QSC Audio RMX 1850HD Binding post outputs, Bornes à écrou, Anschlussklemmen, Netzanschluß

Page 17

1

2

#10 AWG (3.5 mm) Stranded maximum

4

3

Outlets • Prises de courant • Netzanschluß • Tomas de corriente

120V

220–240V

C O N N E C T I O N S

Binding post outputs

1.Strip back insulation not more than 13 mm (½ inch).

2.Insert wire fully so that none of the conductor is exposed; tighten barrel (use coin if necessary).

3.Non-European models only.

4.Spade lugs must have insulated barrels to prevent electric shock.

WARNING: To prevent electric shock, do not operate the ampli- fier with any of the conductor por- tion of the speaker wire exposed.

Connections for stereo and parallel operations

Connections for bridged mono operation. See bridged mono operating precautions on page 11.

SPEAKER CABLING

Larger wire sizes and shorter lengths minimize both loss of power and degradation of damping factor. Do not place speaker cables next to input wiring.

Operating voltage (AC mains)

Make sure you connect the amplifier to the correct AC line voltage, which is shown on the serial number label. Connecting to the wrong line voltage is dangerous and may damage the amplifier.

C O N N E X I O N S

Bornes à écrou

1.Dénuder le fil sur un maximum de 13 mm (½ puce).

2.Insérer le fil de façon à ce qu'aucune partie du conducteur ne soit exposée; serrer le corps du connecteur (utiliser une pièce de monnaie si nécessaire).

3.Modèles non-européens seulement.

4.Les cosses à fourche devraient avoir un corps isolé afin de prévenir les risques de choc électrique.

AVERTISSEMENT: Afin de prévenir les risques de choc électrique, ne pas utiliser l'amplificateur si une portion de conducteur du fil de haut-parleur est exposée.

Connexions pour utilisation en modes stéréo ou parallèle.

Connexions pour utilisation en mode ponté mono. Voir les instructions et précautions à suivre pour le branche-ment en mode ponté mono en page 11.

CÂBLAGE DU HAUT-PARLEUR

Les câbles de fort calibres et les courtes distances minimisent à la fois les pertes de puissance et la dégradation du coefficient d'amortissement. Evitez de placer les câbles de haut-parleurs à proximité des câbles d'entrée.

Tension d'utilisation (alimentation CA)

Vous devez vous assurer de raccorder l'amplificateur à une source de courant alternatif de tension correcte, tel qu'indiqué sur l'étiquette du numéro de série. Connecter à une source de courant autre qu'indiqué est dangereux et pourrait endommager l'amplificateur.

A N S C H L Ü S S E

Anschlussklemmen

1.Das Kabelende nicht länger als 13 mm abisolieren.

2.Das abisolierte Kabelende komplett einführen, ohne daß blanker Draht sichtbar bleibt; Klemme festdrehen. Münze benutzen falls notwendig.

3.Nur bei außereuropäischen Gerätetypen.

4.Um die Gefahr elektrischer Schläge zu vermeiden, müssen Kabelklemm-schuhe isolierte Klemmen aufweisen.

WARNUNG: Um elektrische Schläge zu vermeiden, sollte der Verstärker nicht betrieben werden, wenn blanke Kabelenden sichtbar sind.

Anschlüsse für Stereo-, bzw. Parallelbetrieb.

Anschluß im Monobrückenbetrieb. Bitte beachten Sie die Erläuterungen auf Seite 11.

LAUTSPRECHERKABEL

Dickere und kürzere Kabel verringern sowohl Leistungsverlust wie eine Ver- schlechterung des Dämpfungsfaktors. Verlegen Sie keine Ausgangskabel neben den Eingangskabeln.

Netzanschluß

Schließen Sie den Verstärker nur an die richtige Netzspannung an, die auf dem Etikett mit der Seriennummer aufgedruckt ist. Ein Anschluß an die falsche Netzspannung kann zu Beschädigungen am Verstärker führen.

C O N E X I O N E S

Terminales con tornillo

1.Remueva el aislamiento no más de 13 mm (½ pulgado).

2.Inserte el cable hasta que el conductor se pueda ver. Asegure la rosca con fuerza (si es necesario use una moneda).

3.Unicamente para modelos no- europeos.

4.Los conectores tipo herradura deben estar aislados apropiadamente para prevenir un corto eléctrico.

¡AVISO! Para evitar una descarga eléctrica, no opere el amplificador si alguno de los cables de la bocina está expuesto.

Conexiones para operación en estéreo o paralelo.

Conexiones para operación de puenteada en mono. Lea las recomendaciones de la página 11.

CABLEADO DE BOCINAS

Los cables gruesos y los trayectos cortos minimizan la pérdida de potencia y degradación por el factor de amorti-guación. No coloque los cables de las bocinas cercanos a los de entrada.

Voltaje de operación (alimentación CA)

Asegúrese de conectar el amplificador a una línea de corriente alterna (AC) con el voltaje adecuado, el cual aparece en la etiqueta con el número de serie. Conectarlo a una línea de voltaje diferente es peligroso y puede dañarlo.

17

Image 17
Contents Manuel de l’utilisateur Bedienhandbuch Manual del Usuario X S e r i e s a m p l i f i e r sExplanation of graphical symbols Erklärung der BildsymboleExplication des symboles graphiques Explicación de símbolosParallel Input, and Bridge TA B L a D E L a S M AT E R I a SPage Caractéristiques FeaturesAusstattungsmerkmale CaracterísticasPanneau avant Front panelVorderseite Panel frontalPanneau arrière Rear panelRückseite Panel posteriorLimitador de picos Clip limiterLimiteur décrêtement Filtres dentrée Input filterEingangsfilter Filtro de entradaMode entrées parallèles Parallel input modeParallelbetrieb MododeentradasparalelasMode ponté mono Bridge mono modeMonobrückenbetrieb ModopuenteadoenmonoParallel Stereo, bi-amp, 2-channelBridge mono Bridge mono with parallel switches engagedEl montaje del amplificador en un rack es opcional Rack mounting of the amplifier is optionalHändlern oder Distributoren bestellt werden Inputs Entrées Eingänge Entradas N E X I O N E SSpeakon Outputs N N E C T I O N SSorties Speakon Speakon AusgängeBornes à écrou Binding post outputsAnschlussklemmen NetzanschlußLED indicators AC power switchGain controls Contrôles de gainSafe operating levels Fan coolingVentilation LüfterkühlungSonido en vivo Sound reinforcement Sonorisation Stereo mixBeschallung Biamp monitor Stereo biamp mix #1Amplifación de AmplificationDinstrument InstrumentoP a N N a G E Problema no hay sonidoBusquedadeaverías Blinking clignotant blinkt parpadeoNo hay sonido continuación FehlerbehebungPas de son suite Indication Clip LEDs Lamplificateur est en mode ProtectionBright and Steady Anzeiche Clip LEDsAssurez vous que les autres Séparation des canauxKanaltrennung La retroalimentación del Problem Pfeifen und RückkopplungenIndicators all models Output Power in wattsConnectors all models Input Impedance all modelsBoth channels driven RMXInformations DE G a R a N T I E R R a N T Y I N F O R M a T I O NR E C C I Ó N L É F O N O D R E S S L E P H O N E I N F O R M a T I O N S C H R I F TPage Page TD-000231-00 revA Important Safety Precautions & Explanation of Symbols¡ADVERTENCIA Précautions importantes et explication des symboles Wichtige Sicherheitsvorkehrungen und Symbolerklärung 重要的安全注意事项和符号说明 MacArthur Boulevard Costa Mesa, California 92626 USA

RMX 850, RMX 1850HD, RMX 2450, RMX 1450 specifications

QSC Audio is renowned for its high-performance amplification solutions, and their RMX Series is a testament to that legacy. The RMX 1450, RMX 2450, RMX 1850HD, and RMX 850 models stand out for their reliability and robust performance in both live and installed sound applications. Each amplifier in this series caters to different power requirements, ensuring that professionals can select the best fit for their specific needs.

The RMX 1450 is an ideal choice for smaller venues, delivering 450 watts per channel at 4 ohms. Its lightweight design and efficient power management make it a favored selection among DJs and live sound technicians who require portability without sacrificing audio quality. It features a durable, rugged chassis, making it resistant to the wear and tear of the road.

Moving up the range, the RMX 2450 offers enhanced power, providing 650 watts per channel at 4 ohms. This model is designed for applications that demand a bit more punch. It employs advanced protection circuitry that safeguards against over-temperature, short-circuits, and DC faults, ensuring longevity under demanding conditions. The RMX 2450 also incorporates a variable speed fan, which contributes to efficient cooling and minimizes noise during operation.

The RMX 1850HD further emphasizes performance with a robust 850 watts per channel at 4 ohms. Tailored for subwoofer applications, it specializes in delivering deep, impactful bass. Its high-current capabilities and the use of large power supplies ensure that it can handle dynamic audio content effortlessly. This amplifier also features switchable balanced inputs, allowing for versatile integration into a variety of sound systems.

Finally, the RMX 850 rounds out the series with a solid output of 300 watts per channel at 4 ohms. Compact yet powerful, it is suitable for both mobile and installed applications. Its reliability in consistent operation and high-quality audio makes it a practical choice for users seeking an efficient amplification solution.

All RMX amplifiers share critical technologies such as high-damping factor performance, which contributes to tight, controlled sound, and their user-friendly interfaces. Additionally, they are designed with heavy-duty components, ensuring that they withstand the rigors of professional usage. Whether in a live setting or a permanent installation, the QSC RMX Series provides sound professionals with the power, reliability, and quality they demand in their audio systems.