los contactos de la CPUEnfoque Indicador quede perfectamente alineado con M/APara limitar el rango del enfoque automático Modo de reducción de vibración VR@ Concepto básico de la reducción de vibraciónLos efectos de la reducción de la vibración Ajuste del interruptor de ON/OFF de reducción de vibraciónProfundidad de campo Movimiento de la cámaraDistancia para liberar el obturador Ajuste de abertura Utilización de la visera de la bayoneta HB-38Instalación de la visera Desmontaje de la viseraPantallas de enfoque recomendadas Para evitar el viñeteado, no utilice la visera del objetivoEnfoque excelente Enfoque aceptable No es afectada por esto No existeForma de cuidar el objetivo Accesorios estándarAccesorios opcionales Accesorios incompatiblesEspecificaciones Attenzione Non smontareFotocamere utilizzabili e funzioni disponibili Nomenclature Pagina di riferimento Paraluce p.62Contatti CPU p.58 $ Scala di riproduzione p.61Introduzione Caratteristiche principaliImportante Messa a fuoco Posizionare l’interruttore del modo di messa a fuoco ! suModalità di riduzione delle vibrazioni VR@ Concetto di base della riduzione delle vibrazioniEffetti della riduzione delle vibrazioni Preciso con il simbolo onProfondità di campo Messa a fuoco a rapporto di riproduzione predeterminatoImpostazione del diaframma It 8. Utilizzo del paraluce a baionetta HB-38Presa a distanza ravvicinata Collegamento del paraluceSchermi di messa a fuoco consigliati Riporre il paraluce innestandolo in posizione invertitaSmontaggio del paraluce Non disponibileAccessori in dotazione Accessori opzionaliAccessori non utilizzabili Cura e manutenzione dell’obiettivoCaratteristiche tecniche 安全操作注意事項 名稱():參考頁 有些功能可能受到限制-詳情請參閱您的相機說明書:P包括AUTO(通用程序)及可變程序系統 :無手動模式(M)可用 會很快耗盡用對焦模式開關可方便地選擇自動對焦(A)和手動對焦(M)模式 自動對焦有手動撤銷功能﹐可以隨時從自動對焦換到手動對焦 可能的最近對焦距離為0.314米(1英尺)注意不要弄臟或損壞CPU觸點9 VR和AE功能-無法進行自動對焦操作-)按下表設定相機對焦模式: 將對焦模式開關!設定在〔M/A〕要取消手控補償時﹐再次輕按快門按鈕或相機上的AF啟用按鈕 此時﹐相機將回到自動對焦模式 減振模式(VR@) Ck 輕按快門釋放鈕後﹐等觀景窗中的影像停止振動後再完全按下快門釋放鈕手動調節聚焦環﹐使所需的成像比率$數值對準距離標線 若要取得與各種焦距相對應的適當成像比率﹐請參閱第86頁的表格使用近攝鏡頭時﹐請使用手動對焦 在相機機身上設定光圈若未正確安裝鏡頭罩﹐會產生暈映 存放鏡頭罩時﹐要反方向裝在相機上為避免暈影﹐請勿使用鏡頭遮光罩1 取景窗內有輕微暈映或波紋圖形﹐但膠片上不會有 : 是指相機上不帶取景器屏62mm旋入式濾鏡﹐包括圓振濾鏡II (提供VR和AE功能-)康卡口座 14組 12件( 1片 ED鏡片和 1個裝有納米晶體層的鏡頭原件)23 20 ’〔使用尼康數字式相機(尼康 DX格式)為 15 20 ’-使用 輸入機身勿在易燃氣體環境中使用相機或鏡頭 如果在易燃氣體環境中使用電子設備,可能會導致爆炸或火災。 勿通過鏡頭或取景器觀看太陽 有些功能可能受到限制。詳情請參閱您的相機說明書。 可能的最近對焦距離為0.314米(1英尺)。 注意不要弄臟或損壞CPU觸點9。20EII。(提供VR和AE功能。無法進行自動對焦操作。) Ch 鏡頭前方共計可以安裝四盞無線遙控閃光燈SB-R200。將對焦模式開關!設定在〔M/A〕。 注意:請務必按照指示器正好對準〔M/A〕的原則設定 開關。 仍有自動對焦,但可通過操作獨立的手控對焦環5,來手 控補償對焦,此時,應輕壓快門釋放鈕或相機上備有的AF起始鈕(AF-ON)。 要取消手控補償時,再次輕按快門按鈕或相機上的AF啟用按鈕。 此時,相機將回到自動對焦模式。 將減振ON/OFF開關#設為〔ON〕。 注意:請務必按照指示器正好對準〔ON〕的原則設定開 自動/手動對焦及對主體取景構圖都變得較容易。 要取消減振模式時,請將減振ON/OFF開關#設為〔OFF〕。輕按快門釋放鈕後,等觀景窗中的影像停止振動後再完全按下快門釋放鈕。 成像比率已預先確定情況下的聚焦 使用近攝鏡頭時,請使用手動對焦。 在相機機身上設定光圈。存放鏡頭罩時,要反方向裝在相機上。 為避免暈影,請勿使用鏡頭遮光罩1。 取景窗內有輕微暈映或波紋圖形,但膠片上不會有。 : 是指相機上不帶取景器屏。詳情請參閱相機機身說明書。 使用B和E聚焦屏時,請參閱B和E的聚焦屏一欄。當把鏡頭保存在鏡盒中時,請蓋好前蓋和後蓋。 注意不要濺水於鏡頭上或落到水中,因為將會生鏽而發生故障。62mm旋入式濾鏡,包括圓振濾鏡II 和尼康卡口座。 配備,適用二种範圍: FULL( ∞- 0.314m)或 ∞- 0.5m直徑約 83mm,從相機鏡頭安裝凸緣起的長度約為 116mm ニコン内焦方式は、通常のレンズと異なるため、至近距離になると焦点距離が若干短くなります。 Depth of field Nikon Corporation