Nikon 4129, 2160 Profondità di campo, Messa a fuoco a rapporto di riproduzione predeterminato

Page 61

Spostando la fotocamera ad ampio raggio come durante l’esecuzione ad inseguimento panning, la vibrazione nella direzione del movimento non sarà influenzata. Ad esempio, effettuando un panning con la fotocamera in orizzontale, si ridurrà solamente la vibrazione in senso verticale, semplificandone quindi l’acquisizione.

Per le caratteristiche del meccanismo di riduzione delle vibrazioni, dopo aver rilasciato il pulsante di scatto, l’immagine nel mirino potrebbe apparire leggermente sfocata. Non si tratta di un malfunzionamento.

Non spegnere la fotocamera né rimuovere l’obiettivo dalla fotocamera mentre è in funzione la modalità di riduzione della vibrazione. (In caso contrario, qualora la fotocamera vibri, l’obiettivo potrebbe emettere un rumore battente. Questo non è da vedere come malfunzionamento. Per rimediare a questo inconveniente, riaccendere (ON) la macchina fotografica.)

Utilizzando fotocamere delle serie F80, serie F75, serie F65, D200, D100, serie D70 e D50, la riduzione delle vibrazioni non sarà attiva durante il funzionamento del flash incorporato.

Nel caso in cui l’obiettivo sia montato su un treppiede, impostare l’interruttore di ON/OFF della riduzione delle vibrazioni su [OFF]. Tuttavia, qualora si utilizzi un treppiede senza fissarne la parte superiore, o qualora si utilizzi un cavalletto monopiede, impostare l’interruttore su [ON].

Con le fotocamere AF dotate di tasto di avvio AF (AF-ON), tipo la serie D2, D200 e i modelli F6 e F5, la riduzione delle vibrazioni non sarà attiva anche dopo aver premuto il tasto AF-ON.

4. Profondità di campo

La scala profondità di campo %sono incise al Iato della linea dell'indice di distana &. Tuttavia, a distanza ravvicinata è talmente poco quello che viene messo a fuoco che può essere piu utile basarsi sulla tabella di profondità di campo (pagina 86). Se la fotocamera It usata è provvista di un tasto o di una leva di previsualizzazione della profondità di

campo, sarà possibile simulare gli effetti della profondità di campo nel mirino.

5. Messa a fuoco a rapporto di riproduzione predeterminato

ll rapporto di riproduzione indica la relazione fra la grandezza dell’immagine (registrata sulla pellicola) e la grandezza reale del soggetto. Se, per esempio, l’immagine sullo schermo di messa a fuoco è un quinto della grandezza reale del soggetto, il rapporto di riproduzione è 1:5.

Osservare la procedura seguente per fotografare ad un rapporto di riproduzione predeterminato:

1 Far girare manualmente I’anello di messa a fuoco fino a quando il numero della scala di riproduzione $ desiderato si allinea con I’indice del contrassegno distanza &.

61

Image 61
Contents 使用説明書 AF-S VR Micro-Nikkor 105mm f/2.8Page On OFF 表示について 安全上のご注意絵表示の例 水につけたり水をかけたり、雨にぬらしたりしないこと カメラ別の使用可能機能表 各部の名称 ( )参照頁主な特長 はじめに(マニュアル優先オートフォーカス)モードの使い方 ピント合わせの方法フォーカス制限切り換えスイッチの使い方 (AF-Sレンズを装着してAF使用可能なカメラのみ) 手ブレ補正機能(VRⅡ)撮影倍率 被写界深度絞り値の設定 接写、複写撮影バヨネットフードHB-38の取り付け、取り外し 10. ファインダースクリーンとの組み合わせ カメラ内蔵フラッシュ使用時のご注意12. 付属アクセサリー 11. レンズのお手入れと取り扱い上のご注意13. 別売アクセサリー 14. 使用できないアクセサリー15. 仕 様 Page Do not disassemble Usable cameras and available functions Introduction Major featuresAutofocus with manual override M/A mode FocusingTo limit the range of autofocus Setting the vibration reduction ON/OFF switch Vibration reduction mode VR@Basic concept of vibration reduction Effects of vibration reductionDepth of field Focusing at a predetermined reproduction ratioDoes not work while the built-in flash is recycling Using bayonet hood HB-38 Setting the apertureAttaching the hood Recommended focusing screens Flash pictures using cameras with a built-in flashDetaching the hood To prevent vignetting, do not use a lens hoodOptional accessories Standard accessoriesIncompatible accessories Lens careSpecifications Nehmen Sie das Objektiv nicht auseinander Hinweise für sicheren BetriebMontagemarkierung für Gegenlichtblende S.32 Kontrollmarkierung der Gegenlichtblende S.32Entfernungseinstellring S.29 Montagemarkierung Dichtungsmanschette S.29Die wichtigsten Merkmale EinführungDe Aufnahmebedingungen Die Naheinstellgrenze beträgt 31,4 cmStellen Sie den Fokusschalter ! auf M/A FokussteuerungBegrenzung des Autofokusbereichs Der Aufschrift ∞-0.5m fluchtetGrundlagen des Vibrationsausgleichs Bildstabilisator VR@Die Effekte der Vibrationsreduktion Der Schalter für den Bildstabilisator VRVoreinstellung des Abbildungsmaßstabs TiefenschärfeAktiviert Blendeneinstellung Hinweise für Nahaufnahmen und DuplikationenAnbringen der Gegenlichtblende Abnehmen der GegenlichtblendeEmpfohlene Einstellscheiben Blitzaufnahmen mit dem integrierten BlitzgerätNicht möglich Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör Pflege des ObjektivsOptionales Zubehör Nicht kompatibles ZubehörTechnische Daten En cas de dysfonctionnement, éteignez immédiatement Ne démontez pas le matérielNe regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur Nomenclature Page de référence Parasoleil p.42 Appareils utilisables et fonctions disponiblesImmédiatement de l’autofocus à la mise au point manuelle Principales caractéristiquesEst transférée de l’objectif au boîtier La distance minimale de mise au point est de 0,314mMise au point Autofocus avec priorité manuelle Mode M/A’indicateur s’aligne précisément sur M/A Pour limiter la plage de lautofocusRemarques concernant la mode réduction de vibration Mode réduction de vibration VR@Concept de base du système de réduction de vibration Les effets de la réduction de vibrationProfondeur de champ De télécommandeMise au point à un rapport prédéterminé Le bougéUtilisation d’un parasoleil à baïonnette HB-38 Réglage de l’ouvertureFixation du parasoleil Démontage du parasoleilPour éviter le vignetage, n’utilisez pas le parasoleil Verres de visée recommandés―: Non disponible Accessoires en option Accessoires fournisAccessoires incompatibles Entretien de l’objectifCaractéristiques Notas sobre un uso seguro Rápidamente la energía de la pila Contactos CPU p.48Principales funciones Introducción¡Importante Tenga cuidado de no manchar o dañar los contactos de la CPUIndicador quede perfectamente alineado con M/A EnfoquePara limitar el rango del enfoque automático Concepto básico de la reducción de vibración Modo de reducción de vibración VR@Los efectos de la reducción de la vibración Ajuste del interruptor de ON/OFF de reducción de vibraciónMovimiento de la cámara Profundidad de campoDistancia para liberar el obturador Utilización de la visera de la bayoneta HB-38 Ajuste de aberturaInstalación de la visera Desmontaje de la viseraPara evitar el viñeteado, no utilice la visera del objetivo Pantallas de enfoque recomendadasEnfoque excelente Enfoque aceptable No es afectada por esto No existeAccesorios estándar Forma de cuidar el objetivoAccesorios opcionales Accesorios incompatiblesEspecificaciones Non smontare AttenzioneNomenclature Pagina di riferimento Paraluce p.62 Fotocamere utilizzabili e funzioni disponibiliContatti CPU p.58 $ Scala di riproduzione p.61Caratteristiche principali IntroduzioneImportante Posizionare l’interruttore del modo di messa a fuoco ! su Messa a fuocoConcetto di base della riduzione delle vibrazioni Modalità di riduzione delle vibrazioni VR@Effetti della riduzione delle vibrazioni Preciso con il simbolo onMessa a fuoco a rapporto di riproduzione predeterminato Profondità di campoIt 8. Utilizzo del paraluce a baionetta HB-38 Impostazione del diaframmaPresa a distanza ravvicinata Collegamento del paraluceRiporre il paraluce innestandolo in posizione invertita Schermi di messa a fuoco consigliatiSmontaggio del paraluce Non disponibileAccessori opzionali Accessori in dotazioneAccessori non utilizzabili Cura e manutenzione dell’obiettivoCaratteristiche tecniche 安全操作注意事項 有些功能可能受到限制-詳情請參閱您的相機說明書 名稱():參考頁:P包括AUTO(通用程序)及可變程序系統 :無手動模式(M)可用 會很快耗盡可能的最近對焦距離為0.314米(1英尺) 用對焦模式開關可方便地選擇自動對焦(A)和手動對焦(M)模式 自動對焦有手動撤銷功能﹐可以隨時從自動對焦換到手動對焦注意不要弄臟或損壞CPU觸點9 VR和AE功能-無法進行自動對焦操作-)將對焦模式開關!設定在〔M/A〕 按下表設定相機對焦模式:要取消手控補償時﹐再次輕按快門按鈕或相機上的AF啟用按鈕 此時﹐相機將回到自動對焦模式 Ck 輕按快門釋放鈕後﹐等觀景窗中的影像停止振動後再完全按下快門釋放鈕 減振模式(VR@)若要取得與各種焦距相對應的適當成像比率﹐請參閱第86頁的表格 手動調節聚焦環﹐使所需的成像比率$數值對準距離標線在相機機身上設定光圈 使用近攝鏡頭時﹐請使用手動對焦若未正確安裝鏡頭罩﹐會產生暈映 存放鏡頭罩時﹐要反方向裝在相機上取景窗內有輕微暈映或波紋圖形﹐但膠片上不會有 : 是指相機上不帶取景器屏 為避免暈影﹐請勿使用鏡頭遮光罩1(提供VR和AE功能-) 62mm旋入式濾鏡﹐包括圓振濾鏡II14組 12件( 1片 ED鏡片和 1個裝有納米晶體層的鏡頭原件) 康卡口座23 20 ’〔使用尼康數字式相機(尼康 DX格式)為 15 20 ’-使用 輸入機身勿在易燃氣體環境中使用相機或鏡頭 如果在易燃氣體環境中使用電子設備,可能會導致爆炸或火災。 勿通過鏡頭或取景器觀看太陽 有些功能可能受到限制。詳情請參閱您的相機說明書。 注意不要弄臟或損壞CPU觸點9。 可能的最近對焦距離為0.314米(1英尺)。20EII。(提供VR和AE功能。無法進行自動對焦操作。) Ch 鏡頭前方共計可以安裝四盞無線遙控閃光燈SB-R200。開關。 仍有自動對焦,但可通過操作獨立的手控對焦環5,來手 控補償對焦,此時,應輕壓快門釋放鈕或相機上備有的AF 將對焦模式開關!設定在〔M/A〕。 注意:請務必按照指示器正好對準〔M/A〕的原則設定起始鈕(AF-ON)。 要取消手控補償時,再次輕按快門按鈕或相機上的AF啟用按鈕。 此時,相機將回到自動對焦模式。 自動/手動對焦及對主體取景構圖都變得較容易。 要取消減振模式時,請將減振ON/OFF開關#設為〔OFF〕。 將減振ON/OFF開關#設為〔ON〕。 注意:請務必按照指示器正好對準〔ON〕的原則設定開輕按快門釋放鈕後,等觀景窗中的影像停止振動後再完全按下快門釋放鈕。 成像比率已預先確定情況下的聚焦 在相機機身上設定光圈。 使用近攝鏡頭時,請使用手動對焦。存放鏡頭罩時,要反方向裝在相機上。 取景窗內有輕微暈映或波紋圖形,但膠片上不會有。 : 是指相機上不帶取景器屏。 為避免暈影,請勿使用鏡頭遮光罩1。詳情請參閱相機機身說明書。 使用B和E聚焦屏時,請參閱B和E的聚焦屏一欄。注意不要濺水於鏡頭上或落到水中,因為將會生鏽而發生故障。 當把鏡頭保存在鏡盒中時,請蓋好前蓋和後蓋。62mm旋入式濾鏡,包括圓振濾鏡II 配備,適用二种範圍: FULL( ∞- 0.314m)或 ∞- 0.5m 和尼康卡口座。直徑約 83mm,從相機鏡頭安裝凸緣起的長度約為 116mm ニコン内焦方式は、通常のレンズと異なるため、至近距離になると焦点距離が若干短くなります。 Depth of field Nikon Corporation