Nikon 2160, 4129 instruction manual 被写界深度, 撮影倍率

Page 10

手ブレ補正機能使用時のご注意

シャッターボタンを半押し後、ファインダー像が安定してから撮影することを Jp おすすめします。

流し撮りなどでカメラの向きを大きく変えた場合、変えた方向の手ブレ補正は 機能しません。例えば、流し撮りで横方向にパンニングすると、縦方向の手ブ レだけが補正され、流し撮りが行えます。

手ブレ補正の原理上、シャッターレリーズ後にファインダー像がわずかに動く ことがありますが、異常ではありません。

手ブレ補正中にカメラの電源スイッチをOFFにしたり、レンズを取り外したり しないでください。(その状態でレンズを振るとカタカタ音がすることがあり ますが、故障ではありません。カメラの電源スイッチを再度ONにすれば、音 は消えます。)

F80シリーズ、ニコンU2、ニコンUD200D100D70シリーズ、 D50の内蔵フラッシュ充電中には、手ブレ補正は行いません。

三脚を使用するときは、手ブレ補正スイッチ#を[OFF]にしてください。 ただし、三脚を使っても雲台を固定しないときや、一脚を使用するときには、 スイッチを[ON]にすることをおすすめします。

AF作動ボタンのあるカメラ(D2シリーズ、D200F6F5など)で、AF 作動ボタンを押しても、手ブレ補正は作動しません。

4.被写界深度

被写体の前後のどの範囲が鮮明に写るかという被写界深度の範囲は、鏡筒の距離 目盛基準線&の両側の被写界深度目盛%によって示されます。被写界深度は、 この2つの点が示す距離目盛6でおおよそ読むことができます。ただし、近距離 ではズレが生じるため被写界深度目盛は使用できませんので被写界深度表 (P.86)をご覧ください。被写界深度プレビュー(絞り込み)機構を持つカメラ ボディーは、絞り込みによりファインダー内で被写界深度を確認できます。

5.撮影倍率

撮影倍率とは、フィルム面上に写された像の大きさと被写体の実際の大きさとの 比率を示したものです。たとえば実際には5cmの長さの被写体がフィルム面上 に1cmに写ったときの撮影倍率は15倍(15)といいます。距離目盛6の すぐ上に、倍率目盛$(オレンジ色)が記してあります。この目盛により、先 に倍率を決めてから撮影することもできます。たとえば15倍の倍率で撮影し たいときは倍率目盛の“5”を距離目盛に合わせ、ピントを合わせます。なお、 各撮影距離での撮影倍率につきましては被写界深度表(P.86)をご参照ください。

10

Image 10
Contents AF-S VR Micro-Nikkor 105mm f/2.8 使用説明書Page On OFF 表示について 安全上のご注意絵表示の例 水につけたり水をかけたり、雨にぬらしたりしないこと 各部の名称 ( )参照頁 カメラ別の使用可能機能表はじめに 主な特長ピント合わせの方法 (マニュアル優先オートフォーカス)モードの使い方手ブレ補正機能(VRⅡ) フォーカス制限切り換えスイッチの使い方 (AF-Sレンズを装着してAF使用可能なカメラのみ)被写界深度 撮影倍率絞り値の設定 接写、複写撮影バヨネットフードHB-38の取り付け、取り外し カメラ内蔵フラッシュ使用時のご注意 10. ファインダースクリーンとの組み合わせ13. 別売アクセサリー 11. レンズのお手入れと取り扱い上のご注意12. 付属アクセサリー 14. 使用できないアクセサリー15. 仕 様 Page Do not disassemble Usable cameras and available functions Major features IntroductionAutofocus with manual override M/A mode FocusingTo limit the range of autofocus Basic concept of vibration reduction Vibration reduction mode VR@Setting the vibration reduction ON/OFF switch Effects of vibration reductionDepth of field Focusing at a predetermined reproduction ratioDoes not work while the built-in flash is recycling Using bayonet hood HB-38 Setting the apertureAttaching the hood Detaching the hood Flash pictures using cameras with a built-in flashRecommended focusing screens To prevent vignetting, do not use a lens hoodIncompatible accessories Standard accessoriesOptional accessories Lens careSpecifications Hinweise für sicheren Betrieb Nehmen Sie das Objektiv nicht auseinanderEntfernungseinstellring S.29 Kontrollmarkierung der Gegenlichtblende S.32Montagemarkierung für Gegenlichtblende S.32 Montagemarkierung Dichtungsmanschette S.29De Aufnahmebedingungen EinführungDie wichtigsten Merkmale Die Naheinstellgrenze beträgt 31,4 cmBegrenzung des Autofokusbereichs FokussteuerungStellen Sie den Fokusschalter ! auf M/A Der Aufschrift ∞-0.5m fluchtetDie Effekte der Vibrationsreduktion Bildstabilisator VR@Grundlagen des Vibrationsausgleichs Der Schalter für den Bildstabilisator VRVoreinstellung des Abbildungsmaßstabs TiefenschärfeAktiviert Anbringen der Gegenlichtblende Hinweise für Nahaufnahmen und DuplikationenBlendeneinstellung Abnehmen der GegenlichtblendeEmpfohlene Einstellscheiben Blitzaufnahmen mit dem integrierten BlitzgerätNicht möglich Optionales Zubehör Pflege des ObjektivsIm Lieferumfang enthaltenes Zubehör Nicht kompatibles ZubehörTechnische Daten En cas de dysfonctionnement, éteignez immédiatement Ne démontez pas le matérielNe regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur Appareils utilisables et fonctions disponibles Nomenclature Page de référence Parasoleil p.42Est transférée de l’objectif au boîtier Principales caractéristiquesImmédiatement de l’autofocus à la mise au point manuelle La distance minimale de mise au point est de 0,314m’indicateur s’aligne précisément sur M/A Autofocus avec priorité manuelle Mode M/AMise au point Pour limiter la plage de lautofocusConcept de base du système de réduction de vibration Mode réduction de vibration VR@Remarques concernant la mode réduction de vibration Les effets de la réduction de vibrationMise au point à un rapport prédéterminé De télécommandeProfondeur de champ Le bougéFixation du parasoleil Réglage de l’ouvertureUtilisation d’un parasoleil à baïonnette HB-38 Démontage du parasoleilPour éviter le vignetage, n’utilisez pas le parasoleil Verres de visée recommandés―: Non disponible Accessoires incompatibles Accessoires fournisAccessoires en option Entretien de l’objectifCaractéristiques Notas sobre un uso seguro Contactos CPU p.48 Rápidamente la energía de la pila¡Importante IntroducciónPrincipales funciones Tenga cuidado de no manchar o dañar los contactos de la CPUIndicador quede perfectamente alineado con M/A EnfoquePara limitar el rango del enfoque automático Los efectos de la reducción de la vibración Modo de reducción de vibración VR@Concepto básico de la reducción de vibración Ajuste del interruptor de ON/OFF de reducción de vibraciónMovimiento de la cámara Profundidad de campoDistancia para liberar el obturador Instalación de la visera Ajuste de aberturaUtilización de la visera de la bayoneta HB-38 Desmontaje de la viseraEnfoque excelente Enfoque aceptable Pantallas de enfoque recomendadasPara evitar el viñeteado, no utilice la visera del objetivo No es afectada por esto No existeAccesorios opcionales Forma de cuidar el objetivoAccesorios estándar Accesorios incompatiblesEspecificaciones Attenzione Non smontareContatti CPU p.58 Fotocamere utilizzabili e funzioni disponibiliNomenclature Pagina di riferimento Paraluce p.62 $ Scala di riproduzione p.61Caratteristiche principali IntroduzioneImportante Messa a fuoco Posizionare l’interruttore del modo di messa a fuoco ! suEffetti della riduzione delle vibrazioni Modalità di riduzione delle vibrazioni VR@Concetto di base della riduzione delle vibrazioni Preciso con il simbolo onProfondità di campo Messa a fuoco a rapporto di riproduzione predeterminatoPresa a distanza ravvicinata Impostazione del diaframmaIt 8. Utilizzo del paraluce a baionetta HB-38 Collegamento del paraluceSmontaggio del paraluce Schermi di messa a fuoco consigliatiRiporre il paraluce innestandolo in posizione invertita Non disponibileAccessori non utilizzabili Accessori in dotazioneAccessori opzionali Cura e manutenzione dell’obiettivoCaratteristiche tecniche 安全操作注意事項 :P包括AUTO(通用程序)及可變程序系統 :無手動模式(M)可用 名稱():參考頁有些功能可能受到限制-詳情請參閱您的相機說明書 會很快耗盡注意不要弄臟或損壞CPU觸點9 用對焦模式開關可方便地選擇自動對焦(A)和手動對焦(M)模式 自動對焦有手動撤銷功能﹐可以隨時從自動對焦換到手動對焦可能的最近對焦距離為0.314米(1英尺) VR和AE功能-無法進行自動對焦操作-)將對焦模式開關!設定在〔M/A〕 按下表設定相機對焦模式:要取消手控補償時﹐再次輕按快門按鈕或相機上的AF啟用按鈕 此時﹐相機將回到自動對焦模式 減振模式(VR@) Ck 輕按快門釋放鈕後﹐等觀景窗中的影像停止振動後再完全按下快門釋放鈕手動調節聚焦環﹐使所需的成像比率$數值對準距離標線 若要取得與各種焦距相對應的適當成像比率﹐請參閱第86頁的表格若未正確安裝鏡頭罩﹐會產生暈映 使用近攝鏡頭時﹐請使用手動對焦在相機機身上設定光圈 存放鏡頭罩時﹐要反方向裝在相機上為避免暈影﹐請勿使用鏡頭遮光罩1 取景窗內有輕微暈映或波紋圖形﹐但膠片上不會有 : 是指相機上不帶取景器屏62mm旋入式濾鏡﹐包括圓振濾鏡II (提供VR和AE功能-)23 20 ’〔使用尼康數字式相機(尼康 DX格式)為 15 20 ’-使用 康卡口座14組 12件( 1片 ED鏡片和 1個裝有納米晶體層的鏡頭原件) 輸入機身勿在易燃氣體環境中使用相機或鏡頭 如果在易燃氣體環境中使用電子設備,可能會導致爆炸或火災。 勿通過鏡頭或取景器觀看太陽 有些功能可能受到限制。詳情請參閱您的相機說明書。 20EII。(提供VR和AE功能。無法進行自動對焦操作。) 可能的最近對焦距離為0.314米(1英尺)。注意不要弄臟或損壞CPU觸點9。 Ch 鏡頭前方共計可以安裝四盞無線遙控閃光燈SB-R200。開關。 仍有自動對焦,但可通過操作獨立的手控對焦環5,來手 控補償對焦,此時,應輕壓快門釋放鈕或相機上備有的AF 將對焦模式開關!設定在〔M/A〕。 注意:請務必按照指示器正好對準〔M/A〕的原則設定起始鈕(AF-ON)。 要取消手控補償時,再次輕按快門按鈕或相機上的AF啟用按鈕。 此時,相機將回到自動對焦模式。 自動/手動對焦及對主體取景構圖都變得較容易。 要取消減振模式時,請將減振ON/OFF開關#設為〔OFF〕。 將減振ON/OFF開關#設為〔ON〕。 注意:請務必按照指示器正好對準〔ON〕的原則設定開輕按快門釋放鈕後,等觀景窗中的影像停止振動後再完全按下快門釋放鈕。 成像比率已預先確定情況下的聚焦 在相機機身上設定光圈。 使用近攝鏡頭時,請使用手動對焦。存放鏡頭罩時,要反方向裝在相機上。 詳情請參閱相機機身說明書。 為避免暈影,請勿使用鏡頭遮光罩1。取景窗內有輕微暈映或波紋圖形,但膠片上不會有。 : 是指相機上不帶取景器屏。 使用B和E聚焦屏時,請參閱B和E的聚焦屏一欄。注意不要濺水於鏡頭上或落到水中,因為將會生鏽而發生故障。 當把鏡頭保存在鏡盒中時,請蓋好前蓋和後蓋。62mm旋入式濾鏡,包括圓振濾鏡II 配備,適用二种範圍: FULL( ∞- 0.314m)或 ∞- 0.5m 和尼康卡口座。直徑約 83mm,從相機鏡頭安裝凸緣起的長度約為 116mm ニコン内焦方式は、通常のレンズと異なるため、至近距離になると焦点距離が若干短くなります。 Depth of field Nikon Corporation