Milwaukee 6562 manual Operacion, Mantenimiento ¡ADVERTENCIA

Page 19

OPERACION

Si el motor se apaga, asegúrese que:

• Se haya cortado la punta de la bo-

MANTENIMIENTO

¡ADVERTENCIA!

Cuando no esté utilizando la herra- mienta, bloquee el gatillo para evitar que la herramienta se encienda ac- cidentalmente.

Arranque, parada y control de velocidad

1.Oprima el gatillo para surtir el material de calafateo.

2.Aumente o disminuya la presión en el gatillo para suministrar el material. Ajuste el indicador de velocidad para seleccionar la velocidad máxima cor- respondiente al ancho apropiado de la perla y la velocidad de suministro de material. En el indicador de velocidad “1” es la más lenta y “6” la más rápida. La presión del gatillo, la velocidad seleccionada, el tipo de material, la temperatura y el diámetro de la boquilla afectarán la velocidad del flujo. Cuando se use un tubo o paquete con una bo- quilla de diámetro más pequeño, use una velocidad más lenta o el material saldrá a la fuerza por la base posterior del tubo.

3.Suelte el gatillo para dejar de surtir el material de calafateo.

Bloqueo del gatillo (Fig. 6)

Bloquee siempre el gatillo o extraiga la bat- ería antes de cambiar accesorios o realizar mantenimiento. Bloquee el gatillo cuando no esté utilizando la herramienta y cuando la vaya a guardar.

Fig. 6

Bloquea-

Desbloquea-

1.Para bloquear el gatillo, empuje el interruptor de bloqueo del gatillo en la dirección que se muestra. El gatillo no funcionará cuando el interruptor se encuentre en la posición de bloqueo.

2.Para desbloquear el gatillo, empuje el interruptor de bloqueo del gatillo en la dirección que se muestra.

Ajuste del vástago de percutor

quilla

• Se haya roto el sello interno del tubo de

calafateo

• Se haya extraído el material endurecido

de la boquilla

• El tubo de calafateo no esté dañado o

congelado

• El vástago de percutor no contiene

materiales adhesivos/de calafateo

Suelte el gatillo para permitir que los dis- positivos electrónicos se restablezcan. Si el motor continúa apagándose, trate con otro tubo de material o lleve la herramienta a un Centro de Servicio MILWAUKEE.

Mecanismo de inversión automática

Esta herramienta incluye una función de inversión automática que invierte la marcha del percutor cuando se oprime el gatillo por más de 1 segundo y luego se suelta. Esta función ayuda a evitar que material en ex- ceso continúe fluyendo.

Pulsar el gatillo desactivará el mecanismo de inversión automática y permitirá una presión continua en el tubo. Esto ayuda a mantener una velocidad de avance de mate- rial más lenta.

Apagado automático

Cuando el tubo de calafateo está vacío, la

¡ADVERTENCIA!

Para reducir el riesgo de una lesión, desconecte siempre la herramienta antes de darle cualquier manten- imiento. Nunca desarme la herra- mienta ni trate de hacer modifica- ciones en el sistema eléctrico de la misma. Acuda siempre a un Centro de Servicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.

Adopte un programa regular de manten- imiento y mantenga sus baterías y car- gador en buenas condiciones. Despues de 6 meses a un año, dependiendo del uso dado, envíe su herramienta, bat- ería y cargador, al Centro de Servicio MILWAUKEE mas cercano para que le hagan:

Lubricación

Inspección mecánica y limpieza (en- granes, flechas, baleros, carcaza, etc.)

Inspección eléctrica (batería, cargador, motor)

Probarla para asegurar una adecuada operación mecánicay eléctrica

NOTA: El percutor parará automáticamente cuando ha alcanzado el extremo del tubo.

1.Para ajustar manualmente el vástago de percutor, oprima y sostenga el gatillo de liberación del vástago.

2.Sujete la empuñadura del vástago de percutor y empuje o tire del vástago hacia adentro o hacia fuera.

3.Suelte el gatillo de liberación del vástago.

NOTA: Mantenga el vástago de percutor libre de material. Retirar un vástago cubierto con material podría dañar las piezas internas de la herramienta.

Protección contra sobrecargas elec- trónicas

La pistola incluye una función de protec- ción contra sobrecargas electrónicas. Si se ejerce demasiada presión en el tubo, el motor retrocederá automáticamente por un segundo, y luego se apagará. Esto ayuda a evitar daños a la herramienta, al tubo de calafateo o al paquete.

función de apagado automático apagará el motor. Tire del percutor hacia atrás y coloque un nuevo tubo.

Nota: La presencia de material adhesivo o de calafateo en el vástago de percutor podría ocasionar que la herramienta se apagara o que se activara inexplicadamente la función de inversión automática. El vástago de per- cutor debe permanecer limpio y libre de ma- terial adhesivo o de calafateo. Si se observa la presencia de material en el mecanismo del vástago de percutor, extraiga éste, y retire el material del vástago y de la herramienta con un cepillo y solvente de acuerdo con las instrucciones del fabricante del material adhesivo o de calafateo.

Mantenimiento de la herramienta

Si la herramienta no arranca u opera a toda su potencia con una batería comple- tamente cargada, limpie, con una goma o borrador, los contactos de la batería y de la herramienta. Si aun asi la herramienta no trabaja correctamente, regrésela , con el cargador y la batería, a un centro de servicio MILWAUKEE para que sea reparada.

Mantenimiento de las baterías

Las baterías MILWAUKEE de Níquel-Cad- mio operarán por muchos años y / o cientos de ciclos, cuando son usadas y mantenidas de acuerdo a las instrucciones.

Una batería que está guardada, sin usarse, por seis meses, se descargará. Las baterías se descargan a razón de 1% por día. Con el objeto de maximizar la vida de la batería, cárguela batería cada seis meses aun si no la usa. No trabe el interruptor en la posición “ON”, dejando la herramienta sin cuidados

36

37

Image 19
Contents Pour étendre la durée de vie de la batterie To extend battery pack lifePara extender la duración de la batería Electrical Safety Power Tool USE and CareBattery Tool USE and Care Work Area SafetyPerform its intended function i.e., drilling Battery Pack Care and USEInserting Battery Pack into Tool Functional DescriptionInstalling 10oz Tube Holder Assembly Cat. No -21 Fig AssemblyInserting the Plunger Rod Operation Maintenance Sécurité DU Lieu DE Travail AccessoriesFive Year Tool Limited Warranty Conserver CES InstructionsRègles DE Sécurité Spécifiques Utilisation ET Entretien DE L’OUTIL ÉlectriqueUtilisation ET Entretien DE LA Batterie EntretienLa capacité est maintenue Description FonctionnelleTension c.d. seul No de cat Volts 6562 SérieInsertion de la mèche Avertissement Montage DE LoutilRetrait de la batterie de l’outil Introduction de la batterie dans l’outilInstallation de l’ensemble cylindrique No de cat -24 Fig Installation du porte-tube de 851 g 30 oz No de cat -23 FigInstallation du tube de colle ou de cal- feutrage Maniement Maintenance Avertissement Seguridad EN EL Área DE Trabajo Accesoires AvertissementGarantie Limitée DE ’OUTIL DE Cinq ANS GUA0RDE Estas InstruccionesMantenimiento USO Y Cuidado DE LAS HER Ramientas EléctricasReglas Especificas DE Seguridad En los que los bornes se pueden corroer USO Y Cuidado DE LA Batería ¡ADVERTENCIA Asegurar que se mantiene la capacidadIntroducción del vástago de percutor Ensamblaje DE LA HerramientaInstalación del tubo de adhesión y calafateo Instalación del conjunto del cilindro Cat. No -24 Instalación del paquete tipo salchichaMantenimiento ¡ADVERTENCIA OperacionAccesorios ¡ADVERTENCIA Garantía Limitada DE Cinco AñosWest Lisbon Road Brookfield, Wisconsin, U.S.A Milwaukee800.729.3878 800.729.3878 fax