Samsung VP-X110LMEM manual Pulire la videocamera, Usare la batteria ricaricabile incorporata

Page 125

FRANÇAIS

Entretien – Nettoyage et

Manutenzione:

ITALIANO

entretien du CAMESCOPE

pulizia e manutenzione della VIDEOCAMERA

Nettoyage du boîtier

Nettoyage de l’extérieur du CAMESCOPE

Pour nettoyer l’extérieur, utilisez un chiffon doux et sec. Essuyez doucement le boîtier. N’appuyez pas trop fort lors du nettoyage ; frottez doucement la surface.

N’appuyez pas sur la surface de l'écran LCD.

Utilisez un chiffon doux et sec pour en nettoyer la surface

En ce qui concerne le nettoyage de l’objectif, utilisez un souffleur d’air (disponible en option) pour éliminer la saleté et autres petits dépôts. N’essuyez pas l’objectif avec un chiffon ou avec vos doigts. Si nécessaire, utilisez un papier spécial pour nettoyage d’objectif.

N’utilisez pas de solvant, d'alcool ou de benzène pour le nettoyage. Vous risqueriez d’endommager les finitions.

Le nettoyage ne doit s’effectuer qu’une fois la batterie retirée et les autres sources d’alimentation débranchées.

Pulire la videocamera

Pulire le parti esterne della VIDEOCAMERA

Per pulire le parti esterne, utilizzare un panno asciutto e soffice. Strofinare delicatamente la superficie esterna.

Durante la pulizia, non applicare una forza eccessiva.

Non esercitare alcuna pressione sulla superficie del display LCD. Per pulire la superficie, utilizzare un panno asciutto e soffice.

Per pulire l’obiettivo ed eliminare la sporcizia e le altre piccole impurità, utilizzare un getto d’aria.

Non strofinare l’obiettivo con panni o con le dita.

Se necessario, utilizzare una carta per la pulizia delle lenti.

Non utilizzare diluenti, alcol o benzene perché potrebbero danneggiare le finiture.

Prima di pulire l’apparecchiatura, estrarre il gruppo batterie e scollegare tutte le fonti di alimentazione.

Remarque

Nota

Si l’objectif semble trouble, éteignez le camescope et attendez pendant une heure environ.

Se l’obiettivo appare offuscato, spegnere l’apparecchiatura e riaccenderla dopo circa un’ora.

Pile interne rechargeable

le camescope est pourvu d’une pile au lithium rechargeable qui permet de conserver la date et les autres réglages en mémoire, même lorsque l’adaptateur CA et la batterie sont retirés. Cette pile au lithium se recharge automatiquement lorsque le camescope est sous tension.

Charge de la pile interne rechargeable

Si le camescope est laissé hors tension plus de cinq jours, la pile se décharge complètement. Dans ce cas, branchez l’adaptateur CA sur le camescope et allumez celui-ci. Laissez-le sous tension pendant 24 heures. Après cela, réglez à nouveau la date et procédez aux autres réglages.

Usare la batteria ricaricabile incorporata

L’apparecchiatura dispone di una cella al litio ricaricabile che conserva la data e le altre impostazioni anche quando si rimuove l’alimentatore CA o la batteria. La cella al litio viene automaticamente ricaricata quando si utilizza la VIDEOCAMERA.

Caricare la batteria ricaricabile incorporata

Quando non si utilizza l’apparecchiatura, la cella si esaurisce in 5 giorni.

In questo caso, collegare l’alimentatore CA e accendere

l’apparecchiatura. Lasciare quindi la cella in carica per 24 ore. Al termine, impostare nuovamente la data e le altre opzioni.

125

Image 125
Contents VP-X105L/X110L Sommaire Sommario Guida introduttiva Mode VidéoModalità Video Premiers pasModalità Foto Mode PhotoEnregistrement de musique sur le camescope Memorizzare brani musicali nella VideocameraImpostare la Videocamera Gestione dei fileDivers 111 Informazioni varieUso del menu ManutenzioneSpecifiche IndicePrecauzioni sull’uso della Videocamera Avvertenze riguardanti la formazione di condensa Avvertenze riguardanti il CopyrightAvvertenze riguardanti la Videocamera Remarques concernant les droits dauteurAvvertenze riguardanti i marchi Avvertenze riguardanti le batterieRemarques concernant la batterie Remarque concernant les marques déposéesPrecauzioni riguardanti la sostituzione di parti Avvertenze riguardanti l’obiettivoAvvertenze riguardanti la manutenzione Familiarisez-vous avec votre Camescope Conoscere la VideocameraFunzioni CaractéristiquesConoscere la Videocamera Accessoires fournis avec le camescopeAccessori forniti in dotazione con la Videocamera Vue arrière gauche Vista posteriore e sinistraNom des pièces Nomenclatura delle partiVista posteriore e destra Vue avant droite et vue de dessous’enregistrement Tasto PowerLED di registrazione Témoin lumineuxNom des pièces Ecran LCD Video Play ModeNomenclatura delle parti Display LCD Modalità di riproduzione videoMode Visionnage de photo Mode Prise de photoNomi delle parti Display LCD Modalità di cattura di immagini fisseMode Enregistreur vocal Mode Lecture MP3Nomenclatura delle parti Display LCD Modalità di riproduzione MP3Batterie Installazione / Estrazione della batteria gruppoUso del gruppo batterie Insertion/Ejection des batteriesManutenzione del gruppo batterie Batterie Uso del gruppo batterieEntretien de la batterie Durée Batterie Come usare il gruppo batterieBatterie TempoHors tension Video Play 100-0056Charge de la batterie Charge de la batterie RIcarica del gruppo batterieGuida introduttiva Premiers pasIl colore del LED Uso della funzione di reimpostazione dell’hardwarePréparation du Camescope Operazioni preliminariTouches de fonction Uso del tasto FunzioneUtilisation des différentes touches de fonction RemarquesBouton Display Premiers pas Guida introduttivaUso del tasto Display Regolazione del display LCD Réglages de l’écran LCDArborescence des dossiers et des fichiers Struttura delle cartelle e dei fileLe nombre maximal de fichiers est de Memory StickCapacité et durée d’enregistrement Tempo e capacità di registrazioneTempo di registrazione video Durée maximale d’enregistrement vidéoNumero di immagini fisse catturabili ’écran Sélection de mode s’affiche La Memory Stick è un accessorio opzionaleChoix du type de mémoire Selezione del tipo di memoriaUso della Memory Stick Accessorio opzionale Memory Stick Accessoires en optionTerminals Write-protect Switch Memory Stick ViewSélection des modes et des menus Sélection de modeSelezione di modalità e menu Scegliere il metodo preferitoImpostare l’esposizione automatica programmata Fonction BLC compensation de contre-jourModalità Video Registrazione Mode Vidéo -EnregistrementRegistrazione EnregistrementZoom avant et arrière Mode Vidéo -Enregistrement Modalità Video RegistrazioneZoom in avanti e zoom indietro Appuyez sur le bouton Menu et déplacez l’interrupteur La fonction Entrée vidéo ne fonctionne qu’en mode VidéoRéglage de l’entrée vidéo Impostazione di Video Modalità Video Riproduzione Mode Vidéo -LectureRiproduzione sul display LCD Lecture sur l’écran LCDAppuyez sur le bouton + pour monter Le volumeAppuyez sur le bouton OK pour lire le Ascolto Fichier vidéo Suppression de fichiers vidéo Mode Vidéo -Options liées aux fichiersCancellare file video Verrouillage de fichiers vidéo Proteggere i file videoCopie de fichiers vidéo Mode Vidéo -Options liées aux fichiersCopiare file video Option PB lecture Impostare l’opzione PBAppuyez sur le bouton Menu pour terminer le églage Impostare le dimensioni dei file videoTaille des fichiers vidéo Qualité des fichiers vidéo Impostare la qualità dei file videoMise au point Regolare la messa a fuocoEIS SDI, quindi premere il tasto OK Bas pour allumer le camescope 0000Off Inattivo Annulla la funzione EIS Off Désactivé Permet de désactiver la fonctionBalance des blancs Impostare il bilanciamento del biancoFonction Program AE exposition automatique programmable Fonction BLC compensation de contre-jour Effets spéciaux Impostare gli effetti digitaliDigital Zoom Zoom digitale, quindi premere Sur le bouton OK Spostare l’interruttore / per selezionareIl tasto OK Le réglage souhaité puis appuyez sur le boutonImpostare la funzione EIS SDI Visionnage des fichiers photo sur l’écran LCDPrise d’images Mode Photo Prise Modalità Foto CatturaCatturare le immagini Modalità Foto Cattura Mode Photo PrisePour prendre des photos, appuyez à Nouveau sur le bouton Enr./Arrêt Zoom OutVisualizzare immagini fisse sul display LCD Mode Photo Visionnage Modalità Foto visualizzazioneVisionnage des fichiers photo sur l’écran LCD Foto da visualizzareSuppression de fichiers photo Cancellazione di file di immagineVerrouillage de fichiers photo Mode Photo Options liées aux fichiersProteggere le immagini Order Format, Formato degli ordini di stampa digitali Fonction Dpof Digital Print Order FormatImpostare la funzione Dpof Fosd Digital Print Copie de fichiers photo Copiare una immagine’immagine da copiare Selezionato solo in modalità View VisualizzaTaille des fichiers photo Impostare le dimensioni delle immaginiCapturing Impostare il flashFlash Focus Mise au point puis appuyez sur le bouton OK Impostare la funzione EIS SDI Modalità Foto impostare le varie funzioniStabilizzatore digitale delle immagini EIS stabilisateur électronique dimageBalance des blancs Program AE Sand/Snow Impostare la compensazione del controluce Memo MP3/Mode Enregistreur vocal Copie de fichiers musicaux vers le camescope Copiare file musicali nella VideocameraDébranchement du câble USB Scollegamento del cavo USBLecture de fichiers musicaux Mode MP3 Lecture Modalità MP3 RiproduzioneRiprodurre file musicali Modalità MP3 selezione Mode MP3 Options de lectureDelle opzioni di riproduzione Impostare la funzione di ripetizioneSuppression de fichiers musicaux Cancellare file musicaliCancel Annulla Annullare la cancellazione dei file musicali Verrouillage de fichiers musicaux Proteggere i file musicaliCopiare i file musicali Copie de fichiers musicauxSelected Selezionato Copiare il file All Tutti Copiare tutti i file musicaliRegistrazione Mode Enregistreur vocal -EnregistrementModalità Registratore vocale Registrazione vocaleLecture de fichiers vocaux Riprodurre file vocaliCancellare i file vocali Mode Enregistreur vocalOptions liées aux fichiers Suppression de fichiers vocauxVerrouillage de fichiers vocaux Proteggere i file vocaliCopie de fichiers vocaux Copiare i file vocaliSuppression des fichiers ou des dossiers Cancellare i file o le cartelleExplorateur de fichiers Gestione dei file Verrouillage des fichiers Proteggere i fileCopie des fichiers ou des dossiers Copiare i file o le cartelleAl termine, premere il tasto OK Affichage d’informations sur les fichiersVisualizzazione delle informazioni sui file Velocità del collegamento USB a seconda del CamescopeRéglages de l’écran LCD Regolare il display LCD Français Réglages du CamescopeRegolare la luminosità del display LCD Luminosité de l’écran LCDCouleurs de l’écran LCD Réglages du CamescopeRegolare il colore del display LCD Impostare l’ora Réglage de la date et de l’heure Regolare la data e l’oraRéglage de l’heure Déplacez- le à nouveau vers le basRéglage de la date Impostare la dataFormat de la date Impostare il formato della dataHeures Impostare il formato dell’oraFormat de l’heure Extinction automatique Réglages système Impostare il sistemaImpostare lo spegnimento automatico Fonction Démo Impostare la funzione DemoSi accende la Videocamera Mode DémarrageImpostare la modalità di avviamento Spostare il Selettore di modalità verso Impostare il numero dei fileFonction N de fichier Impostare il suono bip Signal sonoreOff Désactivé Permet de désactiver l’effet sonore Premere il tasto Back per terminare l’impostazioneAffichage de la version Visualizzare le informazioni sulla versioneLa version du Camescope s’affiche Viene visualizzata la versione dellaChoix du type de stockage Réglages de la mémoire Impostare la MemoriaSelezionare il tipo di memoria Formatage de la mémoire Formattare la memoriaAffichage de l’espace mémoire Visualizzare lo spazio di memoriaEnregistrement de fichiers dans une mémoire externe Réglages du Camescope Mode USB Usare la modalità USBMemorizzare i file su dispositivi esterni Configuration système Réglages du Camescope Mode USBAmbiente del sistema Débit de la connexion USB en fonction du systèmeUtilisation en tant que Web camescope ’écran du mode USB s’affiche automatiquementUsare la Videocamera come videocamera del PC Collegare la Videocamera a un PC mediante un cavo USBCollegare la Videocamera a una stampante Raccordement du Camescope à une imprimanteRaccordez le camescope à l’imprimante De 1 àVP-X105L/X110L uniquement Uso del modulo fotocameraEsterna solo VP-X105L/X110L Du module caméra externe VP-X105L/X110L uniquement Branchement du module caméra externe au CAMDel modulo fotocamera esterna solo VP-X105L/X110L Insérez l’appareil dans l’étui, côté Module caméra externe VP-X105L/X110L uniquementBatterie dirigé vers l’avant Retirez le cache du câble situé sur laFissare la fascetta col velcro Uso delle fascette corta e lunga del supportoUtilisation des bandes de fixation longues et courtes Installare la videocamera come Installation du pilote Windows98SEInstallare il driver Windows98SE 112Raccordement du Camescope à un téléviseur Collegare la Videocamera al televisoreVideoregistratore, prestando Ou à l’aide de la télécommande du téléviseurCorrespondre les couleurs des Copie de fichiers vidéo sur une cassette VHS ’écran Mode Sélection de mode s’afficheCopiare file video su un nastro per videoregistratore La prise entrée/sortie AV du CAM ou Raccordez le câble entrée/sortie AV àJack AV input/output della Du socleCollegare il cavo USB alla porta USB del caricatore Collegare la Videocamera a un PC mediante un cavo USBInserire il caricatore nella Installare i programmi Divers Installation des logicielsInstallare Image Mixer Installation d’Image MixerPer utilizzare ImageMixer, riavviare il PC Notas Verrà visualizzata la schermata USB Mode Modalità USB Installation du pilote de Web camescopeWindows ’écran de l’assistant Ajout de nouveau matériel apparaîtLécran du mode USB apparaît Installare il driver Windows98SE solo per Windows98SELe processus dinstallation commence automatiquement Faites glisser linterrupteur / pour sélectionnerCamescope à dautres appareils Divers Raccordement duInformazioni varie Débranchement du câble USB Scollegare il cavo USBStampare le immagini Divers Impression des photosImpression PictBridge Stampare mediante la funzione PictBridgeStampare le immagini con file Fosd Impression de photos à partir de fichiers DpofImpression de fichiers Dpof stockés sur Memory Stick Stampare file Fosd dalla Memory StickEntretien du Camescope Entretien Nettoyage et ManutenzioneDopo l’uso della Videocamera Après utilisation du CamescopeUsare la batteria ricaricabile incorporata Pulire la videocameraNettoyage du boîtier Pile interne rechargeableInformazioni sulla batteria Concernant le bloc-pilesUtilisation du Camescope à l’étranger Usare la Videocamera all’esteroAuto-diagnostic Risoluzione dei problemiDépannage Display di auto diagnosi129 MP3 MenusUso del menu USB Mode System SettingsVoice Recorder File BrowserSpecifiche Spécifications techniquesAdaptateur CA Nom du modèle VP-X105L/X110LNom du modèle Caméra Cmos externeIndice Index124 Stabilisateur Nettoyage et entretien100 Messa a fuocoPour toute information ou tout Pour la France uniquementFrance Samsung Electronics France Italia Italy CE Camescope EST Fabrique PAR
Related manuals
Manual 136 pages 25.49 Kb Manual 140 pages 61.01 Kb Manual 138 pages 48.24 Kb Manual 137 pages 12.49 Kb Manual 128 pages 11.66 Kb Manual 129 pages 6.53 Kb Manual 66 pages 48.01 Kb Manual 129 pages 13.64 Kb Manual 141 pages 12.55 Kb Manual 129 pages 36.44 Kb

VP-X110LMEM, VP-X110L/XET, VP-X110L/XEF specifications

The Samsung VP-M110S/XET, VP-X110L/XEF, VP-M110R/XEF, VP-M110B/XEF, and VP-M110S/XEF represent a remarkable range of consumer camcorders designed for video enthusiasts and casual users alike. These models incorporate cutting-edge technology and features, enabling users to capture high-quality footage with ease.

One of the main features of these camcorders is their impressive video resolution capabilities. Most models in this lineup support recording in full HD, providing crystal-clear video quality that enhances the viewing experience. The 1080p resolution ensures that details are sharp, making these camcorders ideal for personal projects or family events.

The VP-M110 series also includes advanced optical zoom functionality. Leveraging high-quality lenses, these camcorders allow users to zoom in on distant subjects without losing clarity. Whether capturing sporting events or wildlife, the optical zoom feature ensures that the focus remains precise, enabling users to capture captivating footage from afar.

Users will also appreciate the array of manual settings that the VP-M110 series offers. For those who wish to take greater control over their recording experience, these camcorders provide options such as manual focus, exposure settings, and white balance adjustments. This versatility allows videographers to be creative and adapt their shooting style to various environments and lighting conditions.

The VP-X110L/XEF model stands out with its unique design and user-friendly interface. Its lightweight and compact form factor make it portable, catering to users who are always on the go. Moreover, the intuitive touch screen interface simplifies navigation, making it easy for users to adjust settings or review recordings.

In terms of connectivity, these camcorders come equipped with HDMI and USB outputs, allowing for straightforward connection to televisions and computer systems. This feature enhances versatility, enabling users to enjoy instant playback on larger screens or transfer content to editing software with minimal fuss.

Battery life is another critical aspect of these camcorders. With extended recording times, users can capture moments without frequently worrying about battery depletion. Additionally, the ability to charge via standard USB ports increases convenience, making it easier to keep the device ready for action.

Overall, the Samsung VP-M110S/XET, VP-X110L/XEF, VP-M110R/XEF, VP-M110B/XEF, and VP-M110S/XEF are equipped with modern features and technologies that cater to both novice and experienced videographers. With their high-resolution video capabilities, optical zoom, manual controls, and user-friendly interfaces, these camcorders offer an impressive solution for anyone looking to document life's moments beautifully and effectively.