Sony CCD-TR403 Tips for Using the Battery Pack, Consejos para utilizar la batería

Page 38

Tips for Using the Battery Pack

How to Use the Switch on the Battery Pack

When the switch is supplied with the battery pack [a], you can use it to find whether the battery pack is charged or not. Set the switch to the “no mark” position when charging is completed. Set the switch to the “red mark” position when the battery is used up (or in whichever direction you want to remind yourself).

Consejos para utilizar la batería

Utilización del señalador de la batería

Si la batería posee un señalador [a], usted podrá utilizarlo para saber si la batería está cargada o no. Ponga el selector en la posición “sin marca” cuando finalice la carga.

Póngalo en la posición de la “marca roja” cuando la batería esté descargada completamente (o en el sentido que desee y pueda recordar usted mismo).

The Life of the Battery Pack

If the battery lamp flashes rapidly just after turning on the camcordrer with a fully charged battery pack, the battery pack should be replaced with a new fully charged one.

Charging Temperature

You should charge batteries at temperatures from 10°C to 30°C (from 50°F to 86°F). Lower temperatures require a longer charging time.

Vida útil de la batería

Si la lámpara de la batería parpadea rápidamente después de haber conectado la alimentación de la videocámara con una batería completamente cargada, habrá que reemplazarla por otra nueva completamente cargada.

Temperatura durante la carga

Cargue la batería a una temperatura comprendida entre 10 y 30°C. A bajas temperaturas, la carga tardará más en realizarse.

Notes on Charging

A Brand-new Battery

A brand-new battery pack is not charged. Before using the battery pack, charge it completely.

Notas sobre la carga

Baterías nuevas

Una batería nueva no estará cargada. Antes de utilizarla, cárguela completamente.

After Long Storage

Recharge the battery pack after a long period of storage. If the battery pack is charged fully but not used for a long time (about 1 year), it becomes discharged. Charge it again, but in this case the battery life will be shorter than normal. After several charging and discharging cycles, the battery life will recover its original capacity.

Después de no haber utilizado una batería durante mucho tiempo

Recargue la batería después de no haberla utilizado durante mucho tiempo. Si una batería cargada completamente no se utiliza durante mucho tiempo (aproximadamente 1 año), se descargará. Vuelva a cargar la batería, pero en este caso su duración será más corta de lo normal. Después de varios ciclos de carga y descarga, la batería recuperará su capacidad original.

38

CCD-TR403_3-858-957-12.E/S

Image 38
Contents Video Camera Recorder Welcome Table of Contents Índice Utilización de este Using This Manual Pila de litio CR2025 1 Pág Checking Supplied Comprobación de los AccessoriesWireless Remote Commander 1 p Charging Time Charging the Battery Pack Carga de la bateríaBattery pack Charging time Tiempo de cargaDuración de la batería Battery LifeTo Remove the Battery Pack Para quitar la batería Notas sobre la carga de la bateríaTo Remove the Battery Pack Charging and Installing the Battery PackInstalling the Battery Pack Carga y fijación de la bateríaInserting a Cassette Inserción de un videocassetteBasic Operations Camera RecordingVideofilmación Operaciones básicasTo Focus the Viewfinder Lens To Stop Recording Momentarily aTo Finish Recording b Para detener momentáneamente la grabación aCamera Recording Videofilmación Nota sobre el pitido When moving from indoors to outdoors or vice versaNotas sobre el contador de la cinta Nota sobre la función Auto DateUtilización del zoom Using the Zoom FeatureWhen you shoot a subject using a telephoto zoom Zooming SpeedHints for Better Consejos para Shooting Videofilmar mejor Notas sobre el zoom digitalPlace the camcorder on a flat surface or use a tripod Hints for Better ShootingConsejos para videofilmar mejor Precauciones sobre el visorPara parar la reproducción To Stop PlaybackTo Begin Re-recording Para reanudar la grabaciónConnections for Conexiones para la Playback Reproducción Playing Back a Tape Reproducción de cintasVarious Playback Modes Playing Back a TapeReproducción de cintas Diversos modos de reproducciónAdvanced Operations Operaciones avanzadas Using AlternativePower Sources Utilización con la corriente de la red Using the House CurrentNotas sobre la lámpara Power To remove the adaptorTo remove the DC pack Using a Car BatteryUtilización con la batería de un automóvil Para quitar el paquete de CCPara parar la grabación de la fecha o la hora Recording with Grabación de la Date or Time Fecha o la horaTo Stop Recording with the Date or Time NotaSelecting the Best Mode Selección del mejor modo Using the Program AE Utilización de la función Function Using the Program AE Utilización de la función FunctionAfter Shooting Shooting with BacklightingVideofilmación a contraluz Después de la videofilmaciónTo Extend the Recording Time in 5 SEC Mode Para prolongar el tiempo de videofilmación en el modo 5 SECTo Superimpose On the Way of Recording Superposición de un Superimposing a Title títuloTo Superimpose from the Beginning Para superponer desde el comienzoSelección de los ajustes de modo en cada ítem Changing the Mode Cambio de los Settings Ajustes de modoSelecting the Mode Setting of Each Item Zoom x52/x13To Stop Editing Editing onto Another Edición en otra cinta TapeTo Edit More Scenes Para editar más escenasInformación adicional Reemplazo de la pila de litio de la videocámaraAdditional Information Notas sobre la pila de litioChanging the Lithium Battery Reemplazo de la pila de litioTo Check the Date and Time Resetting the Date Reajuste de la fecha Time La horaTo Correct the Date and Time Setting Para corregir los ajustes de la fecha y la horaNota sobre el indicador de la hora Modos dePlayback Modes Reproducción Foreign 8 mm videoPreparación de la batería Preparing the Battery PackWhen to Replace the Battery Cuándo reemplazar la batería Notas sobre la batería Notas sobre la carga Tips for Using the Battery PackConsejos para utilizar la batería Tenga en cuenta lo siguiente Notas sobre los terminalesBe Sure to Observe the Following Condensación de humedad Información sobre el mantenimiento y precaucionesMoisture Condensation Precaución Video Head CleaningLimpieza de las cabezas de vídeo Precauciones Maintenance Information and PrecautionsPrecautions AC Power Adaptor Adaptador de alimentación de CAUsing Your Camcorder Abroad En el extranjeroCamcorder PowerTrouble Check EnglishPicture SymptomTrouble Check OthersAC Power Adaptor When the Charge Lamp FlashesEspañol Solución de problemasVideocámara AlimentaciónImagen OtrosCuando parpadee la lámpara Charge Solución de problemasAdaptador de alimentación de CA Specifications Video Camera RecorderEspecificaciones VideocámaraToma de control remoto Lanc l Identificación de lasIdentifying the Parts Partes Mando de expulsión de la batería Batt págIdentifying the Parts Identificación de las partes @¢ Tripod receptacle p@Tape transport buttons p @¤EDITSEARCH button p @Lens coverRemote Commander TelemandoPreparación del telemando Preparing the Remote CommanderTo avoid damage from possible battery leakage Nota sobre la duración de las pilasNotas sobre el telemando Remote Control Direction Área controlable mediante elTelemando To Watch the Demonstration Para ver la demostraciónIndicadores de operación Operation IndicatorsIdentifying the Parts Advertencia Battery RemainingIndicadores de Carga restante de la bateríaV, W, X, Y K, LO, P Índice alfabético H, I, J, KCCD-TR4033-858-957-12.E/S

CCD-TR403 specifications

The Sony CCD-TR403 is a compact and well-regarded camcorder that highlights Sony's commitment to delivering quality video performance in a user-friendly package. Launched in the late 1990s as part of Sony's TR series, this model quickly became popular among both amateur filmmakers and casual users due to its versatile features and reliable performance.

One of the standout characteristics of the CCD-TR403 is its 8mm video format capability. This format was favored for its relatively compact size and good image quality, making it ideal for family gatherings, vacations, and other cherished moments. The camcorder is also equipped with a 460,000-pixel CCD sensor, which delivers clear and vibrant video, offering users a satisfying visual experience.

The optics of the CCD-TR403 feature a 20x optical zoom lens, allowing for impressive close-up shots without sacrificing image clarity. This zoom capability is complemented by a 3x digital zoom, providing users with the flexibility to capture distant subjects without the need for additional equipment. The incorporation of a built-in ND filter helps maintain image quality in bright conditions, ensuring that colors remain true and vivid.

In terms of usability, the Sony CCD-TR403 boasts an intuitive interface with easy-to-reach controls. Its 2.5-inch color LCD screen makes framing shots and reviewing footage a breeze, while the electronic viewfinder provides an alternative for more traditional operation. The camcorder also supports Quick Start technology, allowing users to power up and begin recording in a matter of seconds, enhancing spontaneity when capturing those unexpected moments.

Audio quality is another significant feature of the CCD-TR403, thanks to its built-in stereo microphone and audio level controls. This allows users to adjust sound levels based on their recording environment, ensuring that the sound quality matches the high standards of the video captured.

Overall, the Sony CCD-TR403 is a feature-rich camcorder that encapsulates the essence of user-friendly design and high-quality video performance. Its combination of optical zoom capabilities, reliable image capture, and thoughtful features positions it as a solid choice for anyone looking to document life without the complexities of more advanced video technology. Whether for personal use or family archives, the CCD-TR403 has left a lasting legacy in the world of camcorders.