Samsung VP-X110L/XEF, VP-X110L/XET manual Concernant le bloc-piles, Informazioni sulla batteria

Page 126

FRANÇAIS

Entretien – Nettoyage et

Manutenzione:

ITALIANO

entretien du CAMESCOPE

pulizia e manutenzione della VIDEOCAMERA

Concernant le bloc-piles

La performance du bloc-piles diminue lorsque la température extérieure atteint 10° C (50° F) ou en dessous, et ceci diminue la durée de vie du bloc-piles. Dans ces conditions, posez l’un des gestes suivants pour prolonger la durée de vie du bloc-piles :

-Placez le bloc-piles dans une de vos poches pour le réchauffer et

insérez-le dans votre Sports Camcorder immédiatement avant de l’utiliser.

-Utilisez un bloc-piles haut rendement (optionnel).

Assurez-vous de mettre l’interrupteur la position OFF lorsque vous n’utilisez pas le CAM. Le bloc-piles utilise de l’énergie même en mode Standby, Play Back et Pause.

Assurez-vous de doubler ou de tripler votre réserve de bloc-piles au delà du temps d’enregistrement envisagé et faites des essais avant le début de votre enregistrement actuel.

N’exposez pas le bloc-piles l’humidité ou l’eau. Ce dernier n’est pas protégé de l’eau.

Conservez le bloc-piles hors de portée des enfants. S’il est avalé, appelez immédiatement un médecin.

Nettoyez le bloc-piles avec un linge propre et sec pour assurer un meilleur contact.

Ne soulevez pas le bloc-piles avec des outils de métal qui pourraient entraîner un court-circuit.

Ne court-circuitez pas le bloc-piles ni ne le jetez au feu.

Ne démontez pas le bloc-piles. Il pourrait exploser ou prendre feu.

N’utilisez que les bloc-piles et les accessoires recommandé par le manufacturier. L’utilisation d’un bloc-piles non recommandé pour cet appareil pourrait entraîner une explosion ou des fuites qui pourraient causer un incendie, des blessures ou des dommages aux environs.

Installez le bloc-piles selon les directives.

Les bloc-piles mal installés peuvent abîmer le caméscope.

Enlevez le bloc-piles ou les *piles si vous n’utilisez pas le caméscope pour une période prolongée. Le bloc-piles pourrait fuir. Enlevez les bloc-piles plat pour prévenir les dégâts. (*:VP-X105L/X110L uniquement)

Enlevez les piles de l’objectif externe lorsque vous n’utilisez pas l’appareil durant une période prolongée. Pour prévenir d'abîmer l'objectif extérieur, enlevez immédiatement les piles à plat parce qu'elles pourraient fuir ou éclater. (VP-X105L/X110L uniquement)

Changez le bloc-piles du module de caméra externe s'il ne s'allume pas ou si le témoin clignote à la mise en marche. (VP-X105L/X110L uniquement)

N’utilisez jamais de piles neuves avec des vieilles.

(VP-X105L/X110L uniquement)

Informazioni sulla batteria

Una temperatura ambiente inferiore a 10°C diminuisce le prestazioni della batteria e ne riduce la durata. In questo caso, scegliere una delle seguenti operazioni per prolungare la durata della batteria.

-Mettere la batteria in tasca per scaldarla e inserirla nella videocamera immediatamente prima dell'uso.

-Usare una batteria con una grande capacità di carica (opzionale).

Impostare l'interruttore su OFF quando non si esegue la registrazione o la riproduzione. L'energia della batteria si consuma anche in modalità standby e durante le pause della riproduzione

Tenere pronto il gruppo batterie per un tempo di registrazione doppio o triplo rispetto a quello previsto ed eseguire delle prove prima della registrazione effettiva.

Non esporre la batteria all'acqua. La batteria non è impermeabile.

Tenere la batteria fuori dalla portata dei bambini. In caso di ingestione accidentale della batteria, consultare immediatamente un medico.

Pulire la batteria con un panno asciutto e pulito per garantire il contatto.

Non afferrare la batteria utilizzando strumenti metallici, poiché potrebbe verificarsi un cortocircuito.

Non mettere la batteria in cortocircuito e non smaltirla bruciandola. Non smontare la batteria. La batteria potrebbe esplodere o incendiarsi.

Utilizzare esclusivamente batterie e accessori consigliati.

L'uso di batterie non consigliate espressamente per questo apparecchio può provocare un'esplosione, una perdita o un incendio, con conseguenti lesioni personali e danni all'ambiente.

Installare la batteria in base alle istruzioni.

Le batterie installate in modo non corretto possono danneggiare la videocamera.

Se la videocamera non viene utilizzata per un periodo di tempo prolungato, rimuovere la *batteria. In caso contrario, dalla batteria potrebbero fuoriuscire liquidi. Per evitare danni all'apparecchio, rimuovere la batteria quando è completamente scarica. (*:solo VP-X105L/X110L)

Rimuovere la batteria dall'obiettivo esterno se non viene utilizzato per un periodo di tempo prolungato. Per evitare danni all'obiettivo remoto, rimuovere immediatamente la batteria scarica dall'obiettivo esterno perché potrebbe rompersi o perdere liquidi. (solo VP-X105L/X110L)

Sostituire la batteria se la spia della fotocamera esterna non si accende o non lampeggia quando la fotocamera viene accesa.

(solo VP-X105L/X110L)

Non usare mai batterie nuove insieme a batterie che sono state utilizzate in altri dispositivi. (solo VP-X105L/X110L)

126

Image 126
Contents VP-X105L/X110L Sommaire Sommario Modalità Video Mode VidéoGuida introduttiva Premiers pasEnregistrement de musique sur le camescope Mode PhotoModalità Foto Memorizzare brani musicali nella VideocameraGestione dei file Impostare la VideocameraInformazioni varie Divers 111Specifiche ManutenzioneUso del menu IndicePrecauzioni sull’uso della Videocamera Avvertenze riguardanti la Videocamera Avvertenze riguardanti il CopyrightAvvertenze riguardanti la formazione di condensa Remarques concernant les droits dauteurRemarques concernant la batterie Avvertenze riguardanti le batterieAvvertenze riguardanti i marchi Remarque concernant les marques déposéesAvvertenze riguardanti l’obiettivo Avvertenze riguardanti la manutenzionePrecauzioni riguardanti la sostituzione di parti Funzioni Conoscere la VideocameraFamiliarisez-vous avec votre Camescope CaractéristiquesAccessoires fournis avec le camescope Accessori forniti in dotazione con la VideocameraConoscere la Videocamera Vista posteriore e sinistra Vue arrière gaucheVista posteriore e destra Nomenclatura delle partiNom des pièces Vue avant droite et vue de dessousLED di registrazione Tasto Power’enregistrement Témoin lumineuxNomenclatura delle parti Display LCD Video Play ModeNom des pièces Ecran LCD Modalità di riproduzione videoNomi delle parti Display LCD Mode Prise de photoMode Visionnage de photo Modalità di cattura di immagini fisseNomenclatura delle parti Display LCD Mode Lecture MP3Mode Enregistreur vocal Modalità di riproduzione MP3Uso del gruppo batterie Installazione / Estrazione della batteria gruppoBatterie Insertion/Ejection des batteriesBatterie Uso del gruppo batterie Entretien de la batterieManutenzione del gruppo batterie Batterie Batterie Come usare il gruppo batterieDurée TempoVideo Play 100-0056 Charge de la batterieHors tension RIcarica del gruppo batterie Charge de la batterieIl colore del LED Premiers pasGuida introduttiva Uso della funzione di reimpostazione dell’hardwareOperazioni preliminari Préparation du CamescopeUtilisation des différentes touches de fonction Uso del tasto FunzioneTouches de fonction RemarquesPremiers pas Guida introduttiva Uso del tasto DisplayBouton Display Réglages de l’écran LCD Regolazione del display LCDLe nombre maximal de fichiers est de Struttura delle cartelle e dei fileArborescence des dossiers et des fichiers Memory StickTempo di registrazione video Tempo e capacità di registrazioneCapacité et durée d’enregistrement Durée maximale d’enregistrement vidéoNumero di immagini fisse catturabili Choix du type de mémoire La Memory Stick è un accessorio opzionale’écran Sélection de mode s’affiche Selezione del tipo di memoriaTerminals Write-protect Switch Memory Stick Accessoires en optionUso della Memory Stick Accessorio opzionale Memory Stick ViewSelezione di modalità e menu Sélection de modeSélection des modes et des menus Scegliere il metodo preferitoFonction BLC compensation de contre-jour Impostare l’esposizione automatica programmataRegistrazione Mode Vidéo -EnregistrementModalità Video Registrazione EnregistrementMode Vidéo -Enregistrement Modalità Video Registrazione Zoom in avanti e zoom indietroZoom avant et arrière La fonction Entrée vidéo ne fonctionne qu’en mode Vidéo Réglage de l’entrée vidéo Impostazione di VideoAppuyez sur le bouton Menu et déplacez l’interrupteur Riproduzione sul display LCD Mode Vidéo -LectureModalità Video Riproduzione Lecture sur l’écran LCDLe volume Appuyez sur le bouton OK pour lire le Ascolto Fichier vidéoAppuyez sur le bouton + pour monter Mode Vidéo -Options liées aux fichiers Cancellare file videoSuppression de fichiers vidéo Proteggere i file video Verrouillage de fichiers vidéoMode Vidéo -Options liées aux fichiers Copiare file videoCopie de fichiers vidéo Impostare l’opzione PB Option PB lectureImpostare le dimensioni dei file video Taille des fichiers vidéoAppuyez sur le bouton Menu pour terminer le églage Impostare la qualità dei file video Qualité des fichiers vidéoRegolare la messa a fuoco Mise au pointOff Inattivo Annulla la funzione EIS Bas pour allumer le camescope 0000EIS SDI, quindi premere il tasto OK Off Désactivé Permet de désactiver la fonctionImpostare il bilanciamento del bianco Balance des blancsFonction Program AE exposition automatique programmable Fonction BLC compensation de contre-jour Impostare gli effetti digitali Effets spéciauxIl tasto OK Sur le bouton OK Spostare l’interruttore / per selezionareDigital Zoom Zoom digitale, quindi premere Le réglage souhaité puis appuyez sur le boutonVisionnage des fichiers photo sur l’écran LCD Impostare la funzione EIS SDIMode Photo Prise Modalità Foto Cattura Catturare le immaginiPrise d’images Pour prendre des photos, appuyez à Mode Photo PriseModalità Foto Cattura Nouveau sur le bouton Enr./Arrêt Zoom OutVisionnage des fichiers photo sur l’écran LCD Mode Photo Visionnage Modalità Foto visualizzazioneVisualizzare immagini fisse sul display LCD Foto da visualizzareCancellazione di file di immagine Suppression de fichiers photoMode Photo Options liées aux fichiers Proteggere le immaginiVerrouillage de fichiers photo Fonction Dpof Digital Print Order Format Impostare la funzione Dpof Fosd Digital PrintOrder Format, Formato degli ordini di stampa digitali ’immagine da copiare Copiare una immagineCopie de fichiers photo Selezionato solo in modalità View VisualizzaImpostare le dimensioni delle immagini Taille des fichiers photoImpostare il flash FlashCapturing Focus Mise au point puis appuyez sur le bouton OK Stabilizzatore digitale delle immagini Modalità Foto impostare le varie funzioniImpostare la funzione EIS SDI EIS stabilisateur électronique dimageBalance des blancs Program AE Sand/Snow Impostare la compensazione del controluce Memo MP3/Mode Enregistreur vocal Débranchement du câble USB Copiare file musicali nella VideocameraCopie de fichiers musicaux vers le camescope Scollegamento del cavo USBMode MP3 Lecture Modalità MP3 Riproduzione Riprodurre file musicaliLecture de fichiers musicaux Delle opzioni di riproduzione Mode MP3 Options de lectureModalità MP3 selezione Impostare la funzione di ripetizioneCancellare file musicali Cancel Annulla Annullare la cancellazione dei file musicaliSuppression de fichiers musicaux Proteggere i file musicali Verrouillage de fichiers musicauxSelected Selezionato Copiare il file Copie de fichiers musicauxCopiare i file musicali All Tutti Copiare tutti i file musicaliModalità Registratore vocale Mode Enregistreur vocal -EnregistrementRegistrazione Registrazione vocaleRiprodurre file vocali Lecture de fichiers vocauxOptions liées aux fichiers Mode Enregistreur vocalCancellare i file vocali Suppression de fichiers vocauxProteggere i file vocali Verrouillage de fichiers vocauxCopiare i file vocali Copie de fichiers vocauxCancellare i file o le cartelle Explorateur de fichiers Gestione dei fileSuppression des fichiers ou des dossiers Proteggere i file Verrouillage des fichiersCopiare i file o le cartelle Copie des fichiers ou des dossiersAffichage d’informations sur les fichiers Visualizzazione delle informazioni sui fileAl termine, premere il tasto OK Camescope Velocità del collegamento USB a seconda delRegolare la luminosità del display LCD Français Réglages du CamescopeRéglages de l’écran LCD Regolare il display LCD Luminosité de l’écran LCDRéglages du Camescope Regolare il colore del display LCDCouleurs de l’écran LCD Réglage de l’heure Réglage de la date et de l’heure Regolare la data e l’oraImpostare l’ora Déplacez- le à nouveau vers le basImpostare la data Réglage de la dateImpostare il formato della data Format de la dateImpostare il formato dell’ora Format de l’heureHeures Réglages système Impostare il sistema Impostare lo spegnimento automaticoExtinction automatique Impostare la funzione Demo Fonction DémoMode Démarrage Impostare la modalità di avviamentoSi accende la Videocamera Impostare il numero dei file Fonction N de fichierSpostare il Selettore di modalità verso Off Désactivé Permet de désactiver l’effet sonore Signal sonoreImpostare il suono bip Premere il tasto Back per terminare l’impostazioneLa version du Camescope s’affiche Visualizzare le informazioni sulla versioneAffichage de la version Viene visualizzata la versione dellaRéglages de la mémoire Impostare la Memoria Selezionare il tipo di memoriaChoix du type de stockage Formattare la memoria Formatage de la mémoireVisualizzare lo spazio di memoria Affichage de l’espace mémoireRéglages du Camescope Mode USB Usare la modalità USB Memorizzare i file su dispositivi esterniEnregistrement de fichiers dans une mémoire externe Ambiente del sistema Réglages du Camescope Mode USBConfiguration système Débit de la connexion USB en fonction du systèmeUsare la Videocamera come videocamera del PC ’écran du mode USB s’affiche automatiquementUtilisation en tant que Web camescope Collegare la Videocamera a un PC mediante un cavo USBRaccordez le camescope à l’imprimante Raccordement du Camescope à une imprimanteCollegare la Videocamera a una stampante De 1 àUso del modulo fotocamera Esterna solo VP-X105L/X110LVP-X105L/X110L uniquement Branchement du module caméra externe au CAM Del modulo fotocamera esterna solo VP-X105L/X110LDu module caméra externe VP-X105L/X110L uniquement Batterie dirigé vers l’avant Module caméra externe VP-X105L/X110L uniquementInsérez l’appareil dans l’étui, côté Retirez le cache du câble situé sur laUso delle fascette corta e lunga del supporto Utilisation des bandes de fixation longues et courtesFissare la fascetta col velcro Installare il driver Windows98SE Installation du pilote Windows98SEInstallare la videocamera come 112Collegare la Videocamera al televisore Raccordement du Camescope à un téléviseurOu à l’aide de la télécommande du téléviseur Correspondre les couleurs desVideoregistratore, prestando ’écran Mode Sélection de mode s’affiche Copiare file video su un nastro per videoregistratoreCopie de fichiers vidéo sur une cassette VHS Jack AV input/output della Raccordez le câble entrée/sortie AV àLa prise entrée/sortie AV du CAM ou Du socleCollegare la Videocamera a un PC mediante un cavo USB Inserire il caricatore nellaCollegare il cavo USB alla porta USB del caricatore Installare Image Mixer Divers Installation des logicielsInstallare i programmi Installation d’Image MixerPer utilizzare ImageMixer, riavviare il PC Notas Windows Installation du pilote de Web camescopeVerrà visualizzata la schermata USB Mode Modalità USB ’écran de l’assistant Ajout de nouveau matériel apparaîtLe processus dinstallation commence automatiquement Installare il driver Windows98SE solo per Windows98SELécran du mode USB apparaît Faites glisser linterrupteur / pour sélectionnerInformazioni varie Divers Raccordement duCamescope à dautres appareils Débranchement du câble USB Scollegare il cavo USBImpression PictBridge Divers Impression des photosStampare le immagini Stampare mediante la funzione PictBridgeImpression de fichiers Dpof stockés sur Memory Stick Impression de photos à partir de fichiers DpofStampare le immagini con file Fosd Stampare file Fosd dalla Memory StickDopo l’uso della Videocamera Entretien Nettoyage et ManutenzioneEntretien du Camescope Après utilisation du CamescopeNettoyage du boîtier Pulire la videocameraUsare la batteria ricaricabile incorporata Pile interne rechargeableConcernant le bloc-piles Informazioni sulla batteriaUsare la Videocamera all’estero Utilisation du Camescope à l’étrangerDépannage Risoluzione dei problemiAuto-diagnostic Display di auto diagnosi129 Menus Uso del menuMP3 Voice Recorder System SettingsUSB Mode File BrowserSpécifications techniques SpecificheNom du modèle Nom du modèle VP-X105L/X110LAdaptateur CA Caméra Cmos externeIndex Indice100 Nettoyage et entretien124 Stabilisateur Messa a fuocoPour la France uniquement Pour toute information ou toutFrance Samsung Electronics France Italia Italy CE Camescope EST Fabrique PAR
Related manuals
Manual 136 pages 25.49 Kb Manual 140 pages 61.01 Kb Manual 138 pages 48.24 Kb Manual 137 pages 12.49 Kb Manual 128 pages 11.66 Kb Manual 129 pages 6.53 Kb Manual 66 pages 48.01 Kb Manual 129 pages 13.64 Kb Manual 141 pages 12.55 Kb Manual 129 pages 36.44 Kb

VP-X110LMEM, VP-X110L/XET, VP-X110L/XEF specifications

The Samsung VP-M110S/XET, VP-X110L/XEF, VP-M110R/XEF, VP-M110B/XEF, and VP-M110S/XEF represent a remarkable range of consumer camcorders designed for video enthusiasts and casual users alike. These models incorporate cutting-edge technology and features, enabling users to capture high-quality footage with ease.

One of the main features of these camcorders is their impressive video resolution capabilities. Most models in this lineup support recording in full HD, providing crystal-clear video quality that enhances the viewing experience. The 1080p resolution ensures that details are sharp, making these camcorders ideal for personal projects or family events.

The VP-M110 series also includes advanced optical zoom functionality. Leveraging high-quality lenses, these camcorders allow users to zoom in on distant subjects without losing clarity. Whether capturing sporting events or wildlife, the optical zoom feature ensures that the focus remains precise, enabling users to capture captivating footage from afar.

Users will also appreciate the array of manual settings that the VP-M110 series offers. For those who wish to take greater control over their recording experience, these camcorders provide options such as manual focus, exposure settings, and white balance adjustments. This versatility allows videographers to be creative and adapt their shooting style to various environments and lighting conditions.

The VP-X110L/XEF model stands out with its unique design and user-friendly interface. Its lightweight and compact form factor make it portable, catering to users who are always on the go. Moreover, the intuitive touch screen interface simplifies navigation, making it easy for users to adjust settings or review recordings.

In terms of connectivity, these camcorders come equipped with HDMI and USB outputs, allowing for straightforward connection to televisions and computer systems. This feature enhances versatility, enabling users to enjoy instant playback on larger screens or transfer content to editing software with minimal fuss.

Battery life is another critical aspect of these camcorders. With extended recording times, users can capture moments without frequently worrying about battery depletion. Additionally, the ability to charge via standard USB ports increases convenience, making it easier to keep the device ready for action.

Overall, the Samsung VP-M110S/XET, VP-X110L/XEF, VP-M110R/XEF, VP-M110B/XEF, and VP-M110S/XEF are equipped with modern features and technologies that cater to both novice and experienced videographers. With their high-resolution video capabilities, optical zoom, manual controls, and user-friendly interfaces, these camcorders offer an impressive solution for anyone looking to document life's moments beautifully and effectively.