QSC Audio RMX 2450, RMX 850 N N E C T I O N S, Speakon Outputs, Sorties Speakon, Speakon Ausgänge

Page 16

S

CH 1

CH 2

1+ 1- 2+ 2- PINOUT

 

BRIDGE -

1

L

 

K

 

C

 

O

HES

 

ON

 

 

OUTPUT

ON

 

 

K

ON

C

O

HES

L

2

 

 

CH 2

 

1+ 1- PINOUT

2-

1+ 2+

1-

To Channel 1 speaker Vers l'enceinte canal 1

Zum Lautsprechersystem Kanal 1 A la bocina canal 1

To Channel 2 speaker Vers l'enceinte canal 2

Zum Lautsprechersystem Kanal 2 A la bocina canal 2

8

4

2

C O N N E C T I O N S

Speakon™ Outputs

The RMX amplifier offers a choice of output connections, with two Neutrik NL4MD Speakon jacks and two pairs of "touchproof" binding posts.

C O N N E X I O N S

Sorties Speakon™

Cet amplificateur RMX offre un choix de connecteurs de sortie, avec deux prises Neutrik Speakon NL4MD et deux paires de bornes à écrou protégées.

Les prises Speakon sont conçues

A N S C H L Ü S S E

Speakon™ Ausgänge

Der RMX Verstärker stellt mehrere Aus- gangsanschlüsse zur Verfügung: zwei Neutrik NL4MD Speakonbuchsen und zwei Paar berührungssichere Schraubklemmen.

Der Speakonanschluß wurde speziell

C O N E X I O N E S

Salidas Speakon™

El amplificador RMX ofrece varias opciones de salida, con dos conectores Neutrik Speakon NL4MD y dos pares de terminales con tornillo.

El conector Speakon está diseñado

2 channels/canals/Kanäle/canals & 2 Speakons

(Stereo, bi-amp, or parallel mode; Modes stéreo, bi-amp ou parallèle; Stereo-, Bi-

amp- oder Parallelbetrieb; Modos estéreo, bi-amp o paralelo)

The Speakon connector is designed specially for high-power speaker connections. It locks in place, prevents shock hazard, and assures

spécifiquement pour la connexion de haut-parleurs de haute puissance. Elles verrouillent en place, préviennent les risques de choc électrique, et assurent le

für den Anschluß von Hochleistungs- lautsprechern konzipiert. Er rastet ein, verhindert elektrischen Schlag und sorgt für die richtige Polarität.

especialmente para conexiones de bocinas de alta potencia. Se ajusta fijamente, previene cortos eléctricos y asegura una correcta polaridad.

CH 1

CH 2

1+ 1- 2+ 2- PINOUT BRIDGE -

 

K

 

C

 

O

S

L

 

OUTPUT

ON

 

K

 

C

S

O

L

 

CH 2

 

1+ 1- PINOUT

 

Channel 1

 

Canal 1

 

 

Kanal 1

8

 

 

4

 

 

2

2-

 

 

1+

2+

 

1-

 

Channel 2

 

Canal 2

 

 

 

Kanal 2

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

To Channel 1 speaker Vers l'enceinte canal 1

Zum Lautsprechersystem Kanal 1 A la bocina canal 1

To Channel 2 speaker Vers l'enceinte canal 2

Zum Lautsprechersystem Kanal 2 A la bocina canal 2

the correct polarity.

The upper Speakon jack has both Channel 1 and Channel 2 outputs, so it is especially useful for parallel, bi- amp, or bridged mono operation (see bridged mono operating precautions on page 11). The other Speakon carries only Channel 2’s output. See the illustrations at left.

branchement avec polarité correcte.

La prise Speakon du haut porte les signaux de sortie des deux canaux, elle est donc très utile lors de branchement en modes parallèle, bi- amplifié, ou ponté mono (voir les instructions et précautions à suivre pour le branchement en mode ponté mono en page 11). La prise du bas ne porte que le signal du canal 2. Voir les illustrations ci-contre.

Die obere Speakonbuchse enthält beide Kanäle, so daß sie besonders für Parallel-, Biamp- oder Monobrücken- betrieb geeignet ist (bitte beachten Sie die Vorsichtsmaßnahmen wie auf Seite 11 beschrieben). Die andere Speakonbuchse enthält nur die Signale von Kanal 2 (siehe auch nebenstehende Zeichnung).

El conector Speakon superior tiene las salidas de los canales 1 y 2, y se usa para una operación en paralelo, biamplificada, o puenteada en mono (lea las recomendaciones de la página 11). El otro conector Speakon sólo tiene la salida del canal 2. Observe las ilustraciones a la izquierda.

2 channels/canals/Kanäle/canals & 1 Speakon

(Stereo, bi-amp, or parallel mode; Modes stéreo, bi-amp ou parallèle; Stereo-, Bi-

Amp- oder Parallelbetrieb; Modos estéreo, bi-amp o paralelo)

For easier insertion, use the newer- style NL4FC Speakon connectors with quicklock thumb latches.

Pour insertion plus facile, utiliser la

nouvelle génération des Speakon

NL4FC avec loquet à ressort.

Für eine leichtere Anbindung,

verwenden Sie die NL4FC-Speakon-

stecker der neueren Generation.

Para facilitar la inserción de los conectores, le recomendamos que use los nuevos conectores Speakon NL4FC con retén.

CH 1

CH 2

1+ 1- 2+ 2- PINOUT BRIDGE -

1

L

 

K

 

C

 

O

ES

 

N

 

OUTPUT

ON

 

K

N

C

O

ES

L

2

 

 

CH 2

 

1+ 1- PINOUT

To speaker

Vers l'enceinte

Zum Lautsprechersystem

A la bocina

 

16

2

 

8

 

4

 

 

2-

 

 

1+

2+

 

 

1-

 

SPEAKER CABLING

Larger wire sizes and shorter lengths minimize both loss of power and degradation of damping factor. Do not place speaker cables next to input wiring.

CÂBLAGE DU HAUT-PARLEUR

Les câbles de fort calibres et les courtes distances minimisent à la fois les pertes de puissance et la dégradation du coefficient d'amortissement. Evitez de placer les câbles de haut-parleurs à

LAUTSPRECHERKABEL

Dickere und kürzere Kabel verringern sowohl Leistungsverlust wie eine Ver- schlechterung des Dämpfungsfaktors. Verlegen Sie keine Ausgangskabel neben den Eingangskabeln.

CABLEADO DE BOCINAS

Los cables gruesos y los trayectos cortos minimizan la pérdida de potencia y degradación por el factor de amorti-guación. No coloque los cables de las bocinas cercanos a los de entrada.

Bridged mono • Mono ponté • Monobrückenbetrieb • Mono puente

WARNING: To prevent electric shock, do not operate the ampli- fier with any of the conductor por- tion of the speaker wire exposed.

proximité des câbles d'entrée.

AVERTISSEMENT: Afin de prévenir les risques de choc électrique, ne pas utiliser l'amplificateur si une portion de conducteur du fil de haut-parleur est exposée.

WARNUNG: Um elektrische Schläge zu vermeiden, sollte der Verstärker nicht betrieben werden, wenn blanke Kabelenden sichtbar sind.

¡AVISO! Para evitar una descarga eléctrica, no opere el amplificador si alguno de los cables de la bocina está expuesto.

16

Image 16
Contents X S e r i e s a m p l i f i e r s Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch Manual del UsuarioErklärung der Bildsymbole Explanation of graphical symbolsExplication des symboles graphiques Explicación de símbolosTA B L a D E L a S M AT E R I a S Parallel Input, and BridgePage Features CaractéristiquesAusstattungsmerkmale CaracterísticasFront panel Panneau avantVorderseite Panel frontalRear panel Panneau arrièreRückseite Panel posteriorLimiteur décrêtement Clip limiterLimitador de picos Input filter Filtres dentréeEingangsfilter Filtro de entradaParallel input mode Mode entrées parallèlesParallelbetrieb MododeentradasparalelasBridge mono mode Mode ponté monoMonobrückenbetrieb ModopuenteadoenmonoStereo, bi-amp, 2-channel ParallelBridge mono with parallel switches engaged Bridge monoHändlern oder Distributoren bestellt werden Rack mounting of the amplifier is optionalEl montaje del amplificador en un rack es opcional N E X I O N E S Inputs Entrées Eingänge EntradasN N E C T I O N S Speakon OutputsSorties Speakon Speakon AusgängeBinding post outputs Bornes à écrouAnschlussklemmen NetzanschlußAC power switch LED indicatorsGain controls Contrôles de gainFan cooling Safe operating levelsVentilation LüfterkühlungSound reinforcement Sonorisation Stereo mix Sonido en vivoBeschallung Biamp monitor Stereo biamp mix #1Amplification Amplifación deDinstrument InstrumentoProblema no hay sonido P a N N a G EBusquedadeaverías Blinking clignotant blinkt parpadeoPas de son suite FehlerbehebungNo hay sonido continuación Lamplificateur est en mode Protection Indication Clip LEDsBright and Steady Anzeiche Clip LEDsKanaltrennung Séparation des canauxAssurez vous que les autres Problem Pfeifen und Rückkopplungen La retroalimentación delOutput Power in watts Indicators all modelsConnectors all models Input Impedance all modelsRMX Both channels drivenR R a N T Y I N F O R M a T I O N Informations DE G a R a N T I ED R E S S L E P H O N E I N F O R M a T I O N S C H R I F T R E C C I Ó N L É F O N OPage Page Important Safety Precautions & Explanation of Symbols TD-000231-00 revA¡ADVERTENCIA Précautions importantes et explication des symboles Wichtige Sicherheitsvorkehrungen und Symbolerklärung 重要的安全注意事项和符号说明 MacArthur Boulevard Costa Mesa, California 92626 USA

RMX 850, RMX 1850HD, RMX 2450, RMX 1450 specifications

QSC Audio is renowned for its high-performance amplification solutions, and their RMX Series is a testament to that legacy. The RMX 1450, RMX 2450, RMX 1850HD, and RMX 850 models stand out for their reliability and robust performance in both live and installed sound applications. Each amplifier in this series caters to different power requirements, ensuring that professionals can select the best fit for their specific needs.

The RMX 1450 is an ideal choice for smaller venues, delivering 450 watts per channel at 4 ohms. Its lightweight design and efficient power management make it a favored selection among DJs and live sound technicians who require portability without sacrificing audio quality. It features a durable, rugged chassis, making it resistant to the wear and tear of the road.

Moving up the range, the RMX 2450 offers enhanced power, providing 650 watts per channel at 4 ohms. This model is designed for applications that demand a bit more punch. It employs advanced protection circuitry that safeguards against over-temperature, short-circuits, and DC faults, ensuring longevity under demanding conditions. The RMX 2450 also incorporates a variable speed fan, which contributes to efficient cooling and minimizes noise during operation.

The RMX 1850HD further emphasizes performance with a robust 850 watts per channel at 4 ohms. Tailored for subwoofer applications, it specializes in delivering deep, impactful bass. Its high-current capabilities and the use of large power supplies ensure that it can handle dynamic audio content effortlessly. This amplifier also features switchable balanced inputs, allowing for versatile integration into a variety of sound systems.

Finally, the RMX 850 rounds out the series with a solid output of 300 watts per channel at 4 ohms. Compact yet powerful, it is suitable for both mobile and installed applications. Its reliability in consistent operation and high-quality audio makes it a practical choice for users seeking an efficient amplification solution.

All RMX amplifiers share critical technologies such as high-damping factor performance, which contributes to tight, controlled sound, and their user-friendly interfaces. Additionally, they are designed with heavy-duty components, ensuring that they withstand the rigors of professional usage. Whether in a live setting or a permanent installation, the QSC RMX Series provides sound professionals with the power, reliability, and quality they demand in their audio systems.