Samsung VP-X110L/XET, VP-X110L/XEF Entretien Nettoyage et Manutenzione, Entretien du Camescope

Page 124

FRANÇAIS

Entretien – Nettoyage et

Manutenzione:

ITALIANO

entretien du CAMESCOPE

pulizia e manutenzione della VIDEOCAMERA

Après utilisation du CAMESCOPE

Pour préserver votre CAMESCOPE, suivez les instructions ci-dessous.

Eteignez le camescope.

Retirez la batterie (voir p. 20).

Retirez le Memory Stick (voir p. 34).

Afin d’éviter tout endommagement de l'écran LCD, manipulez avec soin les pièces mobiles de celui-ci.

Ne faites pas tomber le camescope et protégez-le des chocs.

Pour accroître la durée de vie de votre CAMESCOPE, évitez de l’utiliser dans des endroits trop humides ou trop poussiéreux.

Ne laissez pas votre CAMESCOPE dans des endroits exposés à :

Une humidité ou une concentration de vapeur, de suie ou de poussière excessive ;

Des chocs ou des vibrations extrêmes ;

Des températures très élevées (dépassant 50°C) ou très basses (inférieures à 0°C).

Des champs électromagnétiques puissants ;

la lumière directe du soleil (ne le laissez pas non plus dans une voiture fermée un jour de chaleur).

Pour une utilisation sans danger de la batterie, suivez les instructions ci- dessous.

Pour préserver la batterie, veillez à éteindre le camescope après utilisation.

La consommation d’énergie peut varier selon les conditions d’utilisation.

Des lancements et interruptions d’enregistrement nombreux, de même qu’une utilisation fréquente du zoom et la réalisation d’enregistrements dans le froid raccourcissent la durée réelle d’enregistrement.

Jetez rapidement les batteries usagées. Ne les jetez pas dans le feu.

La batterie se réchauffe en cours de charge ou d’utilisation. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.

La batterie a une durée de vie limitée. Si la durée d’utilisation se réduit notablement après une charge normale, cela signifie que la batterie arrive en fin de vie. Remplacez-la par une batterie neuve.

Pour éviter tout problème lié à une carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, conformez-vous aux instructions suivantes.

Toute carte Memory Stick doit être rangée à l’écart des appareils de chauffage et de toute autre source de chaleur. Evitez de laisser vos cartes Memory Stick à la lumière directe du soleil et évitez les champs électromagnétiques.

N’éteignez aucun périphérique lorsque vous transférez des données : vous risqueriez de les détruire.

Faites des sauvegardes fréquentes de vos données sur un disque dur ou sur tout autre support de stockage permanent.

Formatez la carte Memory Stick régulièrement.

Lorsque vous formatez la carte Memory Stick ou Memory Stick Pro, faites-le sur le camescope. Si vous faites le formatage sur un ordinateur, utilisez le

logiciel Memory Stick Formatter inclus dans le CD fourni avec l’appareil.

Dopo l’uso della VIDEOCAMERA

Quando si ripone la VIDEOCAMERA, seguire questa procedure.

Spegnere l’apparecchiatura.

Rimuovere il gruppo batterie (vedere pagina 20).

Rimuovere la Memory Stick (vedere pagina 34).

Per evitare il rischio di danni al display LCD, non esercitare una forza eccessiva sulle parti mobili.

Non fare cadere né esporre a urti l’apparecchiatura.

Per un uso prolungato dell’apparecchiatura, evitare di utilizzarla in luoghi con livelli eccessivi di umidità o polvere.

Non riporre l’apparecchiatura in luoghi soggetti a:

Livelli eccessivi di umidità, vapore, sporcizia o polvere.

Vibrazioni o urti.

Temperature molto alte (più di 50°C) o basse (meno di 0°C).

Forti campi elettromagnetici.

Luce solare diretta, ad esempio in un’auto chiusa al sole.

Per un uso sicuro del gruppo batterie, seguire queste indicazioni.

Per prolungare la durata della batteria, assicurarsi di spegnere l’apparecchiatura quando non è in uso.

Il consumo della batteria può variare a seconda delle condizioni d’uso.

Le registrazioni con molti avvii, interruzioni e frequenti zoomate, nonché le temperature molto basse, possono ridurre notevolmente i tempi di registrazione.

Smaltire in modo appropriato i gruppi batterie usati.

Durante la carica e l’uso, il gruppo batterie diventa molto caldo. Ciò non indica un difetto di funzionamento.

Il gruppo batterie ha una durata limitata.

Se il periodo di utilizzo si riduce sensibilmente con carica normale, significa che il gruppo batterie è giunto alla fine del suo ciclo utile.

In questo caso, è necessario sostituirlo con un nuovo gruppo batterie.

Per un uso sicuro della Memory Stick e della Memory Stick Pro, seguire queste indicazioni.

La Memory Stick deve essere riposta lontano da caloriferi o altre fonti di calore. Evitare di esporre la Memory Stick alla luce solare diretta ed evitare i campi elettromagnetici.

Non spegnere le apparecchiature durante il trasferimento dei dati. In caso contrario, i dati potrebbero andare persi.

Eseguire una copia di sicurezza dei dati su disco fisso o su altri supporti di memorizzazione permanente.

Formattare periodicamente la Memory Stick.

Formattare la Memory Stick o la Memory Stick Pro solo utilizzando la VIDEOCAMERA. Per eseguire la formattazione con il PC, utilizzare il ‘programma di formattazione per Memory Stick’ fornito sul CD del software.

124

Image 124
Contents VP-X105L/X110L Sommaire Sommario Mode Vidéo Guida introduttivaModalità Video Premiers pasMode Photo Modalità FotoEnregistrement de musique sur le camescope Memorizzare brani musicali nella VideocameraGestione dei file Impostare la VideocameraInformazioni varie Divers 111Manutenzione Uso del menuSpecifiche IndicePrecauzioni sull’uso della Videocamera Avvertenze riguardanti il Copyright Avvertenze riguardanti la formazione di condensaAvvertenze riguardanti la Videocamera Remarques concernant les droits dauteurAvvertenze riguardanti le batterie Avvertenze riguardanti i marchiRemarques concernant la batterie Remarque concernant les marques déposéesAvvertenze riguardanti la manutenzione Avvertenze riguardanti l’obiettivoPrecauzioni riguardanti la sostituzione di parti Conoscere la Videocamera Familiarisez-vous avec votre CamescopeFunzioni CaractéristiquesAccessori forniti in dotazione con la Videocamera Accessoires fournis avec le camescopeConoscere la Videocamera Vista posteriore e sinistra Vue arrière gaucheNomenclatura delle parti Nom des piècesVista posteriore e destra Vue avant droite et vue de dessousTasto Power ’enregistrementLED di registrazione Témoin lumineuxVideo Play Mode Nom des pièces Ecran LCDNomenclatura delle parti Display LCD Modalità di riproduzione videoMode Prise de photo Mode Visionnage de photoNomi delle parti Display LCD Modalità di cattura di immagini fisseMode Lecture MP3 Mode Enregistreur vocalNomenclatura delle parti Display LCD Modalità di riproduzione MP3Installazione / Estrazione della batteria gruppo BatterieUso del gruppo batterie Insertion/Ejection des batteriesEntretien de la batterie Batterie Uso del gruppo batterieManutenzione del gruppo batterie Batterie Come usare il gruppo batterie DuréeBatterie TempoCharge de la batterie Video Play 100-0056Hors tension RIcarica del gruppo batterie Charge de la batteriePremiers pas Guida introduttivaIl colore del LED Uso della funzione di reimpostazione dell’hardwareOperazioni preliminari Préparation du CamescopeUso del tasto Funzione Touches de fonctionUtilisation des différentes touches de fonction RemarquesUso del tasto Display Premiers pas Guida introduttivaBouton Display Réglages de l’écran LCD Regolazione del display LCDStruttura delle cartelle e dei file Arborescence des dossiers et des fichiersLe nombre maximal de fichiers est de Memory StickTempo e capacità di registrazione Capacité et durée d’enregistrementTempo di registrazione video Durée maximale d’enregistrement vidéoNumero di immagini fisse catturabili La Memory Stick è un accessorio opzionale ’écran Sélection de mode s’afficheChoix du type de mémoire Selezione del tipo di memoriaMemory Stick Accessoires en option Uso della Memory Stick Accessorio opzionaleTerminals Write-protect Switch Memory Stick ViewSélection de mode Sélection des modes et des menusSelezione di modalità e menu Scegliere il metodo preferitoFonction BLC compensation de contre-jour Impostare l’esposizione automatica programmataMode Vidéo -Enregistrement Modalità Video RegistrazioneRegistrazione EnregistrementZoom in avanti e zoom indietro Mode Vidéo -Enregistrement Modalità Video RegistrazioneZoom avant et arrière Réglage de l’entrée vidéo Impostazione di Video La fonction Entrée vidéo ne fonctionne qu’en mode VidéoAppuyez sur le bouton Menu et déplacez l’interrupteur Mode Vidéo -Lecture Modalità Video RiproduzioneRiproduzione sul display LCD Lecture sur l’écran LCDAppuyez sur le bouton OK pour lire le Ascolto Fichier vidéo Le volumeAppuyez sur le bouton + pour monter Cancellare file video Mode Vidéo -Options liées aux fichiersSuppression de fichiers vidéo Proteggere i file video Verrouillage de fichiers vidéoCopiare file video Mode Vidéo -Options liées aux fichiersCopie de fichiers vidéo Impostare l’opzione PB Option PB lectureTaille des fichiers vidéo Impostare le dimensioni dei file videoAppuyez sur le bouton Menu pour terminer le églage Impostare la qualità dei file video Qualité des fichiers vidéoRegolare la messa a fuoco Mise au pointBas pour allumer le camescope 0000 EIS SDI, quindi premere il tasto OKOff Inattivo Annulla la funzione EIS Off Désactivé Permet de désactiver la fonctionImpostare il bilanciamento del bianco Balance des blancsFonction Program AE exposition automatique programmable Fonction BLC compensation de contre-jour Impostare gli effetti digitali Effets spéciauxSur le bouton OK Spostare l’interruttore / per selezionare Digital Zoom Zoom digitale, quindi premereIl tasto OK Le réglage souhaité puis appuyez sur le boutonVisionnage des fichiers photo sur l’écran LCD Impostare la funzione EIS SDICatturare le immagini Mode Photo Prise Modalità Foto CatturaPrise d’images Mode Photo Prise Modalità Foto CatturaPour prendre des photos, appuyez à Nouveau sur le bouton Enr./Arrêt Zoom OutMode Photo Visionnage Modalità Foto visualizzazione Visualizzare immagini fisse sul display LCDVisionnage des fichiers photo sur l’écran LCD Foto da visualizzareCancellazione di file di immagine Suppression de fichiers photoProteggere le immagini Mode Photo Options liées aux fichiersVerrouillage de fichiers photo Impostare la funzione Dpof Fosd Digital Print Fonction Dpof Digital Print Order FormatOrder Format, Formato degli ordini di stampa digitali Copiare una immagine Copie de fichiers photo’immagine da copiare Selezionato solo in modalità View VisualizzaImpostare le dimensioni delle immagini Taille des fichiers photoFlash Impostare il flashCapturing Focus Mise au point puis appuyez sur le bouton OK Modalità Foto impostare le varie funzioni Impostare la funzione EIS SDIStabilizzatore digitale delle immagini EIS stabilisateur électronique dimageBalance des blancs Program AE Sand/Snow Impostare la compensazione del controluce Memo MP3/Mode Enregistreur vocal Copiare file musicali nella Videocamera Copie de fichiers musicaux vers le camescopeDébranchement du câble USB Scollegamento del cavo USBRiprodurre file musicali Mode MP3 Lecture Modalità MP3 RiproduzioneLecture de fichiers musicaux Mode MP3 Options de lecture Modalità MP3 selezioneDelle opzioni di riproduzione Impostare la funzione di ripetizioneCancel Annulla Annullare la cancellazione dei file musicali Cancellare file musicaliSuppression de fichiers musicaux Proteggere i file musicali Verrouillage de fichiers musicauxCopie de fichiers musicaux Copiare i file musicaliSelected Selezionato Copiare il file All Tutti Copiare tutti i file musicaliMode Enregistreur vocal -Enregistrement RegistrazioneModalità Registratore vocale Registrazione vocaleRiprodurre file vocali Lecture de fichiers vocauxMode Enregistreur vocal Cancellare i file vocaliOptions liées aux fichiers Suppression de fichiers vocauxProteggere i file vocali Verrouillage de fichiers vocauxCopiare i file vocali Copie de fichiers vocauxExplorateur de fichiers Gestione dei file Cancellare i file o le cartelleSuppression des fichiers ou des dossiers Proteggere i file Verrouillage des fichiersCopiare i file o le cartelle Copie des fichiers ou des dossiersVisualizzazione delle informazioni sui file Affichage d’informations sur les fichiersAl termine, premere il tasto OK Camescope Velocità del collegamento USB a seconda delFrançais Réglages du Camescope Réglages de l’écran LCD Regolare il display LCDRegolare la luminosità del display LCD Luminosité de l’écran LCDRegolare il colore del display LCD Réglages du CamescopeCouleurs de l’écran LCD Réglage de la date et de l’heure Regolare la data e l’ora Impostare l’oraRéglage de l’heure Déplacez- le à nouveau vers le basImpostare la data Réglage de la dateImpostare il formato della data Format de la dateFormat de l’heure Impostare il formato dell’oraHeures Impostare lo spegnimento automatico Réglages système Impostare il sistemaExtinction automatique Impostare la funzione Demo Fonction DémoImpostare la modalità di avviamento Mode DémarrageSi accende la Videocamera Fonction N de fichier Impostare il numero dei fileSpostare il Selettore di modalità verso Signal sonore Impostare il suono bipOff Désactivé Permet de désactiver l’effet sonore Premere il tasto Back per terminare l’impostazioneVisualizzare le informazioni sulla versione Affichage de la versionLa version du Camescope s’affiche Viene visualizzata la versione dellaSelezionare il tipo di memoria Réglages de la mémoire Impostare la MemoriaChoix du type de stockage Formattare la memoria Formatage de la mémoireVisualizzare lo spazio di memoria Affichage de l’espace mémoireMemorizzare i file su dispositivi esterni Réglages du Camescope Mode USB Usare la modalità USBEnregistrement de fichiers dans une mémoire externe Réglages du Camescope Mode USB Configuration systèmeAmbiente del sistema Débit de la connexion USB en fonction du système’écran du mode USB s’affiche automatiquement Utilisation en tant que Web camescopeUsare la Videocamera come videocamera del PC Collegare la Videocamera a un PC mediante un cavo USBRaccordement du Camescope à une imprimante Collegare la Videocamera a una stampanteRaccordez le camescope à l’imprimante De 1 àEsterna solo VP-X105L/X110L Uso del modulo fotocameraVP-X105L/X110L uniquement Del modulo fotocamera esterna solo VP-X105L/X110L Branchement du module caméra externe au CAMDu module caméra externe VP-X105L/X110L uniquement Module caméra externe VP-X105L/X110L uniquement Insérez l’appareil dans l’étui, côtéBatterie dirigé vers l’avant Retirez le cache du câble situé sur laUtilisation des bandes de fixation longues et courtes Uso delle fascette corta e lunga del supportoFissare la fascetta col velcro Installation du pilote Windows98SE Installare la videocamera comeInstallare il driver Windows98SE 112Collegare la Videocamera al televisore Raccordement du Camescope à un téléviseurCorrespondre les couleurs des Ou à l’aide de la télécommande du téléviseurVideoregistratore, prestando Copiare file video su un nastro per videoregistratore ’écran Mode Sélection de mode s’afficheCopie de fichiers vidéo sur une cassette VHS Raccordez le câble entrée/sortie AV à La prise entrée/sortie AV du CAM ouJack AV input/output della Du socleInserire il caricatore nella Collegare la Videocamera a un PC mediante un cavo USBCollegare il cavo USB alla porta USB del caricatore Divers Installation des logiciels Installare i programmiInstallare Image Mixer Installation d’Image MixerPer utilizzare ImageMixer, riavviare il PC Notas Installation du pilote de Web camescope Verrà visualizzata la schermata USB Mode Modalità USBWindows ’écran de l’assistant Ajout de nouveau matériel apparaîtInstallare il driver Windows98SE solo per Windows98SE Lécran du mode USB apparaîtLe processus dinstallation commence automatiquement Faites glisser linterrupteur / pour sélectionnerDivers Raccordement du Camescope à dautres appareilsInformazioni varie Débranchement du câble USB Scollegare il cavo USBDivers Impression des photos Stampare le immaginiImpression PictBridge Stampare mediante la funzione PictBridgeImpression de photos à partir de fichiers Dpof Stampare le immagini con file FosdImpression de fichiers Dpof stockés sur Memory Stick Stampare file Fosd dalla Memory StickEntretien Nettoyage et Manutenzione Entretien du CamescopeDopo l’uso della Videocamera Après utilisation du CamescopePulire la videocamera Usare la batteria ricaricabile incorporataNettoyage du boîtier Pile interne rechargeableConcernant le bloc-piles Informazioni sulla batteriaUsare la Videocamera all’estero Utilisation du Camescope à l’étrangerRisoluzione dei problemi Auto-diagnosticDépannage Display di auto diagnosi129 Uso del menu MenusMP3 System Settings USB ModeVoice Recorder File BrowserSpécifications techniques SpecificheNom du modèle VP-X105L/X110L Adaptateur CANom du modèle Caméra Cmos externeIndex IndiceNettoyage et entretien 124 Stabilisateur100 Messa a fuocoPour la France uniquement Pour toute information ou toutFrance Samsung Electronics France Italia Italy CE Camescope EST Fabrique PAR
Related manuals
Manual 136 pages 25.49 Kb Manual 140 pages 61.01 Kb Manual 138 pages 48.24 Kb Manual 137 pages 12.49 Kb Manual 128 pages 11.66 Kb Manual 129 pages 6.53 Kb Manual 66 pages 48.01 Kb Manual 129 pages 13.64 Kb Manual 141 pages 12.55 Kb Manual 129 pages 36.44 Kb

VP-X110LMEM, VP-X110L/XET, VP-X110L/XEF specifications

The Samsung VP-M110S/XET, VP-X110L/XEF, VP-M110R/XEF, VP-M110B/XEF, and VP-M110S/XEF represent a remarkable range of consumer camcorders designed for video enthusiasts and casual users alike. These models incorporate cutting-edge technology and features, enabling users to capture high-quality footage with ease.

One of the main features of these camcorders is their impressive video resolution capabilities. Most models in this lineup support recording in full HD, providing crystal-clear video quality that enhances the viewing experience. The 1080p resolution ensures that details are sharp, making these camcorders ideal for personal projects or family events.

The VP-M110 series also includes advanced optical zoom functionality. Leveraging high-quality lenses, these camcorders allow users to zoom in on distant subjects without losing clarity. Whether capturing sporting events or wildlife, the optical zoom feature ensures that the focus remains precise, enabling users to capture captivating footage from afar.

Users will also appreciate the array of manual settings that the VP-M110 series offers. For those who wish to take greater control over their recording experience, these camcorders provide options such as manual focus, exposure settings, and white balance adjustments. This versatility allows videographers to be creative and adapt their shooting style to various environments and lighting conditions.

The VP-X110L/XEF model stands out with its unique design and user-friendly interface. Its lightweight and compact form factor make it portable, catering to users who are always on the go. Moreover, the intuitive touch screen interface simplifies navigation, making it easy for users to adjust settings or review recordings.

In terms of connectivity, these camcorders come equipped with HDMI and USB outputs, allowing for straightforward connection to televisions and computer systems. This feature enhances versatility, enabling users to enjoy instant playback on larger screens or transfer content to editing software with minimal fuss.

Battery life is another critical aspect of these camcorders. With extended recording times, users can capture moments without frequently worrying about battery depletion. Additionally, the ability to charge via standard USB ports increases convenience, making it easier to keep the device ready for action.

Overall, the Samsung VP-M110S/XET, VP-X110L/XEF, VP-M110R/XEF, VP-M110B/XEF, and VP-M110S/XEF are equipped with modern features and technologies that cater to both novice and experienced videographers. With their high-resolution video capabilities, optical zoom, manual controls, and user-friendly interfaces, these camcorders offer an impressive solution for anyone looking to document life's moments beautifully and effectively.