Nikon 4129, 2160 instruction manual Tiefenschärfe, Voreinstellung des Abbildungsmaßstabs, Aktiviert

Page 31

• Schalten Sie die Kamera nicht aus und nehmen Sie das Objektiv nicht ab, solange der VR-Modus eingeschaltet ist. (Andernfalls erzeugt das Objektiv u. U. ein klapperndes Geräusch, wenn es bewegt wird. Dies ist keine Fehlfunktion. Schalten Sie die Kamera wieder ein und die VR-Funktion aus.)

• Bei Kameras der F80-Serie, F75-Serie, F65-Serie, D200, D100, D70-Serie und D50 steht die VR-Funktion nicht zur Verfügung, während das integrierte Blitzgerät aufgeladen wird.

• Stellen Sie den Schalter #für den Bildstabilisator auf [OFF], wenn Sie ein Stativ benutzen. Wenn Sie dagegen ein Stativ ohne verriegelten Stativkopf oder ein Einbeinstativ verwenden, stellen Sie den Schalter auf [ON].

• Bei AF-Kameras mit einer AF-Starttaste (AF-ON) wie etwa die Modelle der D2-Serie, D200, F6 und F5 wird die VR-Funktion durch das Drücken dieser Taste nicht

aktiviert.

De

4. Tiefenschärfe

Neben der Markierung für die Entfernungsskala & sind Markierungen für die Tiefenschärfe % eingraviert. Bei sehr kurzen Aufnahmeabständen ist die Tiefenschärfe allerdings so gering, dass es sich empfiehlt, die Werte der Tiefenschärfetabelle (auf Seite 86) zu entnehmen. Wenn lhre Kamera über eine Abblendtaste oder einen Abblendhebel verfügt, können Sie die Tiefenschärfe im Sucher kontrollieren.

5. Voreinstellung des Abbildungsmaßstabs

Als Abbildungsmaßstab bezeichnet man das Verhältnis der Größe eines aufgenommenen Objekts und der Größe dessen Bildes auf dem Film/Bildsensor. Ein Abbildungsmaßstab von 1:5 bedeutet beispielsweise, dass die Abbildung ein Fünftel der Größe des Motivs aufweist.

Um Aufnahmen mit einem vorbestimmten Abbildungsmaßstab zu erstellen, gehen sie wie folgt vor:

1 Stellen sie den Scharfeinstellring per Hand so ein, dass der gewünschte Abbildungsmaßstab $ der Markierung für die Entfernungseinstellung & gegenübersteht.

2 Richten Sie die Kamera auf das Motiv, und bewegen Sie sich anschließend mitsamt der Ausrüstung vom Motiv weg oder zu ihm hin, bis das Bild im Sucher scharf erscheint.

Die Abbildungsmaßstäbe, die sich aus den jeweiligen Entfernungseinstellungen ergeben, können sie der Tabelle auf Seite 86 entnehmen.

31

Image 31
Contents 使用説明書 AF-S VR Micro-Nikkor 105mm f/2.8Page On OFF 表示について 安全上のご注意絵表示の例 水につけたり水をかけたり、雨にぬらしたりしないこと カメラ別の使用可能機能表 各部の名称 ( )参照頁主な特長 はじめに(マニュアル優先オートフォーカス)モードの使い方 ピント合わせの方法フォーカス制限切り換えスイッチの使い方 (AF-Sレンズを装着してAF使用可能なカメラのみ) 手ブレ補正機能(VRⅡ)撮影倍率 被写界深度絞り値の設定 接写、複写撮影バヨネットフードHB-38の取り付け、取り外し 10. ファインダースクリーンとの組み合わせ カメラ内蔵フラッシュ使用時のご注意14. 使用できないアクセサリー 11. レンズのお手入れと取り扱い上のご注意12. 付属アクセサリー 13. 別売アクセサリー15. 仕 様 Page Do not disassemble Usable cameras and available functions Introduction Major featuresAutofocus with manual override M/A mode FocusingTo limit the range of autofocus Effects of vibration reduction Vibration reduction mode VR@Setting the vibration reduction ON/OFF switch Basic concept of vibration reductionDepth of field Focusing at a predetermined reproduction ratioDoes not work while the built-in flash is recycling Using bayonet hood HB-38 Setting the apertureAttaching the hood To prevent vignetting, do not use a lens hood Flash pictures using cameras with a built-in flashRecommended focusing screens Detaching the hoodLens care Standard accessoriesOptional accessories Incompatible accessoriesSpecifications Nehmen Sie das Objektiv nicht auseinander Hinweise für sicheren BetriebMontagemarkierung Dichtungsmanschette S.29 Kontrollmarkierung der Gegenlichtblende S.32Montagemarkierung für Gegenlichtblende S.32 Entfernungseinstellring S.29Die Naheinstellgrenze beträgt 31,4 cm EinführungDie wichtigsten Merkmale De AufnahmebedingungenDer Aufschrift ∞-0.5m fluchtet FokussteuerungStellen Sie den Fokusschalter ! auf M/A Begrenzung des AutofokusbereichsDer Schalter für den Bildstabilisator VR Bildstabilisator VR@Grundlagen des Vibrationsausgleichs Die Effekte der VibrationsreduktionVoreinstellung des Abbildungsmaßstabs TiefenschärfeAktiviert Abnehmen der Gegenlichtblende Hinweise für Nahaufnahmen und DuplikationenBlendeneinstellung Anbringen der GegenlichtblendeEmpfohlene Einstellscheiben Blitzaufnahmen mit dem integrierten BlitzgerätNicht möglich Nicht kompatibles Zubehör Pflege des ObjektivsIm Lieferumfang enthaltenes Zubehör Optionales ZubehörTechnische Daten En cas de dysfonctionnement, éteignez immédiatement Ne démontez pas le matérielNe regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur Nomenclature Page de référence Parasoleil p.42 Appareils utilisables et fonctions disponiblesLa distance minimale de mise au point est de 0,314m Principales caractéristiquesImmédiatement de l’autofocus à la mise au point manuelle Est transférée de l’objectif au boîtierPour limiter la plage de lautofocus Autofocus avec priorité manuelle Mode M/AMise au point ’indicateur s’aligne précisément sur M/ALes effets de la réduction de vibration Mode réduction de vibration VR@Remarques concernant la mode réduction de vibration Concept de base du système de réduction de vibrationLe bougé De télécommandeProfondeur de champ Mise au point à un rapport prédéterminéDémontage du parasoleil Réglage de l’ouvertureUtilisation d’un parasoleil à baïonnette HB-38 Fixation du parasoleilPour éviter le vignetage, n’utilisez pas le parasoleil Verres de visée recommandés―: Non disponible Entretien de l’objectif Accessoires fournisAccessoires en option Accessoires incompatiblesCaractéristiques Notas sobre un uso seguro Rápidamente la energía de la pila Contactos CPU p.48Tenga cuidado de no manchar o dañar los contactos de la CPU IntroducciónPrincipales funciones ¡ImportanteIndicador quede perfectamente alineado con M/A EnfoquePara limitar el rango del enfoque automático Ajuste del interruptor de ON/OFF de reducción de vibración Modo de reducción de vibración VR@Concepto básico de la reducción de vibración Los efectos de la reducción de la vibraciónMovimiento de la cámara Profundidad de campoDistancia para liberar el obturador Desmontaje de la visera Ajuste de aberturaUtilización de la visera de la bayoneta HB-38 Instalación de la viseraNo es afectada por esto No existe Pantallas de enfoque recomendadasPara evitar el viñeteado, no utilice la visera del objetivo Enfoque excelente Enfoque aceptableAccesorios incompatibles Forma de cuidar el objetivoAccesorios estándar Accesorios opcionalesEspecificaciones Non smontare Attenzione$ Scala di riproduzione p.61 Fotocamere utilizzabili e funzioni disponibiliNomenclature Pagina di riferimento Paraluce p.62 Contatti CPU p.58Caratteristiche principali IntroduzioneImportante Posizionare l’interruttore del modo di messa a fuoco ! su Messa a fuocoPreciso con il simbolo on Modalità di riduzione delle vibrazioni VR@Concetto di base della riduzione delle vibrazioni Effetti della riduzione delle vibrazioniMessa a fuoco a rapporto di riproduzione predeterminato Profondità di campoCollegamento del paraluce Impostazione del diaframmaIt 8. Utilizzo del paraluce a baionetta HB-38 Presa a distanza ravvicinataNon disponibile Schermi di messa a fuoco consigliatiRiporre il paraluce innestandolo in posizione invertita Smontaggio del paraluceCura e manutenzione dell’obiettivo Accessori in dotazioneAccessori opzionali Accessori non utilizzabiliCaratteristiche tecniche 安全操作注意事項 會很快耗盡 名稱():參考頁有些功能可能受到限制-詳情請參閱您的相機說明書 :P包括AUTO(通用程序)及可變程序系統 :無手動模式(M)可用VR和AE功能-無法進行自動對焦操作-) 用對焦模式開關可方便地選擇自動對焦(A)和手動對焦(M)模式 自動對焦有手動撤銷功能﹐可以隨時從自動對焦換到手動對焦可能的最近對焦距離為0.314米(1英尺) 注意不要弄臟或損壞CPU觸點9將對焦模式開關!設定在〔M/A〕 按下表設定相機對焦模式:要取消手控補償時﹐再次輕按快門按鈕或相機上的AF啟用按鈕 此時﹐相機將回到自動對焦模式 Ck 輕按快門釋放鈕後﹐等觀景窗中的影像停止振動後再完全按下快門釋放鈕 減振模式(VR@)若要取得與各種焦距相對應的適當成像比率﹐請參閱第86頁的表格 手動調節聚焦環﹐使所需的成像比率$數值對準距離標線存放鏡頭罩時﹐要反方向裝在相機上 使用近攝鏡頭時﹐請使用手動對焦在相機機身上設定光圈 若未正確安裝鏡頭罩﹐會產生暈映取景窗內有輕微暈映或波紋圖形﹐但膠片上不會有 : 是指相機上不帶取景器屏 為避免暈影﹐請勿使用鏡頭遮光罩1(提供VR和AE功能-) 62mm旋入式濾鏡﹐包括圓振濾鏡II輸入機身 康卡口座14組 12件( 1片 ED鏡片和 1個裝有納米晶體層的鏡頭原件) 23 20 ’〔使用尼康數字式相機(尼康 DX格式)為 15 20 ’-使用勿在易燃氣體環境中使用相機或鏡頭 如果在易燃氣體環境中使用電子設備,可能會導致爆炸或火災。 勿通過鏡頭或取景器觀看太陽 有些功能可能受到限制。詳情請參閱您的相機說明書。 Ch 鏡頭前方共計可以安裝四盞無線遙控閃光燈SB-R200。 可能的最近對焦距離為0.314米(1英尺)。注意不要弄臟或損壞CPU觸點9。 20EII。(提供VR和AE功能。無法進行自動對焦操作。)開關。 仍有自動對焦,但可通過操作獨立的手控對焦環5,來手 控補償對焦,此時,應輕壓快門釋放鈕或相機上備有的AF 將對焦模式開關!設定在〔M/A〕。 注意:請務必按照指示器正好對準〔M/A〕的原則設定起始鈕(AF-ON)。 要取消手控補償時,再次輕按快門按鈕或相機上的AF啟用按鈕。 此時,相機將回到自動對焦模式。 自動/手動對焦及對主體取景構圖都變得較容易。 要取消減振模式時,請將減振ON/OFF開關#設為〔OFF〕。 將減振ON/OFF開關#設為〔ON〕。 注意:請務必按照指示器正好對準〔ON〕的原則設定開輕按快門釋放鈕後,等觀景窗中的影像停止振動後再完全按下快門釋放鈕。 成像比率已預先確定情況下的聚焦 在相機機身上設定光圈。 使用近攝鏡頭時,請使用手動對焦。存放鏡頭罩時,要反方向裝在相機上。 使用B和E聚焦屏時,請參閱B和E的聚焦屏一欄。 為避免暈影,請勿使用鏡頭遮光罩1。取景窗內有輕微暈映或波紋圖形,但膠片上不會有。 : 是指相機上不帶取景器屏。 詳情請參閱相機機身說明書。注意不要濺水於鏡頭上或落到水中,因為將會生鏽而發生故障。 當把鏡頭保存在鏡盒中時,請蓋好前蓋和後蓋。62mm旋入式濾鏡,包括圓振濾鏡II 配備,適用二种範圍: FULL( ∞- 0.314m)或 ∞- 0.5m 和尼康卡口座。直徑約 83mm,從相機鏡頭安裝凸緣起的長度約為 116mm ニコン内焦方式は、通常のレンズと異なるため、至近距離になると焦点距離が若干短くなります。 Depth of field Nikon Corporation