Nikon 4129, 2160 instruction manual Depth of field, Focusing at a predetermined reproduction ratio

Page 21

Due to the characteristics of the vibration reduction mechanism, the image in the viewfinder may become slightly blurred after releasing the shutter. This is not a malfunction.

Do not turn the camera power OFF or remove the lens from the camera while the vibration reduction mode is in operation. (Otherwise, the lens may emit a chattering noise if the camera is shaken. This is not a malfunction. Turn the camera power ON again to correct this.)

• With F80-Series/N80-Series, F75-Series/N75-Series, F65-Seris/N65-Series, D200,

En

D100, D70-Series and D50 cameras featuring a built-in flash, vibration reduction

 

does not work while the built-in flash is recycling.

 

When the lens is mounted on a tripod, set the vibration reduction ON/OFF switch # to [OFF]. However, set the switch to [ON] when using a tripod without securing the tripod head, or when using a monopod.

With AF cameras featuring an AF start (AF-ON) button, such as D2-Series, D200, F6 and F5 models, vibration reduction will not operate even if the AF-ON button is depressed.

4. Depth of field

The depth-of-field indicators % are engraved beside the distance index line &. At close distances, however, so little is in focus that it may be better to check the depth of field table (on page 86). If your camera has a depth of field preview button or lever, use it to check the depth of field in the viewfinder.

5. Focusing at a predetermined reproduction ratio

The reproduction ratio is the relation between the size of the image recorded on film and the actual subject size. If, for example, the image on the focusing screen is one- fifth the actual subject size, the reproduction ratio is 1:5.

To photograph at a predetermined reproduction ratio, use the following procedure:

1 Manually turn the focus ring until the desired reproduction ratio scale $ number is aligned with the distance index line &.

2 Aim at the subject, then change your position, moving closer to or farther away from the subject, until the image in the viewfinder sharpens.

To obtain the appropriate reproduction ratio for each focused distance, see the table on page 86.

21

Image 21
Contents 使用説明書 AF-S VR Micro-Nikkor 105mm f/2.8Page On OFF 安全上のご注意 表示について絵表示の例 水につけたり水をかけたり、雨にぬらしたりしないこと カメラ別の使用可能機能表 各部の名称 ( )参照頁主な特長 はじめに(マニュアル優先オートフォーカス)モードの使い方 ピント合わせの方法フォーカス制限切り換えスイッチの使い方 (AF-Sレンズを装着してAF使用可能なカメラのみ) 手ブレ補正機能(VRⅡ)撮影倍率 被写界深度接写、複写撮影 絞り値の設定バヨネットフードHB-38の取り付け、取り外し 10. ファインダースクリーンとの組み合わせ カメラ内蔵フラッシュ使用時のご注意12. 付属アクセサリー 11. レンズのお手入れと取り扱い上のご注意13. 別売アクセサリー 14. 使用できないアクセサリー15. 仕 様 Page Do not disassemble Usable cameras and available functions Introduction Major featuresFocusing Autofocus with manual override M/A modeTo limit the range of autofocus Setting the vibration reduction ON/OFF switch Vibration reduction mode VR@Basic concept of vibration reduction Effects of vibration reductionFocusing at a predetermined reproduction ratio Depth of fieldDoes not work while the built-in flash is recycling Setting the aperture Using bayonet hood HB-38Attaching the hood Recommended focusing screens Flash pictures using cameras with a built-in flashDetaching the hood To prevent vignetting, do not use a lens hoodOptional accessories Standard accessoriesIncompatible accessories Lens careSpecifications Nehmen Sie das Objektiv nicht auseinander Hinweise für sicheren BetriebMontagemarkierung für Gegenlichtblende S.32 Kontrollmarkierung der Gegenlichtblende S.32Entfernungseinstellring S.29 Montagemarkierung Dichtungsmanschette S.29Die wichtigsten Merkmale EinführungDe Aufnahmebedingungen Die Naheinstellgrenze beträgt 31,4 cmStellen Sie den Fokusschalter ! auf M/A FokussteuerungBegrenzung des Autofokusbereichs Der Aufschrift ∞-0.5m fluchtetGrundlagen des Vibrationsausgleichs Bildstabilisator VR@Die Effekte der Vibrationsreduktion Der Schalter für den Bildstabilisator VRTiefenschärfe Voreinstellung des AbbildungsmaßstabsAktiviert Blendeneinstellung Hinweise für Nahaufnahmen und DuplikationenAnbringen der Gegenlichtblende Abnehmen der GegenlichtblendeBlitzaufnahmen mit dem integrierten Blitzgerät Empfohlene EinstellscheibenNicht möglich Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör Pflege des ObjektivsOptionales Zubehör Nicht kompatibles ZubehörTechnische Daten Ne démontez pas le matériel En cas de dysfonctionnement, éteignez immédiatementNe regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur Nomenclature Page de référence Parasoleil p.42 Appareils utilisables et fonctions disponiblesImmédiatement de l’autofocus à la mise au point manuelle Principales caractéristiquesEst transférée de l’objectif au boîtier La distance minimale de mise au point est de 0,314mMise au point Autofocus avec priorité manuelle Mode M/A’indicateur s’aligne précisément sur M/A Pour limiter la plage de lautofocusRemarques concernant la mode réduction de vibration Mode réduction de vibration VR@Concept de base du système de réduction de vibration Les effets de la réduction de vibrationProfondeur de champ De télécommandeMise au point à un rapport prédéterminé Le bougéUtilisation d’un parasoleil à baïonnette HB-38 Réglage de l’ouvertureFixation du parasoleil Démontage du parasoleilVerres de visée recommandés Pour éviter le vignetage, n’utilisez pas le parasoleil―: Non disponible Accessoires en option Accessoires fournisAccessoires incompatibles Entretien de l’objectifCaractéristiques Notas sobre un uso seguro Rápidamente la energía de la pila Contactos CPU p.48Principales funciones Introducción¡Importante Tenga cuidado de no manchar o dañar los contactos de la CPUEnfoque Indicador quede perfectamente alineado con M/APara limitar el rango del enfoque automático Concepto básico de la reducción de vibración Modo de reducción de vibración VR@Los efectos de la reducción de la vibración Ajuste del interruptor de ON/OFF de reducción de vibraciónProfundidad de campo Movimiento de la cámaraDistancia para liberar el obturador Utilización de la visera de la bayoneta HB-38 Ajuste de aberturaInstalación de la visera Desmontaje de la viseraPara evitar el viñeteado, no utilice la visera del objetivo Pantallas de enfoque recomendadasEnfoque excelente Enfoque aceptable No es afectada por esto No existeAccesorios estándar Forma de cuidar el objetivoAccesorios opcionales Accesorios incompatiblesEspecificaciones Non smontare AttenzioneNomenclature Pagina di riferimento Paraluce p.62 Fotocamere utilizzabili e funzioni disponibiliContatti CPU p.58 $ Scala di riproduzione p.61Introduzione Caratteristiche principaliImportante Posizionare l’interruttore del modo di messa a fuoco ! su Messa a fuocoConcetto di base della riduzione delle vibrazioni Modalità di riduzione delle vibrazioni VR@Effetti della riduzione delle vibrazioni Preciso con il simbolo onMessa a fuoco a rapporto di riproduzione predeterminato Profondità di campoIt 8. Utilizzo del paraluce a baionetta HB-38 Impostazione del diaframmaPresa a distanza ravvicinata Collegamento del paraluceRiporre il paraluce innestandolo in posizione invertita Schermi di messa a fuoco consigliatiSmontaggio del paraluce Non disponibileAccessori opzionali Accessori in dotazioneAccessori non utilizzabili Cura e manutenzione dell’obiettivoCaratteristiche tecniche 安全操作注意事項 有些功能可能受到限制-詳情請參閱您的相機說明書 名稱():參考頁:P包括AUTO(通用程序)及可變程序系統 :無手動模式(M)可用 會很快耗盡可能的最近對焦距離為0.314米(1英尺) 用對焦模式開關可方便地選擇自動對焦(A)和手動對焦(M)模式 自動對焦有手動撤銷功能﹐可以隨時從自動對焦換到手動對焦注意不要弄臟或損壞CPU觸點9 VR和AE功能-無法進行自動對焦操作-)按下表設定相機對焦模式: 將對焦模式開關!設定在〔M/A〕要取消手控補償時﹐再次輕按快門按鈕或相機上的AF啟用按鈕 此時﹐相機將回到自動對焦模式 Ck 輕按快門釋放鈕後﹐等觀景窗中的影像停止振動後再完全按下快門釋放鈕 減振模式(VR@)若要取得與各種焦距相對應的適當成像比率﹐請參閱第86頁的表格 手動調節聚焦環﹐使所需的成像比率$數值對準距離標線在相機機身上設定光圈 使用近攝鏡頭時﹐請使用手動對焦若未正確安裝鏡頭罩﹐會產生暈映 存放鏡頭罩時﹐要反方向裝在相機上取景窗內有輕微暈映或波紋圖形﹐但膠片上不會有 : 是指相機上不帶取景器屏 為避免暈影﹐請勿使用鏡頭遮光罩1(提供VR和AE功能-) 62mm旋入式濾鏡﹐包括圓振濾鏡II14組 12件( 1片 ED鏡片和 1個裝有納米晶體層的鏡頭原件) 康卡口座23 20 ’〔使用尼康數字式相機(尼康 DX格式)為 15 20 ’-使用 輸入機身勿在易燃氣體環境中使用相機或鏡頭 如果在易燃氣體環境中使用電子設備,可能會導致爆炸或火災。 勿通過鏡頭或取景器觀看太陽 有些功能可能受到限制。詳情請參閱您的相機說明書。 注意不要弄臟或損壞CPU觸點9。 可能的最近對焦距離為0.314米(1英尺)。20EII。(提供VR和AE功能。無法進行自動對焦操作。) Ch 鏡頭前方共計可以安裝四盞無線遙控閃光燈SB-R200。將對焦模式開關!設定在〔M/A〕。 注意:請務必按照指示器正好對準〔M/A〕的原則設定 開關。 仍有自動對焦,但可通過操作獨立的手控對焦環5,來手 控補償對焦,此時,應輕壓快門釋放鈕或相機上備有的AF起始鈕(AF-ON)。 要取消手控補償時,再次輕按快門按鈕或相機上的AF啟用按鈕。 此時,相機將回到自動對焦模式。 將減振ON/OFF開關#設為〔ON〕。 注意:請務必按照指示器正好對準〔ON〕的原則設定開 自動/手動對焦及對主體取景構圖都變得較容易。 要取消減振模式時,請將減振ON/OFF開關#設為〔OFF〕。輕按快門釋放鈕後,等觀景窗中的影像停止振動後再完全按下快門釋放鈕。 成像比率已預先確定情況下的聚焦 使用近攝鏡頭時,請使用手動對焦。 在相機機身上設定光圈。存放鏡頭罩時,要反方向裝在相機上。 取景窗內有輕微暈映或波紋圖形,但膠片上不會有。 : 是指相機上不帶取景器屏。 為避免暈影,請勿使用鏡頭遮光罩1。詳情請參閱相機機身說明書。 使用B和E聚焦屏時,請參閱B和E的聚焦屏一欄。當把鏡頭保存在鏡盒中時,請蓋好前蓋和後蓋。 注意不要濺水於鏡頭上或落到水中,因為將會生鏽而發生故障。62mm旋入式濾鏡,包括圓振濾鏡II 和尼康卡口座。 配備,適用二种範圍: FULL( ∞- 0.314m)或 ∞- 0.5m直徑約 83mm,從相機鏡頭安裝凸緣起的長度約為 116mm ニコン内焦方式は、通常のレンズと異なるため、至近距離になると焦点距離が若干短くなります。 Depth of field Nikon Corporation