Samsung VP-M110S/XEF, VP-M110S/XET, VP-M110B/XEF, VP-X110L/XEF manual Avvertenze riguardanti i marchi

Page 11

FRANÇAIS

ITALIANO

Avertissements et consignes de sécurité

 

Avvertenze e norme di sicurezza

 

 

 

 

Remarques concernant la batterie

Avvertenze riguardanti le batterie

Il est conseillé d’utiliser une batterie d’origine, disponible auprès du service après-vente SAMSUNG.

Assurez-vous que la batterie est complètement chargée avant de commencer votre enregistrement.

Afin d’économiser l’énergie de la batterie, éteignez le camescope lorsque vous ne vous en servez pas.

Si vous laissez votre appareil en mode STBY pendant plus de cinq minutes, sans l’utiliser, il s’éteindra automatiquement afin d’éviter toute consommation inutile d’énergie.

Vérifiez que la batterie est insérée correctement.

La batterie neuve fournie avec l’appareil n’est pas chargée. Avant de l’utiliser, il vous faut donc la charger complètement.

Ne laissez jamais tomber la batterie. Vous risqueriez de l’endommager.

Les éléments des batteries lithium-polymère s’abîment en cas de décharge complète. La batterie risque de fuir si elle est complètement déchargée.

Pour éviter ce problème, prenez soin de la retirer lorsqu’elle est vide.

Eliminez les corps étrangers des bornes avant d’insérer la batterie.

Lorsque la batterie arrive en fin de vie, adressez-vous à votre revendeur le plus proche.

La batterie doit être jetée avec les déchets chimiques.

Prenez garde à ne pas laisser tomber la batterie lorsque vous la sortez du CAMESCOPE.

Si consiglia l’uso di gruppi batterie originali disponibili presso i Centri di assistenza autorizzati SAMSUNG.

Prima di iniziare la registrazione, accertarsi che la batteria sia completamente carica.

Per prolungare la durata della batteria, spegnere l’apparecchiatura quando non è in uso.

Se l’apparecchiatura è in modalità e non viene utilizzata per più di 5 minuti, si spegnerà automaticamente per evitare di consumare inutilmente la batteria.

Accertarsi che la batteria sia inserita correttamente nell’apposito alloggiamento.

Le batterie nuove fornite insieme all’apparecchio non sono cariche.

Prima di utilizzarle, è necessario caricarle completamente.

Non far cadere la batteria. Le batterie, se lasciate cadere, possono danneggiarsi.

Lasciare scaricare completamente le batterie al litio può danneggiare le celle interne della batteria. Se completamente scarica, una batteria al litio può perdere liquidi.

Se completamente scarica, rimuovere la batteria per evitare di danneggiare il gruppo batterie.

Prima di inserire il gruppo batterie, pulire il terminale per rimuovere ogni traccia di sostanze estranee.

Quando la ricarica della batteria non viene più eseguita, rivolgersi al proprio rivenditore di fiducia.

Le batterie vanno smaltite come rifiuti chimici.

Fare attenzione a non far cadere la batteria dopo averla estratta dalla VIDEOCAMERA.

Remarque concernant les marques déposées

Les logos DivX et DivX Licensed sont des marques déposées de DivX, Network, Inc et peuvent être utilisés après octroi d’une licence.

10

Avvertenze riguardanti i marchi

I logo DivX e DivX Licensed sono marchi di DivX, Network, Inc e possono essere utilizzati solo su regolare licenza.

Image 11
Contents Electronics AD68-00814N VP-M102/M105/M110Sommaire Sommario Getting Started Guida introduttiva Sommaire Sommario Mode Photo ModalitàPhoto ModeFotoMode Enregistreur vocal Modalità Registratore vocale Divers Entretien Avertissements et consignes de sécurité Avvertenze e norme di sicurezzaAvvertenze riguardanti la formazione di condensa Avvertenze riguardanti il CopyrightRemarques concernant le camescope Vérifiez que la batterie est insérée correctement Avvertenze riguardanti i marchiAvvertenze riguardanti il display a cristalli liquidi Remarques concernant l’écran LCDPrécautions relatives aux réparations Avvertenze riguardanti la manutenzioneCaractéristiques Funzioni Conoscere la VideocameraAccessori forniti in dotazione con la Videocamera Accessoires fournis avec le camescopeBuilt-in Speaker Nom des pièces Nomenclatura delle partiVue arrière gauche Vista posteriore e sinistra Built-in MIC LCD MonitorEarphones and AV Input/Output Jack Battery insertion part Battery eject buttonLens Light Flash Cavalletto Jack auricolariNomenclatura delle parti Display LCD Video Play ModeMode Enregistrement de vidéo Nom des pièces Ecran LCDMode Visionnage de photo Photo Capture ModePhoto View Mode Mode Prise de photoVoice Play Mode MP3 Play ModeVoice Record Mode Insertion/Ejection de la batterie Installare/estrarre il gruppo batterieBatterie Uso del gruppo batterie Manutenzione del gruppo batterie Entretien de la batterieCome usare il gruppo batterie BatterieTempo di ricarica in base al tipo di batteria Affichage du niveau de charge de la batterieDurée de charge en fonction du type de batterie Presa Charge de la batterie RIcarica del gruppo batterieCollegare il jack al caricatore Inserire l’alimentatore CA nellaFonction de réinitialisation du matériel Premiers pas Guida introduttivaCouleur de la diode Il colore del LEDPréparation du Camescope Operazioni preliminari Exemple vous souhaitez sélectionner le mode PhotoUtilisation des touches Retour et Menu Touches de fonction Uso del tasto FunzioneUtilisation des différentes touches de fonction Uso delle varie funzioni del tastoPremere il tasto Display Bouton Display Uso del tasto DisplayQuando si preme il tasto Display Appuyez sur le bouton DisplayDéplacez l’interrupteur / pour sélectionner Réglages de l’écran LCD Regolazione del display LCDArborescence des dossiers et des fichiers Struttura delle cartelle e dei fileTempo di registrazione video Durée maximale d’enregistrement vidéoTempo di registrazione vocale Nombre de photosDurée maximale d’un enregistrement vocal Numero di immagini fisse catturabiliSpostare il Selettore di modalità verso il Choix du type de mémoire Selezione del tipo di memoriaInsérez le Memory Stick voir p Inserimento della Memory StickEjection d’un Memory Stick Memory Stick Uso della Memory StickInsertion d’un Memory Stick Inserimento della Memory Stick Selezione di modalità e menu Sélection des modes et des menusMode Vidéo EnregistrementRegistrazione Mode Vidéo -Enregistrement Modalità Video RegistrazioneZoom Zoom in avanti e zoom indietroLecture sur l’écran LCD Riproduzione sul display LCD Mode Vidéo -Lecture Modalità Video RiproduzioneAppuyez sur le bouton pour diminuer le son Réglage du volume sonorePremere il tasto per diminuire il volume di ascolto Regolazione dell’audioRemarque Mode Vidéo -Options liées aux fichiersSuppression de fichiers vidéo Cancellare file video Modalità Video Selezione delle opzioni dei fileQuindi premere il tasto OK Verrouillage de fichiers vidéo Proteggere i file videoSelezionare Copy To Copia su Copie de fichiers vidéo Copiare file videoSelezionare il file video da copiare Premere l’interruttore / perPremere il tasto OK dopo avere selezionato Play Esegui Cancel Annulla Annulla l’impostazione Opzione PBOption PB lecture Impostare l’opzione PB Premere il tasto Menu e spostare l’interruttoreModalità Video Impostazione delle varie funzioni Selezionare Quality Qualità, quindi Selezionato Settings ImpostazioniQualité des fichiers vidéo Impostare la qualità dei file videoMessa a fuoco manuale Mise au point Regolare la messa a fuocoMise au point manuelle Impostare lo stabilizzatore digitale delle immagini EIS stabilisateur électronique dimageBalance des blancs Impostare il bilanciamento del bianco Premere il tasto Menu per terminare l’impostazione Impostare l’esposizione automatica programmataRemarques Premere il tasto Menu per terminare ’impostazione Effets spéciaux Impostare gli effetti digitaliLeggermente sgranata Zoom numérique Impostare lo zoom digitaleDell’immagine, in modo da riempire l’intera cornice ’immagine può risultare meno dettagliata eMode Photo Prise d’images Riprendere le immagini Mode Photo Prise Modalità Foto ripresaDéplacez-le à nouveau vers le bas. Zoom Out Déplacez l’interrupteur Sélecteur de modePour sélectionner le mode Photo Vers le bas pour allumer le camescope puisPremere il tasto OK per visualizzare la foto desiderata Mode Photo Visionnage Modalità Foto visualizzazioneVisionnage des fichiers photo sur l’écran LCD Tasto OK Cancellazione di file di immagineDelete Cancella , quindi premere il tasto Suppression de fichiers photoVerrouillage de fichiers photo Proteggere le immagini Stampare Basso per accendere la VideocameraQuindi spostarlo nuovamente verso il Selezionare la modalità Photo FotoSelezionare l’immagine da copiare Copie de fichiers photoCopiare una immagine ’interruttore / . Premere il tasto Impostare le dimensioni delle immaginiOK dopo avere selezionato Settings Selezionare Size Dimensione, quindiLa torche vidéo Impostare il flash torch Mode Photo Réglage des diverses fonctionsFuoco automatica Mise au pointNuovamente verso il basso Vedere a paginaVIDEOCAMERA, quindi spostarlo Balance des blancs Impostare l’esposizione automatica programmata Attivo Attivare la funzione di Dopo avere selezionato SettingsSelezionare BLC CCL, quindi premere il Off Inattivo Annullare la funzione diMemo MP3/Mode Enregistreur vocal Explorateur de fichiersCollegare la Videocamera a un PC mediante un cavo USB Copie de fichiers musicaux vers le camescopeDébranchement du câble USB Scollegamento del cavo USBUso dell’interruttore Mode MP3 Lecture Modalità MP3 RiproduzioneLecture de fichiers musicaux Riprodurre file musicali Utilisation deLecture répétée Impostare la funzione di ripetizione Mode MP3 Options de lectureModalità MP3 selezione Delle opzioni di riproduzionePremere il tasto OK Suppression de fichiers musicaux Cancellare file musicaliSelezionare Delete Cancella , quindi Delle opzioni dei fileSelezionare la modalità MP3, quindi Spostare il Selettore di modalità versoQuindi spostarlo nuovamente verso il BassoSelected Selezionato Copiare il file musicale selezionato Delle opzioni dei fileEnregistrement de voix Registrazione vocale Modalità Registratore vocaleRegistrazione Premere il tasto OK per riprodurre il file vocale Mode Enregistreur vocal LectureRiproduzione Lecture de fichiers vocaux Riprodurre file vocaliLiées aux fichiers Suppression de fichiers vocaux Cancellare i file vocaliMode Enregistreur vocal Options Selezione delle opzioni dei fileVocale, premere il tasto Menu Verrouillage de fichiers vocaux Proteggere i file vocaliSelezionare la modalità Voice Recorder Quando appare la videata RegistrazioneCopie de fichiers vocaux Copiare i file vocali Mode Voice Recorder Enregistreur vocal puisSelezionare la cartella o il file da Cancellare i file o le cartelleCancellare. Premere il tasto OK Explorateur de fichiers Gestione dei fileVerrouillage des fichiers Proteggere i file Selezionato Copy To Copia su Selezionare la cartella che contiene il fileDa copiare. Premere il tasto OK Affichage d’informations sur les fichiers Videocamera Impostazione della Videocamera Réglages du CamescopeRéglages de l’écran LCD Regolare il display LCDCouleurs de l’écran LCD Regolare il colore del display LCD Regolare la data e l’ora Réglage de la date et de l’heureRéglage de l’heure Impostare l’ora Impostare la data Regolare la data e l’oraRéglage de la date Appuyezsur le bouton OK Sélectionner Date Format FormatDe la datepuis appuyez sur le Sélectionner le format souhaité puisDe l’heure puis appuyez sur le Format de l’heureImpostare il formato dell’ora Sélectionner Time Format FormatExtinction automatique Impostare lo spegnimento automatico Réglages systèmeImpostare il sistema Premere il tasto Indietro per erminare Setting the Demo Function Impostare la funzione DemoSelezionare Demo, quindi premere il Selezionar l’impostazione desiderataMode Démarrage Impostare la modalità di avviamento Premere il tasto Indietro per terminare Fonction N de fichier Impostare il numero dei fileSelezionare System Sistema, quindi Selezionare File No. Num. file, quindiSignal sonore Impostare il suono bip Affichage de la version Premere il tasto Indietro per terminare l’impostazione Réglages de la mémoireImpostare la Memoria Choix du type de stockage Selezionare il tipo di memoriaPremere il tasto OK per avviare la formattazione Formatage de la mémoire Formattare la memoriaAppuyez sur le bouton OK pour formater Appuyez sur le bouton Back pour terminer le réglageAffichage de l’espace mémoire Viewing Memory Space Memorizzare i file su dispositivi esterni Mode USBFrançais Réglages du Camescope Usare la modalità USBDébit de la connexion USB en fonction du système Configuration système Ambiente del sistemaVerrà visualizzata automaticamente la videata del menu USB Utilisation en tant que Web camescopeLe nombre de copies voulu puis appuyez sur le Raccordement du Camescope à une imprimanteRaccordement du Camescope à dautres DiversRaccordez le câble vidéo/audio à De mode vers le bas pourRaccordez le câble entrée/sortie AV à la prise entrée/sortie AV duCollegare la Videocamera al VCR Divers Raccordement Miscellaneous InformationDu Camescope à dautres appareils Insérez une cassette vierge dans le magnétoscope Copiare file video su un nastro perVideoregistratore 109 Informazioni varie Divers Installation des logicielsInstallare i programmi Installation d’Image Mixer Installare Image MixerPer utilizzare ImageMixer, riavviare il PC Macintosh112 Installare il driver Windows98SE solo per Windows98SE Divers Installation des logiciels Installare i programmiDébranchement du câble USB Scollegare il cavo USB Divers Raccordement du Informazioni varieCamescope à dautres appareils Stampare mediante la funzione PictBridge Divers Impression des photosStampare le immagini Impression PictBridgeStampare file Fosd dalla Memory Stick Stampare le immagini con file FosdImpression de photos à partir de fichiers Dpof Entretien du Camescope Quando si ripone la VIDEOCAMERA, seguire questa procedureManutenzione Entretien Nettoyage etPile interne rechargeable Entretien Nettoyage et ManutenzioneEntretien du Camescope Nettoyage du boîtierUsare la Videocamera all’estero Entretien Nettoyage etManutenzione Auto-diagnostic Display di auto diagnosi Dépannage Risoluzione dei problemiDépannage Menus Uso del menu SettingsUSB Mode Spécifications techniques 125 Bianciamento del bianco Index Indice127 Pour toute information ou tout Pour la France uniquement
Related manuals
Manual 141 pages 12.55 Kb Manual 129 pages 3.82 Kb Manual 128 pages 11.66 Kb Manual 129 pages 6.53 Kb Manual 66 pages 48.01 Kb Manual 129 pages 13.64 Kb Manual 123 pages 8.52 Kb Manual 120 pages 54.47 Kb Manual 120 pages 14 Kb Manual 124 pages 17.59 Kb Manual 119 pages 24.05 Kb Manual 140 pages 52.42 Kb Manual 136 pages 25.49 Kb Manual 140 pages 61.01 Kb Manual 128 pages 27.6 Kb

VP-M110S/XEF, VP-M110B/XEF, VP-M110R/XEF, VP-X110L/XEF, VP-M110S/XET specifications

The Samsung VP-M110S/XET, VP-X110L/XEF, VP-M110R/XEF, VP-M110B/XEF, and VP-M110S/XEF represent a remarkable range of consumer camcorders designed for video enthusiasts and casual users alike. These models incorporate cutting-edge technology and features, enabling users to capture high-quality footage with ease.

One of the main features of these camcorders is their impressive video resolution capabilities. Most models in this lineup support recording in full HD, providing crystal-clear video quality that enhances the viewing experience. The 1080p resolution ensures that details are sharp, making these camcorders ideal for personal projects or family events.

The VP-M110 series also includes advanced optical zoom functionality. Leveraging high-quality lenses, these camcorders allow users to zoom in on distant subjects without losing clarity. Whether capturing sporting events or wildlife, the optical zoom feature ensures that the focus remains precise, enabling users to capture captivating footage from afar.

Users will also appreciate the array of manual settings that the VP-M110 series offers. For those who wish to take greater control over their recording experience, these camcorders provide options such as manual focus, exposure settings, and white balance adjustments. This versatility allows videographers to be creative and adapt their shooting style to various environments and lighting conditions.

The VP-X110L/XEF model stands out with its unique design and user-friendly interface. Its lightweight and compact form factor make it portable, catering to users who are always on the go. Moreover, the intuitive touch screen interface simplifies navigation, making it easy for users to adjust settings or review recordings.

In terms of connectivity, these camcorders come equipped with HDMI and USB outputs, allowing for straightforward connection to televisions and computer systems. This feature enhances versatility, enabling users to enjoy instant playback on larger screens or transfer content to editing software with minimal fuss.

Battery life is another critical aspect of these camcorders. With extended recording times, users can capture moments without frequently worrying about battery depletion. Additionally, the ability to charge via standard USB ports increases convenience, making it easier to keep the device ready for action.

Overall, the Samsung VP-M110S/XET, VP-X110L/XEF, VP-M110R/XEF, VP-M110B/XEF, and VP-M110S/XEF are equipped with modern features and technologies that cater to both novice and experienced videographers. With their high-resolution video capabilities, optical zoom, manual controls, and user-friendly interfaces, these camcorders offer an impressive solution for anyone looking to document life's moments beautifully and effectively.