Samsung VP-M110R/XEF, VP-M110S/XET, VP-M110S/XEF, VP-M110B/XEF manual Mise au point, Fuoco automatica

Page 64

FRANÇAIS

 

 

ITALIANO

 

 

Mode Photo – Réglage des diverses fonctions

Modalità Foto : impostare le varie funzioni

 

 

 

 

Mise au point

Vous pouvez régler la mise au point sur le sujet ou sur l’arrière-plan. Dans la plupart des cas, la photo est meilleure lorsque vous utilisez la fonction AF (mise au point automatique).

Regolare la messa a fuoco

È possibile impostare la messa a fuoco, a seconda del soggetto o dell’ambiente.Nella

maggior parte dei casi, è consigliabile utilizzare la messa a

fuoco automatica.

1.

Déplacez l’interrupteur [Sélecteur de mode] vers le bas

 

pour allumer le camescope puis déplacez-le à nouveau

 

vers le bas.

 

L’écran Sélection de mode s’affiche.

2.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner le

 

mode Photo puis appuyez sur le bouton [OK].

3Photo Capture 800

Capture

View

Settings

Back

1.Spostare il [Selettore di modalità] verso il basso per accendere la VIDEOCAMERA, quindi spostarlo nuovamente verso il basso.

Sul display appare la videata Seleziona modalità.

2.Spostare l’interruttore [ /] per selezionare la modalità Photo (Foto), quindi premere il tasto [OK].

 

L’écran Prise de photo apparaît.

3.

Appuyez sur le bouton [Menu] et déplacez

 

l’interrupteur [ /]. Appuyez sur le bouton [OK]

 

après avoir sélectionné <Settings> (Réglages).

4.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner

 

<Focus> (Mise au point) puis appuyez sur le bouton

 

[OK].

 

 

AF: La mise au point se fait automatiquement.

 

Lorsque vous allumez votre CAMESCOPE, le mode AF est

 

sélectionné par défaut.

 

MF(

): La mise au point se fait manuellement.

5.

Déplacez l’interrupteur [ /] pour sélectionner le

 

réglage souhaité puis appuyez sur le bouton [OK].

6.

Appuyez sur le bouton [Menu] pour terminer le

 

réglage.

 

 

L’icône de l’option sélectionnée s’affiche.

 

Si vous sélectionnez le mode AF, aucune icône ne s’affiche.

Mise au point manuelle

Réglez la mise au point à l’aide des boutons [+] / [ - ] pour zoomer manuellement vers l’avant ou vers l’arrière.

Cas où la scène comporte des éléments à la fois proches et éloignés du CAMESCOPE.

Cas d'un sujet dans la brume ou sur fond enneigé.

Remarques

Si vous sélectionnez <Back> (Retour) dans le menu, le menu précédent s’affiche.

Appuyez sur le bouton [Menu] et maintenez-le enfoncé en mode Visionnage de photo pour aller directement à <File Options> (Options liées aux fichiers).

4 Photo Settings

Size800×600

LightAuto

Focus AF

EISOn

White Balance Auto

5 Photo Settings

Size800×600

LightAuto

Focus MF

EISOn

White Balance Auto

6 Photo Capture 800

Capturing...

BLC

Viene visualizzata la videata Cattura foto.

3.Premere il tasto [Menu] e spostare l’interruttore [ /]. Premere il tasto [OK] dopo avere selezionato <Settings> (Impostazioni).

4.Spostare l’interruttore [ /] per selezionare <Focus> (Messa a fuoco), quindi premere il tasto [OK].

AF (Auto): Imposta la messa a fuoco automatica.È l’impostazione predefinita quando si accende la videocamera.

MF() (Manuale): Impostare la messa a fuoco

manuale.

5.Spostare l’interruttore [ /] per selezionare l’impostazione desiderata, quindi premere il tasto [OK].

6.Premere il tasto [Menu] per terminare l’impostazione.

Viene visualizzata l’icona della funzione selezionata.

Se si seleziona la messa a fuoco automatica, non viene selezionata alcuna icona.

Messa a fuoco manuale

Regolare la messa a fuoco manualmente utilizzando il tasto [+] / [ - ]

Quando l’immagine contiene soggetti vicini e lontani dalla VIDEOCAMERA

Quando una persona è avvolta dalla nebbia o da una coltre di neve.

Note

Se si seleziona <Back> (Indietro) nel menu, viene

 

visualizzato il menu precedente.

 

Tenere premuto il tasto [Menu] in modalità Visualiz. foto

63

 

per passare direttamente a <File Options> (Opzioni file).

 

 

Image 64 Contents
Electronics VP-M102/M105/M110 AD68-00814NSommaire Sommario Getting Started Guida introduttiva Mode Photo ModalitàPhoto ModeFoto Sommaire SommarioMode Enregistreur vocal Modalità Registratore vocale Divers Entretien Avvertenze e norme di sicurezza Avertissements et consignes de sécuritéRemarques concernant le camescope Avvertenze riguardanti il CopyrightAvvertenze riguardanti la formazione di condensa Avvertenze riguardanti i marchi Vérifiez que la batterie est insérée correctementRemarques concernant l’écran LCD Précautions relatives aux réparationsAvvertenze riguardanti la manutenzione Avvertenze riguardanti il display a cristalli liquidiConoscere la Videocamera Caractéristiques FunzioniAccessoires fournis avec le camescope Accessori forniti in dotazione con la VideocameraNom des pièces Nomenclatura delle parti Vue arrière gauche Vista posteriore e sinistraBuilt-in MIC LCD Monitor Built-in SpeakerBattery insertion part Battery eject button Lens LightFlash Cavalletto Jack auricolari Earphones and AV Input/Output JackVideo Play Mode Mode Enregistrement de vidéoNom des pièces Ecran LCD Nomenclatura delle parti Display LCDPhoto Capture Mode Photo View ModeMode Prise de photo Mode Visionnage de photoVoice Record Mode MP3 Play ModeVoice Play Mode Batterie Uso del gruppo batterie Installare/estrarre il gruppo batterieInsertion/Ejection de la batterie Entretien de la batterie Manutenzione del gruppo batterieBatterie Come usare il gruppo batterieDurée de charge en fonction du type de batterie Affichage du niveau de charge de la batterieTempo di ricarica in base al tipo di batteria Charge de la batterie RIcarica del gruppo batterie Collegare il jack al caricatoreInserire l’alimentatore CA nella PresaPremiers pas Guida introduttiva Couleur de la diodeIl colore del LED Fonction de réinitialisation du matérielExemple vous souhaitez sélectionner le mode Photo Préparation du Camescope Operazioni preliminariTouches de fonction Uso del tasto Funzione Utilisation des différentes touches de fonctionUso delle varie funzioni del tasto Utilisation des touches Retour et MenuBouton Display Uso del tasto Display Quando si preme il tasto DisplayAppuyez sur le bouton Display Premere il tasto DisplayRéglages de l’écran LCD Regolazione del display LCD Déplacez l’interrupteur / pour sélectionnerStruttura delle cartelle e dei file Arborescence des dossiers et des fichiersDurée maximale d’enregistrement vidéo Tempo di registrazione videoNombre de photos Durée maximale d’un enregistrement vocalNumero di immagini fisse catturabili Tempo di registrazione vocaleChoix du type de mémoire Selezione del tipo di memoria Insérez le Memory Stick voir pInserimento della Memory Stick Spostare il Selettore di modalità verso ilInsertion d’un Memory Stick Inserimento della Memory Stick Memory Stick Uso della Memory StickEjection d’un Memory Stick Sélection des modes et des menus Selezione di modalità e menuMode Vidéo Mode Vidéo -Enregistrement Modalità Video Registrazione EnregistrementRegistrazioneZoom in avanti e zoom indietro ZoomMode Vidéo -Lecture Modalità Video Riproduzione Lecture sur l’écran LCD Riproduzione sul display LCDRéglage du volume sonore Premere il tasto per diminuire il volume di ascoltoRegolazione dell’audio Appuyez sur le bouton pour diminuer le sonMode Vidéo -Options liées aux fichiers Suppression de fichiers vidéo Cancellare file videoModalità Video Selezione delle opzioni dei file RemarqueVerrouillage de fichiers vidéo Proteggere i file video Quindi premere il tasto OKCopie de fichiers vidéo Copiare file video Selezionare il file video da copiarePremere l’interruttore / per Selezionare Copy To Copia suCancel Annulla Annulla l’impostazione Opzione PB Option PB lecture Impostare l’opzione PBPremere il tasto Menu e spostare l’interruttore Premere il tasto OK dopo avere selezionato Play EseguiModalità Video Impostazione delle varie funzioni Selezionato Settings Impostazioni Qualité des fichiers vidéoImpostare la qualità dei file video Selezionare Quality Qualità, quindiMise au point manuelle Mise au point Regolare la messa a fuocoMessa a fuoco manuale EIS stabilisateur électronique dimage Impostare lo stabilizzatore digitale delle immaginiBalance des blancs Impostare il bilanciamento del bianco Impostare l’esposizione automatica programmata Premere il tasto Menu per terminare l’impostazioneRemarques Effets spéciaux Impostare gli effetti digitali Premere il tasto Menu per terminare ’impostazioneZoom numérique Impostare lo zoom digitale Dell’immagine, in modo da riempire l’intera cornice’immagine può risultare meno dettagliata e Leggermente sgranataMode Photo Mode Photo Prise Modalità Foto ripresa Prise d’images Riprendere le immaginiDéplacez l’interrupteur Sélecteur de mode Pour sélectionner le mode PhotoVers le bas pour allumer le camescope puis Déplacez-le à nouveau vers le bas. Zoom OutVisionnage des fichiers photo sur l’écran LCD Mode Photo Visionnage Modalità Foto visualizzazionePremere il tasto OK per visualizzare la foto desiderata Cancellazione di file di immagine Delete Cancella , quindi premere il tastoSuppression de fichiers photo Tasto OKVerrouillage de fichiers photo Proteggere le immagini Basso per accendere la Videocamera Quindi spostarlo nuovamente verso ilSelezionare la modalità Photo Foto Stampare Copiare una immagine Copie de fichiers photo Selezionare l’immagine da copiare Impostare le dimensioni delle immagini OK dopo avere selezionato SettingsSelezionare Size Dimensione, quindi ’interruttore / . Premere il tastoMode Photo Réglage des diverses fonctions La torche vidéo Impostare il flash torchMise au point Fuoco automaticaVIDEOCAMERA, quindi spostarlo Vedere a paginaNuovamente verso il basso Balance des blancs Impostare l’esposizione automatica programmata Dopo avere selezionato Settings Selezionare BLC CCL, quindi premere ilOff Inattivo Annullare la funzione di Attivo Attivare la funzione diMemo Explorateur de fichiers MP3/Mode Enregistreur vocalCopie de fichiers musicaux vers le camescope Débranchement du câble USBScollegamento del cavo USB Collegare la Videocamera a un PC mediante un cavo USBMode MP3 Lecture Modalità MP3 Riproduzione Lecture de fichiers musicaux Riprodurre file musicaliUtilisation de Uso dell’interruttoreMode MP3 Options de lecture Modalità MP3 selezioneDelle opzioni di riproduzione Lecture répétée Impostare la funzione di ripetizioneSuppression de fichiers musicaux Cancellare file musicali Selezionare Delete Cancella , quindiDelle opzioni dei file Premere il tasto OKSpostare il Selettore di modalità verso Quindi spostarlo nuovamente verso ilBasso Selezionare la modalità MP3, quindiDelle opzioni dei file Selected Selezionato Copiare il file musicale selezionatoRegistrazione Modalità Registratore vocaleEnregistrement de voix Registrazione vocale Mode Enregistreur vocal Lecture RiproduzioneLecture de fichiers vocaux Riprodurre file vocali Premere il tasto OK per riprodurre il file vocaleSuppression de fichiers vocaux Cancellare i file vocali Mode Enregistreur vocal OptionsSelezione delle opzioni dei file Liées aux fichiersVerrouillage de fichiers vocaux Proteggere i file vocali Selezionare la modalità Voice RecorderQuando appare la videata Registrazione Vocale, premere il tasto MenuMode Voice Recorder Enregistreur vocal puis Copie de fichiers vocaux Copiare i file vocaliCancellare i file o le cartelle Cancellare. Premere il tasto OKExplorateur de fichiers Gestione dei file Selezionare la cartella o il file daVerrouillage des fichiers Proteggere i file Da copiare. Premere il tasto OK Selezionare la cartella che contiene il fileSelezionato Copy To Copia su Affichage d’informations sur les fichiers Videocamera Réglages du Camescope Réglages de l’écran LCDRegolare il display LCD Impostazione della VideocameraCouleurs de l’écran LCD Regolare il colore del display LCD Réglage de l’heure Impostare l’ora Réglage de la date et de l’heureRegolare la data e l’ora Réglage de la date Regolare la data e l’oraImpostare la data Sélectionner Date Format Format De la datepuis appuyez sur leSélectionner le format souhaité puis Appuyezsur le bouton OKFormat de l’heure Impostare il formato dell’oraSélectionner Time Format Format De l’heure puis appuyez sur leImpostare il sistema Réglages systèmeExtinction automatique Impostare lo spegnimento automatico Setting the Demo Function Impostare la funzione Demo Selezionare Demo, quindi premere ilSelezionar l’impostazione desiderata Premere il tasto Indietro per erminareMode Démarrage Impostare la modalità di avviamento Fonction N de fichier Impostare il numero dei file Selezionare System Sistema, quindiSelezionare File No. Num. file, quindi Premere il tasto Indietro per terminareSignal sonore Impostare il suono bip Affichage de la version Réglages de la mémoire Impostare la MemoriaChoix du type de stockage Selezionare il tipo di memoria Premere il tasto Indietro per terminare l’impostazioneFormatage de la mémoire Formattare la memoria Appuyez sur le bouton OK pour formaterAppuyez sur le bouton Back pour terminer le réglage Premere il tasto OK per avviare la formattazioneAffichage de l’espace mémoire Viewing Memory Space Mode USB Français Réglages du CamescopeUsare la modalità USB Memorizzare i file su dispositivi esterniConfiguration système Ambiente del sistema Débit de la connexion USB en fonction du systèmeUtilisation en tant que Web camescope Verrà visualizzata automaticamente la videata del menu USBRaccordement du Camescope à une imprimante Le nombre de copies voulu puis appuyez sur leDivers Raccordement du Camescope à dautresDe mode vers le bas pour Raccordez le câble entrée/sortieAV à la prise entrée/sortie AV du Raccordez le câble vidéo/audio àDu Camescope à dautres appareils Divers Raccordement Miscellaneous InformationCollegare la Videocamera al VCR Videoregistratore Copiare file video su un nastro perInsérez une cassette vierge dans le magnétoscope 109 Divers Installation des logiciels Installare i programmiInstallation d’Image Mixer Installare Image Mixer Informazioni varieMacintosh Per utilizzare ImageMixer, riavviare il PC112 Divers Installation des logiciels Installare i programmi Installare il driver Windows98SE solo per Windows98SECamescope à dautres appareils Divers Raccordement du Informazioni varieDébranchement du câble USB Scollegare il cavo USB Divers Impression des photos Stampare le immaginiImpression PictBridge Stampare mediante la funzione PictBridgeImpression de photos à partir de fichiers Dpof Stampare le immagini con file FosdStampare file Fosd dalla Memory Stick Quando si ripone la VIDEOCAMERA, seguire questa procedure ManutenzioneEntretien Nettoyage et Entretien du CamescopeEntretien Nettoyage et Manutenzione Entretien du CamescopeNettoyage du boîtier Pile interne rechargeableManutenzione Entretien Nettoyage etUsare la Videocamera all’estero Dépannage Risoluzione dei problemi Auto-diagnostic Display di auto diagnosiDépannage Settings Menus Uso del menuUSB Mode Spécifications techniques 125 Index Indice Bianciamento del bianco127 Pour la France uniquement Pour toute information ou tout
Related manuals
Manual 141 pages 12.55 Kb Manual 129 pages 3.82 Kb Manual 128 pages 11.66 Kb Manual 129 pages 6.53 Kb Manual 66 pages 48.01 Kb Manual 129 pages 13.64 Kb Manual 123 pages 8.52 Kb Manual 120 pages 54.47 Kb Manual 120 pages 14 Kb Manual 124 pages 17.59 Kb Manual 119 pages 24.05 Kb Manual 140 pages 52.42 Kb Manual 136 pages 25.49 Kb Manual 140 pages 61.01 Kb Manual 128 pages 27.6 Kb